{"id":"8542904a-d96e-4a6e-96b5-b6f66f16d206","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/7r/","folio":"7r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/6v/","folio":"6v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/7v/","folio":"7v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/dae0a73b-2379-412d-bf3d-152f9ecdf6cb/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/dae0a73b-2379-412d-bf3d-152f9ecdf6cb/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/dae0a73b-2379-412d-bf3d-152f9ecdf6cb/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/dae0a73b-2379-412d-bf3d-152f9ecdf6cb/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/dae0a73b-2379-412d-bf3d-152f9ecdf6cb/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/dae0a73b-2379-412d-bf3d-152f9ecdf6cb/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/dae0a73b-2379-412d-bf3d-152f9ecdf6cb/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_9r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/dae0a73b-2379-412d-bf3d-152f9ecdf6cb/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d71437f4-c0d3-405d-a913-8202fbf33e60/","canvas_label":{"en":["7r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"416cf972-4e03-4a2f-9f0b-a6968557f3f5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"grave cuando le mandan, o achácase. Es murmurador y detraedor; a todos menosprecia y tiene en poco. \n\n#### Capítulo III [De las personas que difieren por edad _y de sus condiciones buenas y malas_]\n\n##### Viejos. \n\nEl viejo es cano. Tiene la carne dura. Es antiguo de muchos días. Es esperto. Ha esperimentado muchas cosas. Ganó muchas cosas por sus trabajos. El buen viejo tiene fama y honra. Es persona de buenos consejos y castigos. Cuenta las cosas antiguas, persona de buen exemplo. El mal viejo finge mentiras. Es mentiroso, borracho y ladrón. Es caduco, fanfarrón. Es tocho. Miente, finge. \n\n##### Viejas. \n\nLa vieja está siempre en casa. Es casera. Es guarda de la casa. La vieja honrada manda a los de la casa lo que han de hacer. Es lumbre, es espejo, es dechado. La vieja ruin es como rincón, como escuridad. Engaña y deshonra.\n\n##### Mancebos. El varón es fuerte, es recio,","html":"<p>grave cuando le mandan, o achácase. Es murmurador y detraedor; a todos menosprecia y tiene en poco.</p>\n<h4>Capítulo III [De las personas que difieren por edad <em>y de sus condiciones buenas y malas</em>]</h4>\n<h5>Viejos.</h5>\n<p>El viejo es cano. Tiene la carne dura. Es antiguo de muchos días. Es esperto. Ha esperimentado muchas cosas. Ganó muchas cosas por sus trabajos. El buen viejo tiene fama y honra. Es persona de buenos consejos y castigos. Cuenta las cosas antiguas, persona de buen exemplo. El mal viejo finge mentiras. Es mentiroso, borracho y ladrón. Es caduco, fanfarrón. Es tocho. Miente, finge.</p>\n<h5>Viejas.</h5>\n<p>La vieja está siempre en casa. Es casera. Es guarda de la casa. La vieja honrada manda a los de la casa lo que han de hacer. Es lumbre, es espejo, es dechado. La vieja ruin es como rincón, como escuridad. Engaña y deshonra.</p>\n<h5>Mancebos. El varón es fuerte, es recio,</h5>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f1d54e21-9185-4d45-abd1-34000f652637","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"sullen or complaining when ordered to do something. He or she is a gossip and a traitor; he or she despises everybody and cares little for others.\n\n#### Third chapter: [On the people who differ by age, and on their good and bad characteristics][^21]\n\n##### Older men\n\nThe older man has white hair. His flesh is hard. He is ancient by many days. He is an expert. He has experienced many things. He earned many things through his works. A good older man has fame and honor. He is a person endowed with good advice and chastisements. He tells ancient things, a person of good example. A bad older man feigns lies. He is a liar, a drunk, and a thief. He is past his prime and boastful. He is foolish. He lies and pretends.\n\n##### Older women\n\nThe older woman is always at home. She is domestic. She is the keeper of the house. An honest older woman tells the members of her household what they should do. She is a light, a mirror, and a paragon. A despicable older woman is like a [neglected] corner, like darkness. She deceives and dishonors [people].\n\n##### Young men\n\nA man is strong, tough, \n\n\n[^21]: “On . . . characteristics”: The scribe did not include the title of the chapter in the folio but wrote it in the table of contents of this book.","html":"<p>sullen or complaining when ordered to do something. He or she is a gossip and a traitor; he or she despises everybody and cares little for others.</p>\n<h4>Third chapter: [On the people who differ by age, and on their good and bad characteristics]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h4>\n<h5>Older men</h5>\n<p>The older man has white hair. His flesh is hard. He is ancient by many days. He is an expert. He has experienced many things. He earned many things through his works. A good older man has fame and honor. He is a person endowed with good advice and chastisements. He tells ancient things, a person of good example. A bad older man feigns lies. He is a liar, a drunk, and a thief. He is past his prime and boastful. He is foolish. He lies and pretends.</p>\n<h5>Older women</h5>\n<p>The older woman is always at home. She is domestic. She is the keeper of the house. An honest older woman tells the members of her household what they should do. She is a light, a mirror, and a paragon. A despicable older woman is like a [neglected] corner, like darkness. She deceives and dishonors [people].</p>\n<h5>Young men</h5>\n<p>A man is strong, tough,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“On . . . characteristics”: The scribe did not include the title of the chapter in the folio but wrote it in the table of contents of this book.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"5a575687-531b-42f3-96f7-f119da35c5cc","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tla]tlaxcoloani, monenenequini, moçoma, tlachicoitoa, tlateputzitoa, teixco nemi.\n\n\n### Differencias de las Edades\n\n##### Veue,\n\nueuentzin, ueuetlacatl tzoniztac, quaiztac, chicaoac, uecauhtlacatl, uecauitz, tlaztlacole tlaiecole.\n\nIn qualli ueue, tenio, mauizio, tenonotzale alcececaoa tzitzicace, tlatole, teizcaliani, quiteilhuia quiteneoa in uecauhiotl, quitemanilia in coiaoac tezcatl in necoc xapo, quitequechilia in tomaoac ocutl in apocio.\nYn tlaueliloc ueue tlapiquini, iztlacatini, tlaoanqui ichtecqui, teupilueue, xoxoloueue, topalueue, auilueue totonpotlaueue, iztlacatini, tlapiqui.\n\n##### Ilama,\n\nilamatzin, ilamatlacatl, caliollutl, tlacpeoalli, tlapixqui.\n\nIn qualli ilamatzin, tenotzani, tetzatziliani, tlauilli, ocutl, tezcatl xiutl, octacatl.\n\nAmo qualli ilama xomulli, tlaiooalli caltechtli, mixtecomatl, teca mocaiaoa, teauilquistia\n\n##### Yiolloco oquichtli tiacauh:\n\nin i[iolloco]","html":"<p>[tla]tlaxcoloani, monenenequini, moçoma, tlachicoitoa, tlateputzitoa, teixco nemi.</p>\n<h3>Differencias de las Edades</h3>\n<h5>Veue,</h5>\n<p>ueuentzin, ueuetlacatl tzoniztac, quaiztac, chicaoac, uecauhtlacatl, uecauitz, tlaztlacole tlaiecole.</p>\n<p>In qualli ueue, tenio, mauizio, tenonotzale alcececaoa tzitzicace, tlatole, teizcaliani, quiteilhuia quiteneoa in uecauhiotl, quitemanilia in coiaoac tezcatl in necoc xapo, quitequechilia in tomaoac ocutl in apocio.\nYn tlaueliloc ueue tlapiquini, iztlacatini, tlaoanqui ichtecqui, teupilueue, xoxoloueue, topalueue, auilueue totonpotlaueue, iztlacatini, tlapiqui.</p>\n<h5>Ilama,</h5>\n<p>ilamatzin, ilamatlacatl, caliollutl, tlacpeoalli, tlapixqui.</p>\n<p>In qualli ilamatzin, tenotzani, tetzatziliani, tlauilli, ocutl, tezcatl xiutl, octacatl.</p>\n<p>Amo qualli ilama xomulli, tlaiooalli caltechtli, mixtecomatl, teca mocaiaoa, teauilquistia</p>\n<h5>Yiolloco oquichtli tiacauh:</h5>\n<p>in i[iolloco]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a5bf8432-d94b-464f-8f85-6a0cec15ef51","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"fitful, demanding. He is furious, he defames, murmurs against, belittles others.\n\n\n#### [Third Chapter.][^1] Age differences.\n\n##### The old man\n\nThe revered old man, the aged man [is] white-haired, white-headed, hardened with age, aged, ancient, experienced, a successful worker.\n\nThe good old man [is] famous, honored, an adviser, a reprehender, a castigator, a counselor, an indoctrinator. He tells, he relates ancient lore; he leads an exemplary life.[^2]\n\nThe bad old man [is] a fabricator, a liar, a drunkard, a thief; decrepit, feeble; a gaudy old man, a luxurious old man, an old fool, a liar. He invents falsehoods.\n\n##### The old woman\n\nThe revered old woman, the noble old woman [is] one who never abandons the house, who is covered with ashes, who guards [the home].\n\nThe good old woman [is] a supervisor, a manager, a shelter.[^3]\n\nThe bad old woman [is] one who is forgotten.[^4] She deceives, she dishonors one.\n\n##### The noble man of middle age[^5]\n\nThe \n\n\n\n\n[^1]: No chapter division is provided in the Nahuatl column except the notation &#8220;Differencias de las Edades.&#8221; The Spanish column has &#8220;Capitulo tercero&#8221; but no further identification.\n\n\n[^2]: Cf. *supra*, Chap. 1, n. 4.\n\n\n[^3]: Cf. *Florentine Codex*, Book VI, cap. xliii, fol. 204 * r *, and Olmos, *op. cit*., p. 211 (*Padre, madre &#8230; que son o estan como arbol de amparo*) and p. 227 (see *supra*, Chap. 1, n. 27).\n\n\n[^4]: Cf. *supra* Chap. 1, n. 28.\n\n\n[^5]: Corresponding Spanish text: *&#8221;Mancebos.&#8221;* &#8220;Memoriales con Escolios,&#8221; p. 215, n. 1, reads: *&#8221;tiacauh en este lugar no q̃ere dezir hõbre diestro ẽ la guerra. sino hõbre noble de media edad.&#8221;","html":"<p>fitful, demanding. He is furious, he defames, murmurs against, belittles others.</p>\n<h4>[Third Chapter.]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Age differences.</h4>\n<h5>The old man</h5>\n<p>The revered old man, the aged man [is] white-haired, white-headed, hardened with age, aged, ancient, experienced, a successful worker.</p>\n<p>The good old man [is] famous, honored, an adviser, a reprehender, a castigator, a counselor, an indoctrinator. He tells, he relates ancient lore; he leads an exemplary life.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>The bad old man [is] a fabricator, a liar, a drunkard, a thief; decrepit, feeble; a gaudy old man, a luxurious old man, an old fool, a liar. He invents falsehoods.</p>\n<h5>The old woman</h5>\n<p>The revered old woman, the noble old woman [is] one who never abandons the house, who is covered with ashes, who guards [the home].</p>\n<p>The good old woman [is] a supervisor, a manager, a shelter.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></p>\n<p>The bad old woman [is] one who is forgotten.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup> She deceives, she dishonors one.</p>\n<h5>The noble man of middle age<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup></h5>\n<p>The</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>No chapter division is provided in the Nahuatl column except the notation “Differencias de las Edades.” The Spanish column has “Capitulo tercero” but no further identification.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. <em>supra</em>, Chap. 1, n. 4.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Cf. <em>Florentine Codex</em>, Book VI, cap. xliii, fol. 204 * r <em>, and Olmos, *op. cit</em>., p. 211 (<em>Padre, madre … que son o estan como arbol de amparo</em>) and p. 227 (see <em>supra</em>, Chap. 1, n. 27).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>Cf. <em>supra</em> Chap. 1, n. 28.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”Mancebos.”</em> “Memoriales con Escolios,” p. 215, n. 1, reads: *”tiacauh en este lugar no q̃ere dezir hõbre diestro ẽ la guerra. sino hõbre noble de media edad.”<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"7r"}