{"id":"64bde790-3f24-498b-90e7-c0c48efe8193","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/77v/","folio":"77v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/77r/","folio":"77r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/78r/","folio":"78r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/60997f06-4eb5-4802-b098-ef8873ba57d4/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/60997f06-4eb5-4802-b098-ef8873ba57d4/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/60997f06-4eb5-4802-b098-ef8873ba57d4/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/60997f06-4eb5-4802-b098-ef8873ba57d4/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/60997f06-4eb5-4802-b098-ef8873ba57d4/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/60997f06-4eb5-4802-b098-ef8873ba57d4/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/60997f06-4eb5-4802-b098-ef8873ba57d4/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_79v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/60997f06-4eb5-4802-b098-ef8873ba57d4/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/370bdc7f-753a-450c-8a8a-1b3ca91c5c64/","canvas_label":{"en":["77v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"583d7d4d-c4aa-4d90-a550-6657b4a47d67","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[di]chas, idolatría, borrachera o fiesta, y prendíanlos a todos, y atábanlos, y llevábanlos al monesterio donde los castigaban y hacían penitencia, y los enseñaban la doctrina cristiana, y los hacían ir a maitines a la media noche, y se azotaban; y esto por algunas semanas, hasta que aquéllos estaban ya arrepentidos de lo que habían hecho, y con propósito de no lo hacer más. Y así salían de allí catetizados y castigados; y dellos tomaban exemplo los otros, y no osaban hacer semejante cosa, y si la hacían, luego caían en el lazo y eran castigados; como dicho es.\n\n##### Párrafo quinto. De los dientes y muelas y colmillos, etcétera \n\nFue tan grande el temor que toda la gente popular cobró destos muchachos que con noso[tros]","html":"<p>[di]chas, idolatría, borrachera o fiesta, y prendíanlos a todos, y atábanlos, y llevábanlos al monesterio donde los castigaban y hacían penitencia, y los enseñaban la doctrina cristiana, y los hacían ir a maitines a la media noche, y se azotaban; y esto por algunas semanas, hasta que aquéllos estaban ya arrepentidos de lo que habían hecho, y con propósito de no lo hacer más. Y así salían de allí catetizados y castigados; y dellos tomaban exemplo los otros, y no osaban hacer semejante cosa, y si la hacían, luego caían en el lazo y eran castigados; como dicho es.</p>\n<h5>Párrafo quinto. De los dientes y muelas y colmillos, etcétera</h5>\n<p>Fue tan grande el temor que toda la gente popular cobró destos muchachos que con noso[tros]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9255e11a-926c-452d-8497-437cefe6f6cd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"—idolatry, a drunken bout, or a feast. And they would seize everybody, tie them up, and take them to the monastery, where they would punish them and make them perform penance. And they would teach them Christian doctrine and make them go to matins at midnight; and they would flog themselves. And this would [happen] for some weeks, until they would eventually repent of what they had done and resolve not to do it anymore. And so they would come out of that place instructed in [Christian] catechism and punished. And the others would take them as an example and not dare do anything similar. And if they did it, they would promptly be ensnared and punished as is described.\n\n##### Fifth paragraph: On the teeth, molars, and fangs, et cetera\n\nSo great was the fear that all the common people felt for these boys who were being raised among us","html":"<p>—idolatry, a drunken bout, or a feast. And they would seize everybody, tie them up, and take them to the monastery, where they would punish them and make them perform penance. And they would teach them Christian doctrine and make them go to matins at midnight; and they would flog themselves. And this would [happen] for some weeks, until they would eventually repent of what they had done and resolve not to do it anymore. And so they would come out of that place instructed in [Christian] catechism and punished. And the others would take them as an example and not dare do anything similar. And if they did it, they would promptly be ensnared and punished as is described.</p>\n<h5>Fifth paragraph: On the teeth, molars, and fangs, et cetera</h5>\n<p>So great was the fear that all the common people felt for these boys who were being raised among us</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"546e0e23-1e74-4f38-b9fe-bd3437a0a992","choice":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"idolatry, orgy or feast. And they seized all of them, bound them and led them to the monastery, where they punished them, [made them] do penance, and taught them the Christian doctrine. And they made them go to matins at midnight and discipline themselves -and this for some weeks until they were finally repentant of what they had done and of a mind to do it no more. And so they came forth therefrom instructed in the Christian doctrine and punished, and the others learned a lesson from them and dared not do anything similar. And if they did it, then they were entrapped and punished as is said.\n\nThe fear which the common people felt of these boys who were","html":"<p>idolatry, orgy or feast. And they seized all of them, bound them and led them to the monastery, where they punished them, [made them] do penance, and taught them the Christian doctrine. And they made them go to matins at midnight and discipline themselves -and this for some weeks until they were finally repentant of what they had done and of a mind to do it no more. And so they came forth therefrom instructed in the Christian doctrine and punished, and the others learned a lesson from them and dared not do anything similar. And if they did it, then they were entrapped and punished as is said.</p>\n<p>The fear which the common people felt of these boys who were</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1bf684c5-6f49-4f7d-beaf-4fc6ab8bda53","choice":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"dichas ydolatria, borrachera o fiesta: y prendianlos a todos: y atauanlos, y lleuauanlos al monesterio, donde los castigauan, y hazian penjtencia, y los enseñauan la doctrina christiana, y los hazian yr a maitines a la media noche, y se açotauan: y esto por algunas semanas, hasta aquellos estauan ya arrepentidos, de lo que aujan hecho, y con proposito, de no lo hazer mas: y assi salian de alli catetizados, y castigados: y dellos tomauan exemplo los otros: y no osauã hazer semejante cosa, y si la hazian luego cayan en el lazo: y eran castigados como dicho es. \n\nFue tan grãde el temor, que toda la gente popular cobro destos muchachos, que con","html":"<p>dichas ydolatria, borrachera o fiesta: y prendianlos a todos: y atauanlos, y lleuauanlos al monesterio, donde los castigauan, y hazian penjtencia, y los enseñauan la doctrina christiana, y los hazian yr a maitines a la media noche, y se açotauan: y esto por algunas semanas, hasta aquellos estauan ya arrepentidos, de lo que aujan hecho, y con proposito, de no lo hazer mas: y assi salian de alli catetizados, y castigados: y dellos tomauan exemplo los otros: y no osauã hazer semejante cosa, y si la hazian luego cayan en el lazo: y eran castigados como dicho es.</p>\n<p>Fue tan grãde el temor, que toda la gente popular cobro destos muchachos, que con</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"86a1d84c-b243-47d6-aaf0-e186706fee28","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"paltitica, \npalti, \npaltixtica.\n\n##### Totlecallo: \ntoiacacpa, \nehecatl icalaquia, iquiçaia, \ntoneihiiotiaia \ncoionqui, \nnalquizqui, \ncoionticac, \nnalquizticac.\n\n##### Totozcatequacuil: \nmaxaltic, \nmimiltic, \nmopitza, \nnaoati, \ntlauelmati.\n\n##### Tozquitl: \ntotozqui, \npitzaloni, \nnaoatini, \nvncan titlatoa, \ntotlatoaia \noaoaciui, \nçaçaoaca, \nçaçauini, \nçaçaoani, \nmoiectia, \nmotozcaiectia, \ntlatlaci, \nquaqualaca, \ncotaloa, \niztlacmeia. \n\n##### Cocotl: \ntlatolhoaztli, \ntlatololoni, \nvncãn mopetzcoa in tlaqualli, \ntlatoloa, \ntlatopeoa, \ntlapetztoloa. \n\n##### Camaxitecuilli: \ntocamaxitecuil, \ntilaoac, \ntzotzoltic, \niamãqui \npaltic, \nxipeoa, \ntomoni, \niamania. \n\n\n##### Inic macuilli parrapho: itechpa tlatoa in tlantli ioã tlancochtli, ioan tocooatlan. \n\n##### tlantli: \nin tlantli, ca omitl, \niztac, \nticeoac, \nticectic, \ncoztic, \ncoçauhqui, \npixquic, \nnextamaltic, \niz[tacpatic,]","html":"<p>paltitica,\npalti,\npaltixtica.</p>\n<h5>Totlecallo:</h5>\n<p>toiacacpa,\nehecatl icalaquia, iquiçaia,\ntoneihiiotiaia\ncoionqui,\nnalquizqui,\ncoionticac,\nnalquizticac.</p>\n<h5>Totozcatequacuil:</h5>\n<p>maxaltic,\nmimiltic,\nmopitza,\nnaoati,\ntlauelmati.</p>\n<h5>Tozquitl:</h5>\n<p>totozqui,\npitzaloni,\nnaoatini,\nvncan titlatoa,\ntotlatoaia\noaoaciui,\nçaçaoaca,\nçaçauini,\nçaçaoani,\nmoiectia,\nmotozcaiectia,\ntlatlaci,\nquaqualaca,\ncotaloa,\niztlacmeia.</p>\n<h5>Cocotl:</h5>\n<p>tlatolhoaztli,\ntlatololoni,\nvncãn mopetzcoa in tlaqualli,\ntlatoloa,\ntlatopeoa,\ntlapetztoloa.</p>\n<h5>Camaxitecuilli:</h5>\n<p>tocamaxitecuil,\ntilaoac,\ntzotzoltic,\niamãqui\npaltic,\nxipeoa,\ntomoni,\niamania.</p>\n<h5>Inic macuilli parrapho: itechpa tlatoa in tlantli ioã tlancochtli, ioan tocooatlan.</h5>\n<h5>tlantli:</h5>\n<p>in tlantli, ca omitl,\niztac,\nticeoac,\nticectic,\ncoztic,\ncoçauhqui,\npixquic,\nnextamaltic,\niz[tacpatic,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f4e951f7-b842-4f55-a505-284528e4aee5","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it is being moist \nit is moist \nit is being moist \n\n##### Our smoke hole\nplace of entrance and egress of air from our nose \nour place for breathing\nbored\npassing through \nthere is a hole \nthere is a passage\n\n##### Our uvula[^16] \ndivided \ncylindrical \nit becomes inflamed \nit sounds \nit tastes \n\n##### Voice[^17] \nour voice \nthe blower \nthe sounder \nthere we speak \nour speaking place \nit barks \nit is hoarse \nthat which becomes hoarse \nthat which is hoarse \nit is cleared \nthe voice is cleared \nit has a cold \nit roars \nit groans \nit sputters \n\n##### Esophagus[^18] \ngullet\nthe swallower\nthere[^19] the food is slipped down[^20] \nit swallows\nit forces [down]\nit swallows things smoothly\n\n##### Vocal cords[^21] \nour vocal cords\nthick \nnarrow \nsoft\nmoist\nthey are bared \nthey swell\nthey become soft\n\n##### Fifth paragraph, which telleth of the teeth, and the molars, and the eyeteeth.\n\n##### Tooth\nthe tooth is a bone \nwhite\nwhite\nwhite\nyellow\nyellow\nlike ripe maize \nmaize-dough-colored \n\n\n\n\n[^16]: Martín del Campo, *op. cit*., p. 161: also *toyoyolca*.\n\n\n[^17]: von Gall, *op. cit*., p. 143: *Kehle*.\n\n\n[^18]: Martín del Campo, *op. cit*., p. 162: *tráquea*. There is confusion in this among various terms as defined in vocabularies. See *ibid*., p. 149.\n\n\n[^19]: So written (*vncãn*) in the *Florentine Codex*.\n\n\n[^20]: *Acad. Hist. MS: tlaqualiztli*.\n\n\n[^21]: von Gall, *op. cit*., p. 144: *Kehlkopfdeckel*.","html":"<p>it is being moist\nit is moist\nit is being moist</p>\n<h5>Our smoke hole</h5>\n<p>place of entrance and egress of air from our nose\nour place for breathing\nbored\npassing through\nthere is a hole\nthere is a passage</p>\n<h5>Our uvula<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>divided\ncylindrical\nit becomes inflamed\nit sounds\nit tastes</p>\n<h5>Voice<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>our voice\nthe blower\nthe sounder\nthere we speak\nour speaking place\nit barks\nit is hoarse\nthat which becomes hoarse\nthat which is hoarse\nit is cleared\nthe voice is cleared\nit has a cold\nit roars\nit groans\nit sputters</p>\n<h5>Esophagus<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></h5>\n<p>gullet\nthe swallower\nthere<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup> the food is slipped down<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup>\nit swallows\nit forces [down]\nit swallows things smoothly</p>\n<h5>Vocal cords<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-6\"><a href=\"#fn-6\">6</a></sup></h5>\n<p>our vocal cords\nthick\nnarrow\nsoft\nmoist\nthey are bared\nthey swell\nthey become soft</p>\n<h5>Fifth paragraph, which telleth of the teeth, and the molars, and the eyeteeth.</h5>\n<h5>Tooth</h5>\n<p>the tooth is a bone\nwhite\nwhite\nwhite\nyellow\nyellow\nlike ripe maize\nmaize-dough-colored</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Martín del Campo, <em>op. cit</em>., p. 161: also <em>toyoyolca</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>von Gall, <em>op. cit</em>., p. 143: <em>Kehle</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Martín del Campo, <em>op. cit</em>., p. 162: <em>tráquea</em>. There is confusion in this among various terms as defined in vocabularies. See <em>ibid</em>., p. 149.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>So written (<em>vncãn</em>) in the <em>Florentine Codex</em>.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p><em>Acad. Hist. MS: tlaqualiztli</em>.<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-6\"><p>von Gall, <em>op. cit</em>., p. 144: <em>Kehlkopfdeckel</em>.<a href=\"#fnref-6\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"77v"}