{"id":"7029de3e-1c8b-4e65-a92c-9e4e68276fd2","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/81r/","folio":"81r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/80v/","folio":"80v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/81v/","folio":"81v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/a47de413-00de-404e-93f4-a0d2e2f61817/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/a47de413-00de-404e-93f4-a0d2e2f61817/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/a47de413-00de-404e-93f4-a0d2e2f61817/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/a47de413-00de-404e-93f4-a0d2e2f61817/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/a47de413-00de-404e-93f4-a0d2e2f61817/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/a47de413-00de-404e-93f4-a0d2e2f61817/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/a47de413-00de-404e-93f4-a0d2e2f61817/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_83r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/a47de413-00de-404e-93f4-a0d2e2f61817/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/49f43fb1-1116-453f-9910-30b2982b2946/","canvas_label":{"en":["81r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"38aff32a-2a49-491b-8a7e-3834026c1e3c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"objeciones que ponían y las respuestas que se les daban. Decían que pues éstos no habían de ser sacerdotes, de qué servía enseñarles la gramática; que era ponerlos en peligro de que hereticasen, y también que viendo la sagrada escritura qué entenderían en ella; como los patriarcas antiguos tenían juntamente muchas mujeres, que es conforme a lo que ellos usaban, y que no querrían creer lo que agora les predicamos, que no puede nadie tener más que una mujer casado con ella _in facie ecclesie_. Otras objección desta calidad po-\n\n##### Párrafo octavo. De los hombros, brazos, manos y dedos \n\nnían, a las cuales se les respondía que, puesto caso que no hubiesen de ser sacerdotes, queríamos tener sabido a cuánto se estiende su habilidad, lo cual sabido por esperiencia podríamos dar fe de lo que en ellos hay; y que conforme","html":"<p>objeciones que ponían y las respuestas que se les daban. Decían que pues éstos no habían de ser sacerdotes, de qué servía enseñarles la gramática; que era ponerlos en peligro de que hereticasen, y también que viendo la sagrada escritura qué entenderían en ella; como los patriarcas antiguos tenían juntamente muchas mujeres, que es conforme a lo que ellos usaban, y que no querrían creer lo que agora les predicamos, que no puede nadie tener más que una mujer casado con ella <em>in facie ecclesie</em>. Otras objección desta calidad po-</p>\n<h5>Párrafo octavo. De los hombros, brazos, manos y dedos</h5>\n<p>nían, a las cuales se les respondía que, puesto caso que no hubiesen de ser sacerdotes, queríamos tener sabido a cuánto se estiende su habilidad, lo cual sabido por esperiencia podríamos dar fe de lo que en ellos hay; y que conforme</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"60dcc940-f59c-4c42-b444-6d1590122b8f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"the objections that they raised and the answers that were given to them. They said that, since these [students] would not become priests, there was no point in teaching them grammar, for this would put them in danger of becoming heretics; also that upon seeing the Holy Scriptures, they would learn from them that the ancient patriarchs had many wives all at once, which is in accordance with their customs; and that they would refuse to believe what we now preach to them: that nobody can have more than one woman marry him in the presence of the church.[^119] They raised other objections of this kind, . . .\n\n##### Eighth paragraph: On the shoulders, arms, hands, and fingers\n\n. . . to which the answer was that, even if they were not to become priests, we [still] wanted to find out the extent of their capabilities; and once we knew it from experience, we could bear witness of what is in them. And in accordance \n\n\n[^119]: “In the presence of the church”: _in facie ecclesie_ (Latin); that is, a marriage blessed by a Catholic priest.","html":"<p>the objections that they raised and the answers that were given to them. They said that, since these [students] would not become priests, there was no point in teaching them grammar, for this would put them in danger of becoming heretics; also that upon seeing the Holy Scriptures, they would learn from them that the ancient patriarchs had many wives all at once, which is in accordance with their customs; and that they would refuse to believe what we now preach to them: that nobody can have more than one woman marry him in the presence of the church.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> They raised other objections of this kind, . . .</p>\n<h5>Eighth paragraph: On the shoulders, arms, hands, and fingers</h5>\n<p>. . . to which the answer was that, even if they were not to become priests, we [still] wanted to find out the extent of their capabilities; and once we knew it from experience, we could bear witness of what is in them. And in accordance</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“In the presence of the church”: <em>in facie ecclesie</em> (Latin); that is, a marriage blessed by a Catholic priest.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"d5b4e32b-d289-4c5e-a446-3fb5a2b2a91e","choice":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the objections they raised and the answers they were given. \n\nThey said that inasmuch as these were not to be priests, what would be the purpose of teaching them [Latin] grammar? It would place them in danger of becoming heretics. And also, seeing the Holy Writ, they would discover in it that the ancient patriarchs had many wives simultaneously, which is in accordance with what was their custom, and that they would not wish to believe what we now preach to them, that no one may have more than one wife when married _in facie ecclesiae_. They raised other objections of this sort. To these it was responded that, admitting that they were not to be priests, we wished to know how far their capabilities might be expanded. Knowing this from experience we could bear witness what was in them, and, in accordance","html":"<p>the objections they raised and the answers they were given.</p>\n<p>They said that inasmuch as these were not to be priests, what would be the purpose of teaching them [Latin] grammar? It would place them in danger of becoming heretics. And also, seeing the Holy Writ, they would discover in it that the ancient patriarchs had many wives simultaneously, which is in accordance with what was their custom, and that they would not wish to believe what we now preach to them, that no one may have more than one wife when married <em>in facie ecclesiae</em>. They raised other objections of this sort. To these it was responded that, admitting that they were not to be priests, we wished to know how far their capabilities might be expanded. Knowing this from experience we could bear witness what was in them, and, in accordance</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1a0089a2-5fda-43d6-a298-a26eafe64ed3","choice":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"objecciones, que ponjan, y las respuestas que se les dauan; \n\ndezian, que pues estos no aujan de ser sacerdotes, de que seruja enseñarles, la grammatica, que era ponerlos en peligro, de que hereticassen. y tambien, que viendo la sagrada escritura, que entenderian en ella; como los patriarchas antiguos, tenjan juntamente muchas mugeres, que es conforme, a lo que ellos vsauan, y que no querria creer, lo que agora, les predicamos, que no puede nadie tener mas q̃ vna muger casado con ella in facie ecclesie. otras objeccion desta calidad, ponjan, a las quales, se les respondia, que puesto caso que no vujessen, de ser sacerdotes, queriamos tener sabido, a quanta se estiende su abilidad; lo qual sabido por esperiencia, podriamos dar fe, de lo que en ellos ay: y que conforme","html":"<p>objecciones, que ponjan, y las respuestas que se les dauan;</p>\n<p>dezian, que pues estos no aujan de ser sacerdotes, de que seruja enseñarles, la grammatica, que era ponerlos en peligro, de que hereticassen. y tambien, que viendo la sagrada escritura, que entenderian en ella; como los patriarchas antiguos, tenjan juntamente muchas mugeres, que es conforme, a lo que ellos vsauan, y que no querria creer, lo que agora, les predicamos, que no puede nadie tener mas q̃ vna muger casado con ella in facie ecclesie. otras objeccion desta calidad, ponjan, a las quales, se les respondia, que puesto caso que no vujessen, de ser sacerdotes, queriamos tener sabido, a quanta se estiende su abilidad; lo qual sabido por esperiencia, podriamos dar fe, de lo que en ellos ay: y que conforme</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"d9af177a-81a5-4daf-af0b-2bb4d722cac4","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlamatomaoa, \ntlatepitonauhia, \ntlaueiaquia.\n\n##### Tocuechcochtla:\ntlatzoniooa, \ntlaxixipetziui. \n\n##### Cocotl:\ntococouh, \ntomaoac, \npitzaoac, \nueiac, \ntepiton, \nmopitza \nnaoati. \n\n##### Tlatolhoaztli:\ntotlatolhoaz, \ntlatoloani, \ntlatopeoani, \ntlatoloa, \ntlapetztoloa. \n\n##### Cocoxittontli: anoço tococopuztecca, anoço cocochittolli, \npuztecqui, \nvitztic, \nmolinia, \ntemo, \ntleco, \ntlatoloa. \n\n\n##### Inic chicuei parrapho: itechpa tlatoa in aculli ioã in matzotzopaztli, ioan in mapilli. \n\n##### Maitl: \ntoma, \nueiac, \nuitlatztic, \ntepiton, \ntzapa, \nmitoa maueiac, \nmauiuiiac, \nmauiuitla, \nmatzapa, \nmaçoa, \nmaiaui, \ntlatequipanoa, \ntlamatoca, \ntlatzitzquia, \ntlanaoatequi, \ntenaoatequi, \ntlamalcochoa, \ntlamacochoa, \ntemacochoa, \ntemacochuia, \ntlanapaloa.","html":"<p>tlamatomaoa,\ntlatepitonauhia,\ntlaueiaquia.</p>\n<h5>Tocuechcochtla:</h5>\n<p>tlatzoniooa,\ntlaxixipetziui.</p>\n<h5>Cocotl:</h5>\n<p>tococouh,\ntomaoac,\npitzaoac,\nueiac,\ntepiton,\nmopitza\nnaoati.</p>\n<h5>Tlatolhoaztli:</h5>\n<p>totlatolhoaz,\ntlatoloani,\ntlatopeoani,\ntlatoloa,\ntlapetztoloa.</p>\n<h5>Cocoxittontli: anoço tococopuztecca, anoço cocochittolli,</h5>\n<p>puztecqui,\nvitztic,\nmolinia,\ntemo,\ntleco,\ntlatoloa.</p>\n<h5>Inic chicuei parrapho: itechpa tlatoa in aculli ioã in matzotzopaztli, ioan in mapilli.</h5>\n<h5>Maitl:</h5>\n<p>toma,\nueiac,\nuitlatztic,\ntepiton,\ntzapa,\nmitoa maueiac,\nmauiuiiac,\nmauiuitla,\nmatzapa,\nmaçoa,\nmaiaui,\ntlatequipanoa,\ntlamatoca,\ntlatzitzquia,\ntlanaoatequi,\ntenaoatequi,\ntlamalcochoa,\ntlamacochoa,\ntemacochoa,\ntemacochuia,\ntlanapaloa.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1f806c5a-104a-4094-8edc-23cdb53c6799","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it thickens[^5] \nit becomes small \nit lengthens\n\n##### Our occipital region[^6] \nit becomes hairy\nit becomes smooth[^7] \n\n##### Tube [windpipe][^8] \nour [windpipe]\nthick\nthin and long\nlong\nsmall\nit blows \nit speaks \n\n##### Gullet \nour gullet \nswallower\nthat which forces down\nit swallows\nit swallows things smoothly\n\n##### Adam&#8217;s apple, or our Adam&#8217;s apple, (alternative), or Adam&#8217;s apple (alternative)\nbroken\nsharp\nit moves\nit moves down\nit moves up\nit swallows things\n\n\n##### Eighth paragraph, which telleth of the shoulder, and the forearm, and the fingers.\n\n##### Hand [arm]\nour hand\nlong\nvery long\nsmall\ndiminutive\nit is said, long-hand \nlong hands\nit grasps a handful \nhand diminishes \nhand extends\nit casts\nit works\nit touches\nit grasps\nit embraces things \nit embraces one \nit embraces something \nit embraces something \nit embraces one \nit causes one to embrace \nit carries armloads\n\n\n\n\n[^5]: *Ibid.: tlatomavaya*.\n\n\n[^6]: Martín del Campo, *loc. cit.: nuca *(*cuexcochtetl—cuexcochtli*)*. In the *Acad. Hist. MS*, the term appears as *tocuexcochtla*.\n\n\n[^7]: *Ibid.: tlachipava* is added.\n\n\n[^8]: Martín del Campo, *op. cit*., p. 162: *tráquea*. Cf. *supra*, § 4, n. 18.","html":"<p>it thickens<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup>\nit becomes small\nit lengthens</p>\n<h5>Our occipital region<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>it becomes hairy\nit becomes smooth<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></p>\n<h5>Tube [windpipe]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup></h5>\n<p>our [windpipe]\nthick\nthin and long\nlong\nsmall\nit blows\nit speaks</p>\n<h5>Gullet</h5>\n<p>our gullet\nswallower\nthat which forces down\nit swallows\nit swallows things smoothly</p>\n<h5>Adam’s apple, or our Adam’s apple, (alternative), or Adam’s apple (alternative)</h5>\n<p>broken\nsharp\nit moves\nit moves down\nit moves up\nit swallows things</p>\n<h5>Eighth paragraph, which telleth of the shoulder, and the forearm, and the fingers.</h5>\n<h5>Hand [arm]</h5>\n<p>our hand\nlong\nvery long\nsmall\ndiminutive\nit is said, long-hand\nlong hands\nit grasps a handful\nhand diminishes\nhand extends\nit casts\nit works\nit touches\nit grasps\nit embraces things\nit embraces one\nit embraces something\nit embraces something\nit embraces one\nit causes one to embrace\nit carries armloads</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: tlatomavaya</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Martín del Campo, <em>loc. cit.: nuca *(</em>cuexcochtetl—cuexcochtli<em>)</em>. In the <em>Acad. Hist. MS</em>, the term appears as <em>tocuexcochtla</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Ibid.: tlachipava</em> is added.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>Martín del Campo, <em>op. cit</em>., p. 162: <em>tráquea</em>. Cf. <em>supra</em>, § 4, n. 18.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"81r"}