{"id":"cbf948c3-d296-43d0-a9ab-9d688d7ab62c","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/76r/","folio":"76r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/75v/","folio":"75v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/76v/","folio":"76v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/51cb940d-c34f-471d-a91c-84897a8811cb/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/51cb940d-c34f-471d-a91c-84897a8811cb/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/51cb940d-c34f-471d-a91c-84897a8811cb/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/51cb940d-c34f-471d-a91c-84897a8811cb/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/51cb940d-c34f-471d-a91c-84897a8811cb/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/51cb940d-c34f-471d-a91c-84897a8811cb/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/51cb940d-c34f-471d-a91c-84897a8811cb/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_78r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/51cb940d-c34f-471d-a91c-84897a8811cb/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7e74bab7-d9c7-4ceb-8946-500162f7c77c/","canvas_label":{"en":["76r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c1a13538-682a-45bd-9790-d5babb7c2fbe","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hízose también a los principios una diligencia en algunos pueblos desta Nueva España donde residen los religiosos, como fue en Chulola y en Huexotzinco, etcétera, que los que se casaban los poblaban por sí junto a los monasterios, y allí moraban, y allí venían todos a misa cada día al monas (_sic_)\n\n##### Párrafo cuarto. De la cara con todos sus adherentes \n\nterio, y los predicaban el cristianismo y el modo de la cuohabitación matrimonial. Y eran muy buen medio éste para sacarlos de la infectión de la idolatría y otras malas costumbres que se les podía apegar de la conversación de sus padres. Pero duró poco, porque ellos hicieron entender a los más de los religiosos que toda la idolatría, con todas sus cerimonias y ritus, estaba ya tan olvidada y abominada que no había para qué tener este recatamiento, pues que todos eran baptizados y siervos del verdadero Dios. Y esto fue falsísimo, como después acá lo hemos visto muy claro, que ni aún agora cesa de haber muchas heces de idolatría y de borrachería, y de muchas malas costumbres; lo cual se hubiera mucho remediado si aquel negocio fuera adelante como se comenzó, y como fue en pocas partes \u001bfue[ra]","html":"<p>Hízose también a los principios una diligencia en algunos pueblos desta Nueva España donde residen los religiosos, como fue en Chulola y en Huexotzinco, etcétera, que los que se casaban los poblaban por sí junto a los monasterios, y allí moraban, y allí venían todos a misa cada día al monas (<em>sic</em>)</p>\n<h5>Párrafo cuarto. De la cara con todos sus adherentes</h5>\n<p>terio, y los predicaban el cristianismo y el modo de la cuohabitación matrimonial. Y eran muy buen medio éste para sacarlos de la infectión de la idolatría y otras malas costumbres que se les podía apegar de la conversación de sus padres. Pero duró poco, porque ellos hicieron entender a los más de los religiosos que toda la idolatría, con todas sus cerimonias y ritus, estaba ya tan olvidada y abominada que no había para qué tener este recatamiento, pues que todos eran baptizados y siervos del verdadero Dios. Y esto fue falsísimo, como después acá lo hemos visto muy claro, que ni aún agora cesa de haber muchas heces de idolatría y de borrachería, y de muchas malas costumbres; lo cual se hubiera mucho remediado si aquel negocio fuera adelante como se comenzó, y como fue en pocas partes \u001bfue[ra]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ef861b4b-d21d-4a08-87be-04f818d19321","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"At the beginning, a measure was also undertaken in some towns of this New Spain where the religious reside—such as was the case in Cholula and in Huexotzinco, et cetera—that those who were married would be settled apart, by themselves, near the monasteries. And they would live there, and all of them would come to Mass every day at the monas- . . .\n\n##### Fourth paragraph: On the face and all of its attributes\n\n. . . -tery; and Christianity was being preached to them, as well as the way of marital cohabitation. And this proved to be a very good way to remove them from the infection of idolatry and other bad customs that could be attached to them through their parents’ example. This lasted only a short while, however, because they persuaded the majority of the friars that all idolatry, with all its ceremonies and rituals, was already so forgotten and detested that there was no need to continue with this measure of caution, since they were all [already] baptized and servants of the true God. And this was utterly false, for since then we have seen so very clearly that not even now are the many feces of idolatry and drunkenness and many evil customs ceasing, a matter that would have been greatly remedied if that measure had been pursued as it was at the beginning and if it had been applied everywhere","html":"<p>At the beginning, a measure was also undertaken in some towns of this New Spain where the religious reside—such as was the case in Cholula and in Huexotzinco, et cetera—that those who were married would be settled apart, by themselves, near the monasteries. And they would live there, and all of them would come to Mass every day at the monas- . . .</p>\n<h5>Fourth paragraph: On the face and all of its attributes</h5>\n<p>. . . -tery; and Christianity was being preached to them, as well as the way of marital cohabitation. And this proved to be a very good way to remove them from the infection of idolatry and other bad customs that could be attached to them through their parents’ example. This lasted only a short while, however, because they persuaded the majority of the friars that all idolatry, with all its ceremonies and rituals, was already so forgotten and detested that there was no need to continue with this measure of caution, since they were all [already] baptized and servants of the true God. And this was utterly false, for since then we have seen so very clearly that not even now are the many feces of idolatry and drunkenness and many evil customs ceasing, a matter that would have been greatly remedied if that measure had been pursued as it was at the beginning and if it had been applied everywhere</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"6cab6b39-f040-43b9-a5c5-a2401e3b32e9","choice":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Also, at the beginning, a measure was undertaken in some villages of this New Spain where the religious reside, such as Cholula, Huexotzinco, etc., that [the religious] settled those who married apart, by the monasteries. And there they lived; from there they all came every day to the monastery for mass. And [the religious] preached Christianity and the ways of marital cohabitation to them. And this was a very good way to free them of the infection of idolatry and other evil practices which they could contract through association with their parents. However, it endured little because they gave most of the religious to understand that all idolatry, with all its ceremonies and rituals, was already so forgotten and abhorred that there was no reason to have this caution, since all were baptized and servants of the true God. And this was very false, as since then we have witnessed very clearly. Not even now do there cease to be many dregs of idolatry and drunkenness and many evil practices, which would have been considerably avoided if that procedure had continued as it began, and if it were","html":"<p>Also, at the beginning, a measure was undertaken in some villages of this New Spain where the religious reside, such as Cholula, Huexotzinco, etc., that [the religious] settled those who married apart, by the monasteries. And there they lived; from there they all came every day to the monastery for mass. And [the religious] preached Christianity and the ways of marital cohabitation to them. And this was a very good way to free them of the infection of idolatry and other evil practices which they could contract through association with their parents. However, it endured little because they gave most of the religious to understand that all idolatry, with all its ceremonies and rituals, was already so forgotten and abhorred that there was no reason to have this caution, since all were baptized and servants of the true God. And this was very false, as since then we have witnessed very clearly. Not even now do there cease to be many dregs of idolatry and drunkenness and many evil practices, which would have been considerably avoided if that procedure had continued as it began, and if it were</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ba04a808-f19a-42e5-9090-a02cc2a0a72b","choice":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Hizose tambien a los principios, vna diligencia en algunos pueblos desta nueua españa: dõde residen los religiosos, como fue en chulola, y en vexocinco, etc. que los que se casauan, los poblaron por si, junto a los monasterios, y alli morauan: y de alli venjã todos a mjsa cada dia al monasterio, y los predicauan el christianjsmo, y el modo de la quoabitacion matrimonjal, y eran muy buen medio este, para sacarlos, de la inffection de la idolatria, y otras malas costumbres, que se les podia apegar de la conuersacion de sus padres: pero duro poco. Porque ellos hizierõ entender a los mas de los religiosos, que toda la idolatria, con todas sus cerimonjas, y ritus, estaua ya tan olujdada, y abomjnada, que no auja para que tener este recatamjento: pues que todos eran baptizados, y sieruos del verdadero dios, y esto fue falsissimo, como despues aca lo hemos vista muy claro, que nj aun agora cesa de auer muchas hezes de idolatria, y de borracheria, y de muchas malas costũbres: lo qual se vujera mucho remediado, si aquel negocio fuera adelante, como se començo y como fue en pocas partes,","html":"<p>Hizose tambien a los principios, vna diligencia en algunos pueblos desta nueua españa: dõde residen los religiosos, como fue en chulola, y en vexocinco, etc. que los que se casauan, los poblaron por si, junto a los monasterios, y alli morauan: y de alli venjã todos a mjsa cada dia al monasterio, y los predicauan el christianjsmo, y el modo de la quoabitacion matrimonjal, y eran muy buen medio este, para sacarlos, de la inffection de la idolatria, y otras malas costumbres, que se les podia apegar de la conuersacion de sus padres: pero duro poco. Porque ellos hizierõ entender a los mas de los religiosos, que toda la idolatria, con todas sus cerimonjas, y ritus, estaua ya tan olujdada, y abomjnada, que no auja para que tener este recatamjento: pues que todos eran baptizados, y sieruos del verdadero dios, y esto fue falsissimo, como despues aca lo hemos vista muy claro, que nj aun agora cesa de auer muchas hezes de idolatria, y de borracheria, y de muchas malas costũbres: lo qual se vujera mucho remediado, si aquel negocio fuera adelante, como se començo y como fue en pocas partes,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"142283a6-532c-4910-ae49-741465d5fd63","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ia]cacuitlaiooa, \npaltic, \ntzonquiça, \ntzoniooa. \n\n##### Toiacacomoliuhca: \ntoiacaacaliuhia, \nacaltic, \ncaxtic, \ncaxiuhqui \nacaliui, \ncaxiui, \ncomoliui.\n\n\nInic naui parrapho: itechpa tlatoa in xaiacatl, ioan in ixquich itech ca. \n\n##### Camatapalli: \nchichiltic, \nchîchiltic, \ntlatlactic, \ncamiltic, \ntlapalcamiltic, \natenqui, \ntecuitlatic, \ncuitlacuchtic, \nchichiliui, \nchîchiltic, \nxaoallo, \ntlatlauillo, \ncamillo, \ntlapalpoiaoallo. \n\n##### Ixtilli, \ntixtil, \ntixteliuhca, \ntôpoltic, \ntôpoliuhqui, \ntiliui, \ntôpoliui, \ntlaquaoa.\n\n##### Camatetl, \ntocamateuh, \npoçaoac, \npoçactic, \ntilaoac, \ntilactic, \nololtic, \nnacatepul, \npatztic, \npapatztic, \npatziui, \npitzini, \ntilaoa, \nçoneoa. \n\n##### Cantli: \ntocan: \nololtic. \n\n##### Camachalli. \nomitl, \nnanatzini, \nnanatzca, \ncaquizti. \n\n##### Camachalacaliuhcantli:","html":"<p>[ia]cacuitlaiooa,\npaltic,\ntzonquiça,\ntzoniooa.</p>\n<h5>Toiacacomoliuhca:</h5>\n<p>toiacaacaliuhia,\nacaltic,\ncaxtic,\ncaxiuhqui\nacaliui,\ncaxiui,\ncomoliui.</p>\n<p>Inic naui parrapho: itechpa tlatoa in xaiacatl, ioan in ixquich itech ca.</p>\n<h5>Camatapalli:</h5>\n<p>chichiltic,\nchîchiltic,\ntlatlactic,\ncamiltic,\ntlapalcamiltic,\natenqui,\ntecuitlatic,\ncuitlacuchtic,\nchichiliui,\nchîchiltic,\nxaoallo,\ntlatlauillo,\ncamillo,\ntlapalpoiaoallo.</p>\n<h5>Ixtilli,</h5>\n<p>tixtil,\ntixteliuhca,\ntôpoltic,\ntôpoliuhqui,\ntiliui,\ntôpoliui,\ntlaquaoa.</p>\n<h5>Camatetl,</h5>\n<p>tocamateuh,\npoçaoac,\npoçactic,\ntilaoac,\ntilactic,\nololtic,\nnacatepul,\npatztic,\npapatztic,\npatziui,\npitzini,\ntilaoa,\nçoneoa.</p>\n<h5>Cantli:</h5>\n<p>tocan:\nololtic.</p>\n<h5>Camachalli.</h5>\n<p>omitl,\nnanatzini,\nnanatzca,\ncaquizti.</p>\n<h5>Camachalacaliuhcantli:</h5>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"31ca5319-2914-454f-b2f8-87e1cf794ccc","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it has mucus \nmoist \nhair emerges \nit has hair \n\n##### Our nostril chamber[^17] \ngrooved places of our nose[^18] \ngrooved \nbowl-like \nbowl-like\nit becomes grooved \nit becomes bowl-like \nit forms a hollow \n\n\nFourth paragrah, which telleth of the face and all which pertaineth to it.\n\n##### Palate[^1] \nchili-red\nchili-red\nruddy\nbrown\nbrown in color \nfull of water\nviscous\nblotched\nit becomes chili-red \nchili-red\ncolored like ripened fruit \nruddy\nbrown[^2] \nrose-colored\n\n##### Malar region \nour malar region \nour malar region \nlump-like[^3] \nlump-like \nit forms an eminence \nit forms a lump \nit becomes firm \n\n##### Cheek \nour cheek \ndistended \ndistended \nthick\nthick\nround\nfleshy\nsoft\nvery soft \nit softens \nit breaks \nit thickens \nit swells\n\n##### Cheek \nour cheek\nround \n\n##### Lower Jawbone \nbone \nthat which crackles \nit crackles \nit resounds \n\n##### Grooved part of the lower jaw[^4] \n\n\n\n\n[^17]: von Gall, *op. cit*., p. 138: *Nasenhöhle* (nasal cavity).\n\n\n[^18]: *Acad. Hist. MS: toyaacaliuhya comoltic*.\n\n\n[^1]: von Gall, *op. cit*., p. 138: *Der harte Gaumen*.\n\n\n[^2]: *Acad. Hist. MS: camilolo*.\n\n\n[^3]: Read *tapaltic* (cf. *tapaliui*).\n\n\n[^4]: von Gall, *op. cit*., p. 139: *Kinnbacken*.","html":"<p>it has mucus\nmoist\nhair emerges\nit has hair</p>\n<h5>Our nostril chamber<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>grooved places of our nose<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup>\ngrooved\nbowl-like\nbowl-like\nit becomes grooved\nit becomes bowl-like\nit forms a hollow</p>\n<p>Fourth paragrah, which telleth of the face and all which pertaineth to it.</p>\n<h5>Palate<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></h5>\n<p>chili-red\nchili-red\nruddy\nbrown\nbrown in color\nfull of water\nviscous\nblotched\nit becomes chili-red\nchili-red\ncolored like ripened fruit\nruddy\nbrown<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup>\nrose-colored</p>\n<h5>Malar region</h5>\n<p>our malar region\nour malar region\nlump-like<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup>\nlump-like\nit forms an eminence\nit forms a lump\nit becomes firm</p>\n<h5>Cheek</h5>\n<p>our cheek\ndistended\ndistended\nthick\nthick\nround\nfleshy\nsoft\nvery soft\nit softens\nit breaks\nit thickens\nit swells</p>\n<h5>Cheek</h5>\n<p>our cheek\nround</p>\n<h5>Lower Jawbone</h5>\n<p>bone\nthat which crackles\nit crackles\nit resounds</p>\n<h5>Grooved part of the lower jaw<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-6\"><a href=\"#fn-6\">6</a></sup></h5>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>von Gall, <em>op. cit</em>., p. 138: <em>Nasenhöhle</em> (nasal cavity).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Acad. Hist. MS: toyaacaliuhya comoltic</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>von Gall, <em>op. cit</em>., p. 138: <em>Der harte Gaumen</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p><em>Acad. Hist. MS: camilolo</em>.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p>Read <em>tapaltic</em> (cf. <em>tapaliui</em>).<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-6\"><p>von Gall, <em>op. cit</em>., p. 139: <em>Kinnbacken</em>.<a href=\"#fnref-6\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"76r"}