{"id":"00ccc46d-009f-4d20-be17-60ff5cd20329","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/74r/","folio":"74r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/73v/","folio":"73v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/74v/","folio":"74v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/cc890c04-caad-4cb9-8579-affebd468067/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/cc890c04-caad-4cb9-8579-affebd468067/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/cc890c04-caad-4cb9-8579-affebd468067/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/cc890c04-caad-4cb9-8579-affebd468067/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/cc890c04-caad-4cb9-8579-affebd468067/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/cc890c04-caad-4cb9-8579-affebd468067/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/cc890c04-caad-4cb9-8579-affebd468067/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_76r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/cc890c04-caad-4cb9-8579-affebd468067/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d75e52f6-2187-49d6-8e84-700cd2742495/","canvas_label":{"en":["74r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0564d108-b802-4596-ad3b-c1aeb09ba291","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[mos]trarse en presencia de los religiosos honestos y recogidos no siendo tales, cosa que ellos saben muy bien hacer. Y no me maravillo tanto de las tachas y dislates de los naturales desta tierra, porque los españoles que en ella habitan, y mucho más los que en ella nacen, cobran estas malas inclinaciones; los que en ella nacen, muy al propio de los indios, en el aspectu parecen españoles, y en las condiciones no los son; los que son naturales españoles, si no tienen mucho aviso, a pocos años andados de su llegada a esta tierra se hacen otros. Y esto pienso que lo hace el clima o constelaciones desta tierra; pero es gran vergüenza nuestra que los indios naturales, cuerdos y sabios, antiguos, supieron dar remedio a los daños que esta tierra imprime en los que en ella viven, obviando a las cosas naturales con contrarios exercicios, y nosotros nos vamos el agua abaxo de nuestras malas inclinaciones; y cierto, se cría una gente, ansí española como india, que es intolerable de regir y pesadísima de salvar. Los padres ni las madres no se pueden apoderar con sus hijos y hijas para apartarlos de los vicios y sensualidades que esta tierra cría. Buen tino tuvieron los habi[tadores]","html":"<p>[mos]trarse en presencia de los religiosos honestos y recogidos no siendo tales, cosa que ellos saben muy bien hacer. Y no me maravillo tanto de las tachas y dislates de los naturales desta tierra, porque los españoles que en ella habitan, y mucho más los que en ella nacen, cobran estas malas inclinaciones; los que en ella nacen, muy al propio de los indios, en el aspectu parecen españoles, y en las condiciones no los son; los que son naturales españoles, si no tienen mucho aviso, a pocos años andados de su llegada a esta tierra se hacen otros. Y esto pienso que lo hace el clima o constelaciones desta tierra; pero es gran vergüenza nuestra que los indios naturales, cuerdos y sabios, antiguos, supieron dar remedio a los daños que esta tierra imprime en los que en ella viven, obviando a las cosas naturales con contrarios exercicios, y nosotros nos vamos el agua abaxo de nuestras malas inclinaciones; y cierto, se cría una gente, ansí española como india, que es intolerable de regir y pesadísima de salvar. Los padres ni las madres no se pueden apoderar con sus hijos y hijas para apartarlos de los vicios y sensualidades que esta tierra cría. Buen tino tuvieron los habi[tadores]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f6c35006-76d8-4df4-be95-79a80da60d0c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"in showing themselves as honest and chaste [people] in the presence of the religious [friars] when indeed they were not so, which is something that they know how to do very well.\n\nAnd I do not marvel so much at the defects and absurdities of the natives of this land, because the Spaniards who live in it—and much more, the [Spaniards] who are born in it—end up acquiring the same evil inclinations. Those who are born in it, exactly like the Indians, are Spaniards only in appearance but not in their character. Those who are native Spaniards, if they are not very careful, become different after a few years of arriving in this land. And I think that this is caused by this land’s climate or constellations.\n\nIt is to our great shame, however, that the ancient native Indians, sensible and wise, knew how to remedy the damages that this land imprints upon those who live in it by avoiding the natural inclinations with corrective exercises, while we drift with our evil inclinations. And certainly people are raised here—both Spanish and Indian—who are impossible to rule and extremely difficult to save. Neither the fathers nor the mothers can exert enough power over their sons and daughters to keep them away from the vices and sensual things engendered by this land. The ancient inhabitants","html":"<p>in showing themselves as honest and chaste [people] in the presence of the religious [friars] when indeed they were not so, which is something that they know how to do very well.</p>\n<p>And I do not marvel so much at the defects and absurdities of the natives of this land, because the Spaniards who live in it—and much more, the [Spaniards] who are born in it—end up acquiring the same evil inclinations. Those who are born in it, exactly like the Indians, are Spaniards only in appearance but not in their character. Those who are native Spaniards, if they are not very careful, become different after a few years of arriving in this land. And I think that this is caused by this land’s climate or constellations.</p>\n<p>It is to our great shame, however, that the ancient native Indians, sensible and wise, knew how to remedy the damages that this land imprints upon those who live in it by avoiding the natural inclinations with corrective exercises, while we drift with our evil inclinations. And certainly people are raised here—both Spanish and Indian—who are impossible to rule and extremely difficult to save. Neither the fathers nor the mothers can exert enough power over their sons and daughters to keep them away from the vices and sensual things engendered by this land. The ancient inhabitants</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"c32d4897-160d-47d8-8d9e-2eb352e5bc15","choice":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"appearing decent and unworldly in the presence of the religious [though] not being so -a thing they knew very well how to do.\n\nAnd I do not wonder so much at the faults and absurdities of the natives of this land, because the Spaniards who dwell in it and, much more, those born in it, acquire these evil tendencies. Those who are born in it, much like the Indians, resemble the Spaniards in appearance, but in character are otherwise. Those who are native Spaniards, if they are not very careful, become different a few years after reaching this land, and I think the clime or climates of this land bring [the difference] about. \n\nBut it is to our great disgrace that the native Indians, prudent and wise old men, knew how to remedy the harm this land impresses on those who dwell in it, hindering the natural conditions with opposing practices. And we drift with our evil tendencies. And certainly a people, Spanish as well as Indian, is reared which is unbearable to control and very difficult to save. Neither the fathers nor the mothers can control their sons and daughters to free them from the vices and lewdnesses which this land breeds.\n\nThe","html":"<p>appearing decent and unworldly in the presence of the religious [though] not being so -a thing they knew very well how to do.</p>\n<p>And I do not wonder so much at the faults and absurdities of the natives of this land, because the Spaniards who dwell in it and, much more, those born in it, acquire these evil tendencies. Those who are born in it, much like the Indians, resemble the Spaniards in appearance, but in character are otherwise. Those who are native Spaniards, if they are not very careful, become different a few years after reaching this land, and I think the clime or climates of this land bring [the difference] about.</p>\n<p>But it is to our great disgrace that the native Indians, prudent and wise old men, knew how to remedy the harm this land impresses on those who dwell in it, hindering the natural conditions with opposing practices. And we drift with our evil tendencies. And certainly a people, Spanish as well as Indian, is reared which is unbearable to control and very difficult to save. Neither the fathers nor the mothers can control their sons and daughters to free them from the vices and lewdnesses which this land breeds.</p>\n<p>The</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"96bd3c9c-aa8a-4cb0-924f-b1238491cd32","choice":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"mostrarse, en presencia de los religiosos honestos, y recogidos, no siendo tales, cosa que ellos saben muy bien hazer.\n\nY no me maraujllo tanto de las tachas, y dislates, de los naturales desta tierra: porque los españoles, que in ella abitan, y mucho mas, los que en ella nacen, cobran estas malas inclinaciones; los que en ella nacẽ muy al propio de los indios, en el aspectu parecen españoles, y en las condiciones no los son: los que son naturales, españoles, si no tienen mucho aujso, a pocos años andados, de su llegada a esta tierra, se hazen otros. y esto pienso que lo haze el clima, o consdelaciones desta tierra:\n\npero es gran verguença nuestra; que los indios naturales cuerdos, y sabios antiguos: supieron dar remedio a los daños, que esta tierra imprime, en los que en ella biuen: oviando a las cosas naturales, con contrarios exercicios; y nosotros nos vamos el agua abaxo de nuestras malas inclinaciones, y cierto se cria vna gente ansi española, como india, que es intolerable de regir, y pesadissima de saluar: los padres, nj las madres, no se pueden apoderar cõ sus hijos, y hijas, para apartarlos de los vicios, y sensualidades y que esta tierra cria: \n\nbuẽ tino tuujeron los","html":"<p>mostrarse, en presencia de los religiosos honestos, y recogidos, no siendo tales, cosa que ellos saben muy bien hazer.</p>\n<p>Y no me maraujllo tanto de las tachas, y dislates, de los naturales desta tierra: porque los españoles, que in ella abitan, y mucho mas, los que en ella nacen, cobran estas malas inclinaciones; los que en ella nacẽ muy al propio de los indios, en el aspectu parecen españoles, y en las condiciones no los son: los que son naturales, españoles, si no tienen mucho aujso, a pocos años andados, de su llegada a esta tierra, se hazen otros. y esto pienso que lo haze el clima, o consdelaciones desta tierra:</p>\n<p>pero es gran verguença nuestra; que los indios naturales cuerdos, y sabios antiguos: supieron dar remedio a los daños, que esta tierra imprime, en los que en ella biuen: oviando a las cosas naturales, con contrarios exercicios; y nosotros nos vamos el agua abaxo de nuestras malas inclinaciones, y cierto se cria vna gente ansi española, como india, que es intolerable de regir, y pesadissima de saluar: los padres, nj las madres, no se pueden apoderar cõ sus hijos, y hijas, para apartarlos de los vicios, y sensualidades y que esta tierra cria:</p>\n<p>buẽ tino tuujeron los</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4719e307-01f8-4fa8-9524-3c7ed3bb3adc","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlaqualnextia, \ntetleiotia, \ntemauiziotia, \nteixtlamatcanextia, \ntetonameiotia, \ntlatonameiotia.\n\n##### Ixquaxolochtli: \ntixquaxolochauhca, \nxoxochtic, \nâacaltic, \nâacaliuhqui, \nmamatlatic, \nxolochaui, \nacaliui, \nmamatlatia.\n\n##### Ixquatolli, \nmimiltic, \nmîlmiltic, \nmimiliuhqui, \ntzonio, \nixquamollo \ntzontica \ntlilpoiaoac, \ntzonixoa, \ntlaqualancanextia, \nquatoliui, \nxipetziui.\n\n##### Ixquamolli:\ntzontli, \ntomitl, \ntliltic, \ncoztic, \ntlatlactic, \ntomitic, \niacaomitic, \niacauitztic, \ntepiton, \nixoa, \npoiaoac, \ntilaoac, \ncaciltic, \nchamaoac, \ntlaqualnextia, \ntlatlacanextia, \nq̅tlilania, \nquitlilpoiaoa, in xaiacatl, in ixquatl, in ixtelolôtli. \n\n##### Ixcalloncantli: \ntixcallocan \ncomoltic, \niaoaltic, \niaoaliuhqui, \ncomoliui, \ntemi, \npanuetzi.\n\n##### Tixcomol, \ntixtecocomol, \ntixtecocoio, \ncomoltic, \nuecatla, tlani, \nuecatlaniui, \ncoioni.","html":"<p>tlaqualnextia,\ntetleiotia,\ntemauiziotia,\nteixtlamatcanextia,\ntetonameiotia,\ntlatonameiotia.</p>\n<h5>Ixquaxolochtli:</h5>\n<p>tixquaxolochauhca,\nxoxochtic,\nâacaltic,\nâacaliuhqui,\nmamatlatic,\nxolochaui,\nacaliui,\nmamatlatia.</p>\n<h5>Ixquatolli,</h5>\n<p>mimiltic,\nmîlmiltic,\nmimiliuhqui,\ntzonio,\nixquamollo\ntzontica\ntlilpoiaoac,\ntzonixoa,\ntlaqualancanextia,\nquatoliui,\nxipetziui.</p>\n<h5>Ixquamolli:</h5>\n<p>tzontli,\ntomitl,\ntliltic,\ncoztic,\ntlatlactic,\ntomitic,\niacaomitic,\niacauitztic,\ntepiton,\nixoa,\npoiaoac,\ntilaoac,\ncaciltic,\nchamaoac,\ntlaqualnextia,\ntlatlacanextia,\nq̅tlilania,\nquitlilpoiaoa, in xaiacatl, in ixquatl, in ixtelolôtli.</p>\n<h5>Ixcalloncantli:</h5>\n<p>tixcallocan\ncomoltic,\niaoaltic,\niaoaliuhqui,\ncomoliui,\ntemi,\npanuetzi.</p>\n<h5>Tixcomol,</h5>\n<p>tixtecocomol,\ntixtecocoio,\ncomoltic,\nuecatla, tlani,\nuecatlaniui,\ncoioni.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"22acdeae-62bb-40cc-a29e-78dab2384054","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it reveals beauty \nit makes one illustrious \nit glorifies one\nit makes one appear wise \nit makes one radiant \nit makes radiant \n\n##### Forehead wrinkles \nour forehead wrinkles[^17] \nvery wrinkled[^18] \nvery furrowed \nvery furrowed \nlike a ladder \nit becomes wrinkled with age\nit becomes furrowed\nit becomes like a ladder\n\n##### Eyelid[^19] \ncylindrical \ncylindrical[^20] \ncylindrical \nhairy\nwith eyebrow \nwith hair \nwith a dark cast \nhair forms\nit shows anger\nit blinks\nit becomes smooth\n\n##### Eyebrow \nhair\nfuzz\nblack\nyellow\nruddy\nfuzzy\npointed at the end \npointed at the end \nsmall \nit forms\ndark\nthick\nsparse \ncoarse[^21] \nit reveals beauty\nit is resplendent\nit gives a black outline\nit gives a dark cast[^22] to the face, the forehead, the eye\n\n##### Orbit \nour orbit \nhollowed \nround \nround \nit becomes hollowed \nit fills [with tears] \nit exudes [tears] \n\n##### Hollow of our eye \nhollows of our eyes \nour eye sockets[^23] \nhollowed \ndeep down \nit becomes deep \nthey are sunken \n\n\n\n\n[^17]: *Ibid.: tixquaxochiuhca*.\n\n\n[^18]: *Ibid.: xoxolochtic*.\n\n\n[^19]: Martín del Campo, *loc. cit.: arco ciliar; ibid*., p. 166: *párpado del ojo*, citing Molina, *op. cit*.\n\n\n[^20]: *Acad. Hist. MS: mîmiltic*.\n\n\n[^21]: *Ibid.: tlaqualnextiani, qualnexovani* follow *chamaoac*.\n\n\n[^22]: *Ibid.: quitlipoyava*.\n\n\n[^23]: *Ibid.: tixtecocoyoc*.","html":"<p>it reveals beauty\nit makes one illustrious\nit glorifies one\nit makes one appear wise\nit makes one radiant\nit makes radiant</p>\n<h5>Forehead wrinkles</h5>\n<p>our forehead wrinkles<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup>\nvery wrinkled<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup>\nvery furrowed\nvery furrowed\nlike a ladder\nit becomes wrinkled with age\nit becomes furrowed\nit becomes like a ladder</p>\n<h5>Eyelid<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></h5>\n<p>cylindrical\ncylindrical<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup>\ncylindrical\nhairy\nwith eyebrow\nwith hair\nwith a dark cast\nhair forms\nit shows anger\nit blinks\nit becomes smooth</p>\n<h5>Eyebrow</h5>\n<p>hair\nfuzz\nblack\nyellow\nruddy\nfuzzy\npointed at the end\npointed at the end\nsmall\nit forms\ndark\nthick\nsparse\ncoarse<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup>\nit reveals beauty\nit is resplendent\nit gives a black outline\nit gives a dark cast<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-6\"><a href=\"#fn-6\">6</a></sup> to the face, the forehead, the eye</p>\n<h5>Orbit</h5>\n<p>our orbit\nhollowed\nround\nround\nit becomes hollowed\nit fills [with tears]\nit exudes [tears]</p>\n<h5>Hollow of our eye</h5>\n<p>hollows of our eyes\nour eye sockets<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-7\"><a href=\"#fn-7\">7</a></sup>\nhollowed\ndeep down\nit becomes deep\nthey are sunken</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: tixquaxochiuhca</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: xoxolochtic</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Martín del Campo, <em>loc. cit.: arco ciliar; ibid</em>., p. 166: <em>párpado del ojo</em>, citing Molina, <em>op. cit</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p><em>Acad. Hist. MS: mîmiltic</em>.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p><em>Ibid.: tlaqualnextiani, qualnexovani</em> follow <em>chamaoac</em>.<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-6\"><p><em>Ibid.: quitlipoyava</em>.<a href=\"#fnref-6\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-7\"><p><em>Ibid.: tixtecocoyoc</em>.<a href=\"#fnref-7\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"74r"}