{"id":"94562bf3-215e-4b4c-826d-47ceeaccb05b","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/64r/","folio":"64r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/63v/","folio":"63v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/64v/","folio":"64v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0c5fa1d8-3b24-4b40-802e-db353cb2444e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0c5fa1d8-3b24-4b40-802e-db353cb2444e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0c5fa1d8-3b24-4b40-802e-db353cb2444e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0c5fa1d8-3b24-4b40-802e-db353cb2444e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0c5fa1d8-3b24-4b40-802e-db353cb2444e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0c5fa1d8-3b24-4b40-802e-db353cb2444e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0c5fa1d8-3b24-4b40-802e-db353cb2444e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_66r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0c5fa1d8-3b24-4b40-802e-db353cb2444e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/728a371a-8c8c-4597-974f-fb9444995360/","canvas_label":{"en":["64r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"b2de9238-3a78-4f63-af12-5e511ddf3774","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[en]crudo, porque sus raíces van mal molidas y mezcladas con cañas de maíz molidas, después que están muy secas y con los granos del maíz o de frisoles medio molidos, con los cuales mezclado el encrudo parece muy bueno y puro.\n\nEl que vende resina es hombre del monte, donde la recoge de los pinos, y véndela cocida o por cocer, o mezclada con cisco. También la saca de otros árboles. \n\nEl que vende resina odorífera, si es buen hombre, vende la que es buena, que no tiene algún mixtura. Y si es mal hombre, vende la que es aparente y no es verdadera, mezclada o envuelta con harina de frisoles o del maíz molido.\n\nEl que vende cañutos para chupar humo, primero corta las cañas y las desnuda o munda de las hojas, limpiándolas muy bien. Y muele el carbón bien molido con el cual, siendo mojado, embarra los cañutos. Y después algunos los pinta y otros los hace dorados. Algunos déstos son llanos, que no llevan pintura, y muy largos, bien embarrados con el carbón molido, o bien emblanquecidos con la greda que los echan encima del carbón, o muy relucientes con el oro con que los doran. Otros hay que tienen pintura encubierta, que no se ve, sino cuando se van gastando con el fuego.","html":"<p>[en]crudo, porque sus raíces van mal molidas y mezcladas con cañas de maíz molidas, después que están muy secas y con los granos del maíz o de frisoles medio molidos, con los cuales mezclado el encrudo parece muy bueno y puro.</p>\n<p>El que vende resina es hombre del monte, donde la recoge de los pinos, y véndela cocida o por cocer, o mezclada con cisco. También la saca de otros árboles.</p>\n<p>El que vende resina odorífera, si es buen hombre, vende la que es buena, que no tiene algún mixtura. Y si es mal hombre, vende la que es aparente y no es verdadera, mezclada o envuelta con harina de frisoles o del maíz molido.</p>\n<p>El que vende cañutos para chupar humo, primero corta las cañas y las desnuda o munda de las hojas, limpiándolas muy bien. Y muele el carbón bien molido con el cual, siendo mojado, embarra los cañutos. Y después algunos los pinta y otros los hace dorados. Algunos déstos son llanos, que no llevan pintura, y muy largos, bien embarrados con el carbón molido, o bien emblanquecidos con la greda que los echan encima del carbón, o muy relucientes con el oro con que los doran. Otros hay que tienen pintura encubierta, que no se ve, sino cuando se van gastando con el fuego.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"d3a26f94-e620-462f-b336-872ad80f0226","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"because the roots are badly crushed and mixed with ground maize stalks after they are very dry, as well as with maize kernels or with half-ground beans. And when the glue is mixed with all these things, it looks like it is very good and pure.\n\nThe resin seller is a man from the bush, where he harvests it from pine trees. And he sells it already cooked or ready to be cooked or mixed with coaldust. He also takes it from other trees.\n\nThe seller of aromatic resin, if he is a good person, sells the good one that is not mixed with anything else. And if he is a bad person, he sells the one that looks like the real one but is not, [for it is] mixed or covered with bean flour or ground maize.\n\nThe seller of tubes used to suck smoke first cuts the reeds and peels them or strips them of their leaves, cleaning them very well. And he grinds the coal very thoroughly and, while it is wet, smears the tubes with it. And then he decorates some of them and gilds others. Some of these are plain, having no decoration, and are very long; and they are completely smeared with ground coal, completely whitened with a clay that they apply on top of the coal, or very shiny with the gold that they use to gild them. There are others that have a covered decoration that cannot be seen except when they are getting used up by the fire.","html":"<p>because the roots are badly crushed and mixed with ground maize stalks after they are very dry, as well as with maize kernels or with half-ground beans. And when the glue is mixed with all these things, it looks like it is very good and pure.</p>\n<p>The resin seller is a man from the bush, where he harvests it from pine trees. And he sells it already cooked or ready to be cooked or mixed with coaldust. He also takes it from other trees.</p>\n<p>The seller of aromatic resin, if he is a good person, sells the good one that is not mixed with anything else. And if he is a bad person, he sells the one that looks like the real one but is not, [for it is] mixed or covered with bean flour or ground maize.</p>\n<p>The seller of tubes used to suck smoke first cuts the reeds and peels them or strips them of their leaves, cleaning them very well. And he grinds the coal very thoroughly and, while it is wet, smears the tubes with it. And then he decorates some of them and gilds others. Some of these are plain, having no decoration, and are very long; and they are completely smeared with ground coal, completely whitened with a clay that they apply on top of the coal, or very shiny with the gold that they use to gild them. There are others that have a covered decoration that cannot be seen except when they are getting used up by the fire.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"5f0227c8-a9eb-46b3-add2-6154543e3664","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tzacu]pinolli, cuechtic, papaiaxtic ooaquauhtexio, tlaoltexo, etexio\n\nOcutzonamacac, quauhtlacatl, ocotzocuicuini, ocutzocuicui ocutzonamaca: quinamaca xoxouhqui ocutzotl, tlacuxitl, ocutzotl, tlapaoaxtli, tlilocutzotl, quauhocotzotl.\n\nSuchiocutzonamacac, ocutzooa, ocutzoquaue, iectli, qualli, ocutzotl, quinamaca, ioltica, ic teca mocaiaoa, etexio, tlaoltexio ocutzotl.\n\nAcaquauhnamacac, iienamacac, ca tlapepecho acaquauhchiuhqui, acatecqui, tlatoxoma, tlaoaçoma, tecullalia, teculteci, tlapepechoa, tlacuiloa, tlatlapalaquia, tlateucuitlaauia, quinamaca in iietl, itonal tlamatoctli uiiac, ce ciiacatl, coquitilaoac, tecultilaoac, uel tiçaio, teucuitlaaio, tlacuilolli, ichtaca tlacuilollo","html":"<p>[tzacu]pinolli, cuechtic, papaiaxtic ooaquauhtexio, tlaoltexo, etexio</p>\n<p>Ocutzonamacac, quauhtlacatl, ocotzocuicuini, ocutzocuicui ocutzonamaca: quinamaca xoxouhqui ocutzotl, tlacuxitl, ocutzotl, tlapaoaxtli, tlilocutzotl, quauhocotzotl.</p>\n<p>Suchiocutzonamacac, ocutzooa, ocutzoquaue, iectli, qualli, ocutzotl, quinamaca, ioltica, ic teca mocaiaoa, etexio, tlaoltexio ocutzotl.</p>\n<p>Acaquauhnamacac, iienamacac, ca tlapepecho acaquauhchiuhqui, acatecqui, tlatoxoma, tlaoaçoma, tecullalia, teculteci, tlapepechoa, tlacuiloa, tlatlapalaquia, tlateucuitlaauia, quinamaca in iietl, itonal tlamatoctli uiiac, ce ciiacatl, coquitilaoac, tecultilaoac, uel tiçaio, teucuitlaaio, tlacuilolli, ichtaca tlacuilollo</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"8ace5328-817b-463b-9c61-0950bf6fc8ea","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"—pulverized, ground. [The evil glue seller sells glue][^32] coarsely ground, with pulverized maize stalks, with ground grains of maize, with ground beans.\n\nThe pine resin seller [is] a woodsman, a collector of pine resin. He collects pine resin, he sells pine resin. He sells uncooked pine resin; cooked pine resin, boiled in an olla; pine resin mixed with lampblack; the resin of [other] trees.\n\nThe seller of liquidambar [is] a possessor of pine resin—a possessor of pine resin trees, of good, pure pine resin. [The evil seller] sells that [which appears] genuine; he deceives people by [mixing] pine resin with ground beans [or] ground maize grains.\n\nThe smoking tube seller, the tobacco [tube] seller, is one who provides a covering [for the tobacco tube]—a maker of reed smoking tubes, a cutter of reeds. He strips them, he removes the outer surface; he prepares charcoal, he grinds charcoal. He covers [the reeds with moist charcoal dust]; he paints them, he colors them, he gilds them. He sells the tobacco [tubes] destined for fondling in the hand—long, of an arm&#8217;s span, [covered with] a thickness of clay,[^33][with] a thickness of charcoal [dust], whitened with chalk, gilded, painted, painted with a hidden design,[^34] \n\n\n\n\n[^32]: Cf. corresponding Spanish text.\n\n\n[^33]: Read *çoquitilaoac*.\n\n\n[^34]: Corresponding Spanish text: *&#8221;Otros ay, que tienẽ pintura encubierta, que no se vee sino quando se van gastando con el fuego.&#8221;*","html":"<p>—pulverized, ground. [The evil glue seller sells glue]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> coarsely ground, with pulverized maize stalks, with ground grains of maize, with ground beans.</p>\n<p>The pine resin seller [is] a woodsman, a collector of pine resin. He collects pine resin, he sells pine resin. He sells uncooked pine resin; cooked pine resin, boiled in an olla; pine resin mixed with lampblack; the resin of [other] trees.</p>\n<p>The seller of liquidambar [is] a possessor of pine resin—a possessor of pine resin trees, of good, pure pine resin. [The evil seller] sells that [which appears] genuine; he deceives people by [mixing] pine resin with ground beans [or] ground maize grains.</p>\n<p>The smoking tube seller, the tobacco [tube] seller, is one who provides a covering [for the tobacco tube]—a maker of reed smoking tubes, a cutter of reeds. He strips them, he removes the outer surface; he prepares charcoal, he grinds charcoal. He covers [the reeds with moist charcoal dust]; he paints them, he colors them, he gilds them. He sells the tobacco [tubes] destined for fondling in the hand—long, of an arm’s span, [covered with] a thickness of clay,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup>[with] a thickness of charcoal [dust], whitened with chalk, gilded, painted, painted with a hidden design,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Cf. corresponding Spanish text.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Read <em>çoquitilaoac</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”Otros ay, que tienẽ pintura encubierta, que no se vee sino quando se van gastando con el fuego.”</em><a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"64r"}