{"id":"4a8dc670-d080-481d-8fc3-700010550feb","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/80r/","folio":"80r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/79v/","folio":"79v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/80v/","folio":"80v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d50849e4-c2e5-466e-ab9b-769b33c67672/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d50849e4-c2e5-466e-ab9b-769b33c67672/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d50849e4-c2e5-466e-ab9b-769b33c67672/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d50849e4-c2e5-466e-ab9b-769b33c67672/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d50849e4-c2e5-466e-ab9b-769b33c67672/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d50849e4-c2e5-466e-ab9b-769b33c67672/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d50849e4-c2e5-466e-ab9b-769b33c67672/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_82r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d50849e4-c2e5-466e-ab9b-769b33c67672/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/e61426c9-ac8a-44a9-83a0-255816fd2e0a/","canvas_label":{"en":["80r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1f27845d-66ec-4b0f-9796-532a9f394454","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Destos libros y escrituras los más dellos se quemaron al tiempo que se destruyeron las otras idolatrías; pero no dexaron de quedar muchas ascondidas, que las hemos visto y aún agora se guardan, por donde hemos entendido sus antiguallas. Luego que venimos a esta tierra a plantar la fe, juntamos los muchachos en nuestras casas, como está dicho, y los comenzamos a enseñar a leer y escrebir y cantar; y como salieron bien con esto, procuramos luego de ponerlos en el estudio de la gramática, para el cual exercicio se hizo un colegio en la ciudad de México, en la parte de Sanctiago del Tlatilulco, en el cual de todos los pueblos comarcanos y de todas las provincias se escogieron los muchachos más hábiles y que mejor sabían leer y escrebir, los cuales dormían y comían en el mismo colegio, sin salir fuera sino pocas veces. Los españoles y los otros religiosos que supieron esto, reíanse mucho y hacían burla, teniendo por muy averiguado que nadie sería poderoso para poder enseñar gramática a gente tan inhábil; pero trabajando con","html":"<p>Destos libros y escrituras los más dellos se quemaron al tiempo que se destruyeron las otras idolatrías; pero no dexaron de quedar muchas ascondidas, que las hemos visto y aún agora se guardan, por donde hemos entendido sus antiguallas. Luego que venimos a esta tierra a plantar la fe, juntamos los muchachos en nuestras casas, como está dicho, y los comenzamos a enseñar a leer y escrebir y cantar; y como salieron bien con esto, procuramos luego de ponerlos en el estudio de la gramática, para el cual exercicio se hizo un colegio en la ciudad de México, en la parte de Sanctiago del Tlatilulco, en el cual de todos los pueblos comarcanos y de todas las provincias se escogieron los muchachos más hábiles y que mejor sabían leer y escrebir, los cuales dormían y comían en el mismo colegio, sin salir fuera sino pocas veces. Los españoles y los otros religiosos que supieron esto, reíanse mucho y hacían burla, teniendo por muy averiguado que nadie sería poderoso para poder enseñar gramática a gente tan inhábil; pero trabajando con</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"40026ce9-4dfb-42fb-b7f6-849017ca1b4e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The majority of these books and writings were burned during the time when the other idolatries were destroyed. Many of these, however, were kept hidden, for we have seen them; and they are still kept now, and it is through these that we have been able to understand their ancient customs. After we came to this land to sow the faith, we assembled the boys in our [convent] houses, as was mentioned, and we began to teach them to read, write, and sing; and since they were successful in this, we then were able to expose them to the study of grammar, and a college was built for this exercise in the city of Mexico, in the area of Santiago del Tlatelolco. And the most capable boys from all the neighboring towns and all the provinces, the ones who knew best how to read and write, were selected for this [college]. And they would sleep and eat right there at the college, leaving it only on rare occasions. The Spaniards and the other priests who found out about this laughed a lot and made fun of it, taking it very much for granted that nobody would have enough ability to be able to teach grammar to such incapable people. But after working with","html":"<p>The majority of these books and writings were burned during the time when the other idolatries were destroyed. Many of these, however, were kept hidden, for we have seen them; and they are still kept now, and it is through these that we have been able to understand their ancient customs. After we came to this land to sow the faith, we assembled the boys in our [convent] houses, as was mentioned, and we began to teach them to read, write, and sing; and since they were successful in this, we then were able to expose them to the study of grammar, and a college was built for this exercise in the city of Mexico, in the area of Santiago del Tlatelolco. And the most capable boys from all the neighboring towns and all the provinces, the ones who knew best how to read and write, were selected for this [college]. And they would sleep and eat right there at the college, leaving it only on rare occasions. The Spaniards and the other priests who found out about this laughed a lot and made fun of it, taking it very much for granted that nobody would have enough ability to be able to teach grammar to such incapable people. But after working with</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"14fc6872-cbc3-44fa-817c-58e02bd6b6f3","choice":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Most of these books and writings were burned when the other idolatrous things were destroyed. But many remained hidden, for we have seen them. And, even now, they are kept; through them we have understood their ancient customs. \n\nAfter we came to this land to implant the Faith, we assembled the boys in our houses as is said. And we began to teach them to read, write, and sing. And, as they did well in this, we then endeavored to put them to the study of grammar. For this training. a college was formed in the city of Mexico, in the Santiago de Tlatilulco section, in which [college] were selected from all the neighboring villages and from all the provinces the most capable boys, best able to read and write. They slept and ate in the same college, not leaving except on rare occasions. \n\nThe Spaniards, and the other religious who knew this, laughed much and made fun, taking it very much for granted that no one would have such ability as to succeed in teaching grammar to so incapable a people. But on our working","html":"<p>Most of these books and writings were burned when the other idolatrous things were destroyed. But many remained hidden, for we have seen them. And, even now, they are kept; through them we have understood their ancient customs.</p>\n<p>After we came to this land to implant the Faith, we assembled the boys in our houses as is said. And we began to teach them to read, write, and sing. And, as they did well in this, we then endeavored to put them to the study of grammar. For this training. a college was formed in the city of Mexico, in the Santiago de Tlatilulco section, in which [college] were selected from all the neighboring villages and from all the provinces the most capable boys, best able to read and write. They slept and ate in the same college, not leaving except on rare occasions.</p>\n<p>The Spaniards, and the other religious who knew this, laughed much and made fun, taking it very much for granted that no one would have such ability as to succeed in teaching grammar to so incapable a people. But on our working</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"9d4e3eea-e18c-4a02-ab7f-421b89c86d69","choice":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"De estos libros, y escrituras los mas dellos se quemaron al tiempo que se destruyeron las otras idolatrias, pero no dexarõ de quedar muchas ascondidas que las hemos vista, y aun agora se guardan por donde hemos entendido sus antiguallas.\n\nluego que venjmos a esta tierra a plantar la fe, juntamos los muchachos en nuestras casas como esta dicho, y los començamos a enseñar, a leer, y escreujr, y cantar, y como salieron bien con esto, procuramos luego de ponerlos, en el estudio de la grãmatica, para el qual exercicio, se hizo vn collegio, en la ciudad de Mexico, en la parte de santiago del tlatilulco: en el qual de todos los pueblos comarcanos, y de todas las proujncias se escogieron los muchachos mas abiles, y que major sabiã leer, y escreujr, los quales dormjan, y comjan en el mjsmo collegio, sin salir fuera, sino pocas vezes: \n\nlos españoles, y los otros religiosos, que supieron esto, reianse mucho, y hazian burla, tenjendo muy por aueriguado, que nadie seria poderoso, para poder enseñar gramatica, a gente tan inabil, pero trabajando con","html":"<p>De estos libros, y escrituras los mas dellos se quemaron al tiempo que se destruyeron las otras idolatrias, pero no dexarõ de quedar muchas ascondidas que las hemos vista, y aun agora se guardan por donde hemos entendido sus antiguallas.</p>\n<p>luego que venjmos a esta tierra a plantar la fe, juntamos los muchachos en nuestras casas como esta dicho, y los començamos a enseñar, a leer, y escreujr, y cantar, y como salieron bien con esto, procuramos luego de ponerlos, en el estudio de la grãmatica, para el qual exercicio, se hizo vn collegio, en la ciudad de Mexico, en la parte de santiago del tlatilulco: en el qual de todos los pueblos comarcanos, y de todas las proujncias se escogieron los muchachos mas abiles, y que major sabiã leer, y escreujr, los quales dormjan, y comjan en el mjsmo collegio, sin salir fuera, sino pocas vezes:</p>\n<p>los españoles, y los otros religiosos, que supieron esto, reianse mucho, y hazian burla, tenjendo muy por aueriguado, que nadie seria poderoso, para poder enseñar gramatica, a gente tan inabil, pero trabajando con</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"fc9a65a8-f867-42a2-8b88-7ede154959dc","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Nixtlapoui, \nq.n. nixtomi, \nnixtlamati.\n\n##### Canaoacantli: \ntocanaoacan, \ncomoltic, \nnacatotochtic, \ntzõcaiactic, \ntzoncaiaoac, \ncomoliui, \ncocomoliui, \ntzonixoa. \n\n##### Nacaztli, \ncoionqui, \ntlecallotl, \niaoaltic, \npatlanqui, \npatlaoac, \nteuilacachtic, \ntlacaqui, \nic tlacaco, \nhicaoaca, \ntetecuica, \nmotzaqua, \nnacazqualo. \n\n##### Nacazquauhiotl: \ntonacazquauhio, \nomicelic, \ntetzaoa, \noapaoa, \nchicaoatiuh. \n\n##### Tonacazcelica: \nceltic, \nnacatontli, \npilcatica, \npilcac. \n\n##### Nacazteuilacachiuhcaiutl: \nteuilacachtic, \niaiaoaltic, \niaiaoaliuhqui, \nmimiltic, \niaoaliuhtimani, \nmimiliuhtimani. \n\n##### Tonacazcopichauhca: \ncopichauhqui, \ncuelpachiuhq, \ncopichaui, \ncuelpachiui, \nçoui, \nmoçooa. \n\n##### Tonacazpatlaoaca: \npatlaoac, \npatlactic, \npatlaoa, \nuiaquia. \n\n##### Tonacazchipinca: \nuitztontli, \nuitzpil, \ntonacaztzacca, \nuitzauhtica, \ntlatzaqua.","html":"<p>Nixtlapoui,\nq.n. nixtomi,\nnixtlamati.</p>\n<h5>Canaoacantli:</h5>\n<p>tocanaoacan,\ncomoltic,\nnacatotochtic,\ntzõcaiactic,\ntzoncaiaoac,\ncomoliui,\ncocomoliui,\ntzonixoa.</p>\n<h5>Nacaztli,</h5>\n<p>coionqui,\ntlecallotl,\niaoaltic,\npatlanqui,\npatlaoac,\nteuilacachtic,\ntlacaqui,\nic tlacaco,\nhicaoaca,\ntetecuica,\nmotzaqua,\nnacazqualo.</p>\n<h5>Nacazquauhiotl:</h5>\n<p>tonacazquauhio,\nomicelic,\ntetzaoa,\noapaoa,\nchicaoatiuh.</p>\n<h5>Tonacazcelica:</h5>\n<p>celtic,\nnacatontli,\npilcatica,\npilcac.</p>\n<h5>Nacazteuilacachiuhcaiutl:</h5>\n<p>teuilacachtic,\niaiaoaltic,\niaiaoaliuhqui,\nmimiltic,\niaoaliuhtimani,\nmimiliuhtimani.</p>\n<h5>Tonacazcopichauhca:</h5>\n<p>copichauhqui,\ncuelpachiuhq,\ncopichaui,\ncuelpachiui,\nçoui,\nmoçooa.</p>\n<h5>Tonacazpatlaoaca:</h5>\n<p>patlaoac,\npatlactic,\npatlaoa,\nuiaquia.</p>\n<h5>Tonacazchipinca:</h5>\n<p>uitztontli,\nuitzpil,\ntonacaztzacca,\nuitzauhtica,\ntlatzaqua.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"231372ba-8beb-4ad8-9305-6dfb221abb2c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"I open my eye\nthat is to say, I uncover my eye\nI am wise[^8] \n\n##### Temple \nour temple\nhollowed\nsparse-fleshed\nsparse-haired\nthin-haired\nit is hollowed \nthere are separate depressions \nhair forms\n\n##### Ear\nprovided with a hole \nsmoke hole\nround\nwide\nwide \ndisc-shaped\nit hears things\nwith it things are heard \nit twitters\nit crackles\nit is stopped up \near aches\n\n##### Ear cartilage \nour ear cartilage \nlike cartilage\nit becomes firm \nit becomes tough \nit is strong\n\n##### Our ear lobe[^9] \ntender\nlittle piece of flesh\nit is suspended \nit hangs\n\n##### Helix[^10] \ndisc-shaped \nround \nround\ncylindrical\nit is round\nit is cylindrical\n\n##### Spoon-shaped part of our ear\nspoon-shaped \ncreased\nit becomes spoon-shaped \nit becomes creased\nit uncreases[^11] \nit is uncreased \n\n##### Width of our ear[^12] \nwide\nwide\nit widens\nit lengthens \n\n##### Our ear-droplet (tragus) \na little pointed\na little pointed\nour ear-stopper \nit is pointed[^13] \nit stops it up\n\n\n\n\n[^8]: *Ibid.: nixmauhtia* follows *nixtlamati*.\n\n\n[^9]: von Gall, *op. cit*., p. 153. *Die Knorpelmasse unseres Ohres*.\n\n\n[^10]: *Loc. cit.: Ohrläppchen*.\n\n\n[^11]: Rémi Siméon, *op. cit.: çoa, çoua*.\n\n\n[^12]: von Gall, *loc. cit.: Unsere Ohrmuschel*.\n\n\n[^13]: *Acad. Hist. MS; vitzavi* follows *uitzauhtica*.","html":"<p>I open my eye\nthat is to say, I uncover my eye\nI am wise<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<h5>Temple</h5>\n<p>our temple\nhollowed\nsparse-fleshed\nsparse-haired\nthin-haired\nit is hollowed\nthere are separate depressions\nhair forms</p>\n<h5>Ear</h5>\n<p>provided with a hole\nsmoke hole\nround\nwide\nwide\ndisc-shaped\nit hears things\nwith it things are heard\nit twitters\nit crackles\nit is stopped up\near aches</p>\n<h5>Ear cartilage</h5>\n<p>our ear cartilage\nlike cartilage\nit becomes firm\nit becomes tough\nit is strong</p>\n<h5>Our ear lobe<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>tender\nlittle piece of flesh\nit is suspended\nit hangs</p>\n<h5>Helix<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></h5>\n<p>disc-shaped\nround\nround\ncylindrical\nit is round\nit is cylindrical</p>\n<h5>Spoon-shaped part of our ear</h5>\n<p>spoon-shaped\ncreased\nit becomes spoon-shaped\nit becomes creased\nit uncreases<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup>\nit is uncreased</p>\n<h5>Width of our ear<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup></h5>\n<p>wide\nwide\nit widens\nit lengthens</p>\n<h5>Our ear-droplet (tragus)</h5>\n<p>a little pointed\na little pointed\nour ear-stopper\nit is pointed<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-6\"><a href=\"#fn-6\">6</a></sup>\nit stops it up</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: nixmauhtia</em> follows <em>nixtlamati</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>von Gall, <em>op. cit</em>., p. 153. <em>Die Knorpelmasse unseres Ohres</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Loc. cit.: Ohrläppchen</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>Rémi Siméon, <em>op. cit.: çoa, çoua</em>.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p>von Gall, <em>loc. cit.: Unsere Ohrmuschel</em>.<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-6\"><p><em>Acad. Hist. MS; vitzavi</em> follows <em>uitzauhtica</em>.<a href=\"#fnref-6\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"80r"}