{"id":"0ee313cd-0cd3-41de-8883-57f9c37457f8","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/7v/","folio":"7v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/7r/","folio":"7r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/8r/","folio":"8r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/51380759-cc2c-4002-82fe-5c9ce9165be1/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/51380759-cc2c-4002-82fe-5c9ce9165be1/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/51380759-cc2c-4002-82fe-5c9ce9165be1/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/51380759-cc2c-4002-82fe-5c9ce9165be1/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/51380759-cc2c-4002-82fe-5c9ce9165be1/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/51380759-cc2c-4002-82fe-5c9ce9165be1/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/51380759-cc2c-4002-82fe-5c9ce9165be1/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_9v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/51380759-cc2c-4002-82fe-5c9ce9165be1/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6f75c95e-7558-4d89-8375-bf3c75f1a10c/","canvas_label":{"en":["7v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"8dee0804-7471-420b-a893-85eec98e118a","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"fornido, esforzado. El buen varón es trabajador, ligero, diligente. El ruin varón es perezoso, pesado, fofo, fluxo, pedazo de carne con dos ojos. Hurta, asconde, sisa. Traidor, robador.\n\n##### Mujer moza. \n\nLa mujer de media edad tiene hijos y hijas; tiene marido; es casada. La buena mujer es diestra en la obra de texer y labrar. Es buena maestra de guisar la comida y bebida. Labra y trabaja. Es diligente y discreta. La ruin mujer es tonta e inútil.\n\n##### Hombre de perfecta edad. \n\nEl hombre de perfecta edad es de robusto corazón. Es esforzado; es prudente; es entendido; es vivo. El buen varón de perfecta edad es trabajador, es sufrido en los trabajos.","html":"<p>fornido, esforzado. El buen varón es trabajador, ligero, diligente. El ruin varón es perezoso, pesado, fofo, fluxo, pedazo de carne con dos ojos. Hurta, asconde, sisa. Traidor, robador.</p>\n<h5>Mujer moza.</h5>\n<p>La mujer de media edad tiene hijos y hijas; tiene marido; es casada. La buena mujer es diestra en la obra de texer y labrar. Es buena maestra de guisar la comida y bebida. Labra y trabaja. Es diligente y discreta. La ruin mujer es tonta e inútil.</p>\n<h5>Hombre de perfecta edad.</h5>\n<p>El hombre de perfecta edad es de robusto corazón. Es esforzado; es prudente; es entendido; es vivo. El buen varón de perfecta edad es trabajador, es sufrido en los trabajos.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"2b955557-9907-4c5b-a369-33565b337341","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"brawny, and energetic. A good man is hardworking, agile, and diligent. A despicable man is lazy, heavy, flabby, an idler, and a lump of flesh with two eyes. He steals, hides things, and defrauds. He is a traitor and a robber.\n\n##### The young woman\n\nThe middle-aged woman has sons and daughters; she has a husband; she is married. A good woman is skillful in the task of weaving and embroidering. She is a good master of cooking food and preparing drinks. She embroiders and works. She is diligent and discreet. A despicable woman is stupid and useless.\n\n##### The man in the prime of his life\n\nThe man in the prime of his life has a strong heart. He is energetic; he is prudent; he is wise; he is sharp-witted. A good man of perfect age is hardworking and long-suffering in the midst of difficulties.","html":"<p>brawny, and energetic. A good man is hardworking, agile, and diligent. A despicable man is lazy, heavy, flabby, an idler, and a lump of flesh with two eyes. He steals, hides things, and defrauds. He is a traitor and a robber.</p>\n<h5>The young woman</h5>\n<p>The middle-aged woman has sons and daughters; she has a husband; she is married. A good woman is skillful in the task of weaving and embroidering. She is a good master of cooking food and preparing drinks. She embroiders and works. She is diligent and discreet. A despicable woman is stupid and useless.</p>\n<h5>The man in the prime of his life</h5>\n<p>The man in the prime of his life has a strong heart. He is energetic; he is prudent; he is wise; he is sharp-witted. A good man of perfect age is hardworking and long-suffering in the midst of difficulties.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"bae35ff7-4db8-49ee-abb8-397a59b76ed8","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[i]iolloco oquichtli, chicaoac tlapaltic popuxtic.\n\nIn qualli yiolloco oquichtli tlaaini, tlatequipanoani, motzomocoani, tzomoctic yieel.\nIn tlaueliloc yiolloco oquichtli, tlatziuhqui, quitemmatqui, cuitlananaca, cuitlaçoçotlac, quitlatzcopic, cuitlatzcocopictli, cuitlatzol, tlacamimil tlacamimilli. Ichtecqui, tlainaia tlaixpachoa, teichtacamictia, tetlacuicuilia.\n\n##### Iolloco cioatl:\n\nin iiolloco cioatl pilhua, telpuche, ichpuche, namique monamicti, ixtlamati.\n\nIn qualli yiolloco cioatl, tlatecoa, tlamachchiuhqui tultecatl, iecaoa, iectlaq̅le, tlamachchioa, tlatequipanoa yieelti\n\nIn tlaueliloc yiolloco cioatl, tlacaxolopitli, totompotla, nenquizqui, nenpoliuhqui, nenenpotla, nenquiça tlanenquixtia\n\n##### Omacic oquichtli:\n\nin omacic oquichtli, iollotetl, iollotlacoaoac ixtlamati, ixe, iollo, mozcalia.\nIn qualli omacic oquichtli, tlatequipanoani, tlanemiliani, tlaoquichuiani, tlaoquichuia, motzomocoa, acomol[pia,]","html":"<p>[i]iolloco oquichtli, chicaoac tlapaltic popuxtic.</p>\n<p>In qualli yiolloco oquichtli tlaaini, tlatequipanoani, motzomocoani, tzomoctic yieel.\nIn tlaueliloc yiolloco oquichtli, tlatziuhqui, quitemmatqui, cuitlananaca, cuitlaçoçotlac, quitlatzcopic, cuitlatzcocopictli, cuitlatzol, tlacamimil tlacamimilli. Ichtecqui, tlainaia tlaixpachoa, teichtacamictia, tetlacuicuilia.</p>\n<h5>Iolloco cioatl:</h5>\n<p>in iiolloco cioatl pilhua, telpuche, ichpuche, namique monamicti, ixtlamati.</p>\n<p>In qualli yiolloco cioatl, tlatecoa, tlamachchiuhqui tultecatl, iecaoa, iectlaq̅le, tlamachchioa, tlatequipanoa yieelti</p>\n<p>In tlaueliloc yiolloco cioatl, tlacaxolopitli, totompotla, nenquizqui, nenpoliuhqui, nenenpotla, nenquiça tlanenquixtia</p>\n<h5>Omacic oquichtli:</h5>\n<p>in omacic oquichtli, iollotetl, iollotlacoaoac ixtlamati, ixe, iollo, mozcalia.\nIn qualli omacic oquichtli, tlatequipanoani, tlanemiliani, tlaoquichuiani, tlaoquichuia, motzomocoa, acomol[pia,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0d0b5649-1916-46bb-847f-3228fb3f166b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"middle-aged man [is] strong, powerful, energetic.\n\nThe good middle-aged man [is] a doer, a worker—agile, active, solicitous.\n\nThe bad noble man of middle age [is] lazy, negligent, slothful, indolent, sluggish, idle, languid, a lump of flesh, a lump of flesh with two eyes, a thief. He absconds; he is a petty thief; he kills one by treachery; he steals from one.\n\n##### The middle-aged woman[^6]\n\nThe middle-aged woman [is] a parent, with sons, with daughters, with a husband; married, wise.\n\nThe good middle-aged woman [is] a skilled weaver, a weaver of designs, an artisan, a good cook, a preparer of good food. She weaves designs, she works, she is diligent.\n\nThe bad middle-aged woman [is] foolish, stupid, useless, worthless, dumb. She works to no avail; she squanders.\n\n##### The mature man[^7]\n\nThe mature man [is] resolute, stout-hearted, wise, sharp-witted, discreet.\n\nThe good mature man [is] a worker, a sage, a willing worker—one who works willingly. He works energetically; \n\n\n\n\n[^6]: Corresponding Spanish text: *&#8221;Muger moça&#8221;*—&#8221;La muger de media edad.&#8221;*\n\n\n[^7]: *&#8221;Hombre de perfecta edad&#8221;*(*ibid*.)*.","html":"<p>middle-aged man [is] strong, powerful, energetic.</p>\n<p>The good middle-aged man [is] a doer, a worker—agile, active, solicitous.</p>\n<p>The bad noble man of middle age [is] lazy, negligent, slothful, indolent, sluggish, idle, languid, a lump of flesh, a lump of flesh with two eyes, a thief. He absconds; he is a petty thief; he kills one by treachery; he steals from one.</p>\n<h5>The middle-aged woman<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>The middle-aged woman [is] a parent, with sons, with daughters, with a husband; married, wise.</p>\n<p>The good middle-aged woman [is] a skilled weaver, a weaver of designs, an artisan, a good cook, a preparer of good food. She weaves designs, she works, she is diligent.</p>\n<p>The bad middle-aged woman [is] foolish, stupid, useless, worthless, dumb. She works to no avail; she squanders.</p>\n<h5>The mature man<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>The mature man [is] resolute, stout-hearted, wise, sharp-witted, discreet.</p>\n<p>The good mature man [is] a worker, a sage, a willing worker—one who works willingly. He works energetically;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”Muger moça”</em>—”La muger de media edad.”*<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>”Hombre de perfecta edad”</em>(<em>ibid</em>.)*.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"7v"}