{"id":"f176efa6-6b48-4f8c-83c7-07a8baa3f23d","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/87v/","folio":"87v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/87r/","folio":"87r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/88r/","folio":"88r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1565323d-e792-4dd4-8f78-d442a2fa8267/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1565323d-e792-4dd4-8f78-d442a2fa8267/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1565323d-e792-4dd4-8f78-d442a2fa8267/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1565323d-e792-4dd4-8f78-d442a2fa8267/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1565323d-e792-4dd4-8f78-d442a2fa8267/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1565323d-e792-4dd4-8f78-d442a2fa8267/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1565323d-e792-4dd4-8f78-d442a2fa8267/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_89v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1565323d-e792-4dd4-8f78-d442a2fa8267/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9e403207-5680-4dbd-8fa8-ac686700cd88/","canvas_label":{"en":["87v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"7ce4e327-70f1-4165-aa07-f6cb086a13b5","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"xoueiac, \nxomemeca, \nxomecatic, \nxopipitzac, \nxopitzac, \nxotomaoac, \nxoteuconaui, \nxotomaoa, \nxopitzaoa, \nxouiaquia, \nxouitlatziui, \nxouiuitlatziui, \nicxiueiaquia. \n\n##### Quezcomoliuhiantli: \ncomoltic \ncaxtic, \ncaxiui, \ncomoliui. \n\n##### Mêtztli: \ntometz, \nquezquauhiotl, \ntoquezquauhio, \ntometzquauhio, \nquatomaoac, \ntzimpitzaoac, \ntlalquimiltic, \nvnde dr̄. metztlatlalquimilpol, \ntomaoa, \npitzaoa, \nmozcaltia, \nuiaquia, \nmana, \ntemetzuia, \nic temetzuilo, \nnicmetzaquia, \nnicmetzuitequi, \nnicmetzpuztequi, \nquimetztzaiana. \n\n##### Tometztomaoaia: \nnacaio, tilaoac, \ntzotzoltic, \ntzotzoliui, \ntzotzoltia, \noaqui, \npitzaoa.\n\n##### Tometzpitzaoaia: \npitzaoa. \n\n##### Totlanquaticpac:\nxolochaui, \npetziui. \n\n##### Tlanquaitl: \ntepitztic, \nololtic, \nmocototzoani, \ncototzoloni, \nmelaoaloni \nololiui, \nninocotototzoa, \nninomelaoa.\n\n##### Tontlanquaiacac,","html":"<p>xoueiac,\nxomemeca,\nxomecatic,\nxopipitzac,\nxopitzac,\nxotomaoac,\nxoteuconaui,\nxotomaoa,\nxopitzaoa,\nxouiaquia,\nxouitlatziui,\nxouiuitlatziui,\nicxiueiaquia.</p>\n<h5>Quezcomoliuhiantli:</h5>\n<p>comoltic\ncaxtic,\ncaxiui,\ncomoliui.</p>\n<h5>Mêtztli:</h5>\n<p>tometz,\nquezquauhiotl,\ntoquezquauhio,\ntometzquauhio,\nquatomaoac,\ntzimpitzaoac,\ntlalquimiltic,\nvnde dr̄. metztlatlalquimilpol,\ntomaoa,\npitzaoa,\nmozcaltia,\nuiaquia,\nmana,\ntemetzuia,\nic temetzuilo,\nnicmetzaquia,\nnicmetzuitequi,\nnicmetzpuztequi,\nquimetztzaiana.</p>\n<h5>Tometztomaoaia:</h5>\n<p>nacaio, tilaoac,\ntzotzoltic,\ntzotzoliui,\ntzotzoltia,\noaqui,\npitzaoa.</p>\n<h5>Tometzpitzaoaia:</h5>\n<p>pitzaoa.</p>\n<h5>Totlanquaticpac:</h5>\n<p>xolochaui,\npetziui.</p>\n<h5>Tlanquaitl:</h5>\n<p>tepitztic,\nololtic,\nmocototzoani,\ncototzoloni,\nmelaoaloni\nololiui,\nninocotototzoa,\nninomelaoa.</p>\n<h5>Tontlanquaiacac,</h5>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e4bc6d1c-640f-4e11-83b9-7ae35e58d4bd","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"long-legged \ncord-like legs\nof cord-like legs\nthin-legged\nthin-legged\nthick-legged\nfoot becomes like a melon cactus\nleg becomes thick\nleg becomes slender \nleg becomes long\nleg becomes very long \nleg becomes very long \nleg becomes very long\n\n##### Hip depression[^1] \nhollowed\nbowl-like\nit becomes bowl-like \nit becomes hollowed\n\n##### Thigh\nour thigh\nthe length of the thigh \nthe length of our thigh \nthe length of our thigh \nflaring at the top \nnarrowing at the bottom \nlike a hilled plant[^2] \nwhence is said, the thigh [is] an old hilled plant \nit thickens \nit becomes slender \nit grows\nit lengthens\nit extends\none locks legs with another \nwith it there is the locking of legs with another \nI put his leg in\nI strike his leg\nI break his leg\nhe tears his leg \n\n##### Thick part of our thigh \nthick-fleshed\nflabby[^3] \nit becomes flabby\nit is made flabby \nit becomes thin\nit becomes slender\n\n##### Slender part of our thigh \nit becomes slender\n\n##### Part above our knee[^4] \nit becomes wrinkled\nit becomes smooth \n\n##### Knee\nhard\nround\nconstrictor\nthat which constricts\nthat which straightens \nit becomes round\nI bend [the knee]\nI straighten myself\n\n##### Our kneecap[^5] \n\n\n\n\n[^1]: *Ibid*., p. 181: *Gelenkkapsel des Oberschenkels*.\n\n\n[^2]: Cf. Molina, *op. cit.: tlalquimiloa*.\n\n\n[^3]: Depending upon the context, *tzotzoltic* appears to admit variant meanings.\n\n\n[^4]: von Gall, *op. cit*., p. 183: *Haut an unserem Knie*.\n\n\n[^5]: *Acad. Hist. MS: Totlanquayacac*. The same *MS* then adds: *Tocotzco. tonepicya. tocototzauhya. mopiqui. momelava*.","html":"<p>long-legged\ncord-like legs\nof cord-like legs\nthin-legged\nthin-legged\nthick-legged\nfoot becomes like a melon cactus\nleg becomes thick\nleg becomes slender\nleg becomes long\nleg becomes very long\nleg becomes very long\nleg becomes very long</p>\n<h5>Hip depression<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>hollowed\nbowl-like\nit becomes bowl-like\nit becomes hollowed</p>\n<h5>Thigh</h5>\n<p>our thigh\nthe length of the thigh\nthe length of our thigh\nthe length of our thigh\nflaring at the top\nnarrowing at the bottom\nlike a hilled plant<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup>\nwhence is said, the thigh [is] an old hilled plant\nit thickens\nit becomes slender\nit grows\nit lengthens\nit extends\none locks legs with another\nwith it there is the locking of legs with another\nI put his leg in\nI strike his leg\nI break his leg\nhe tears his leg</p>\n<h5>Thick part of our thigh</h5>\n<p>thick-fleshed\nflabby<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup>\nit becomes flabby\nit is made flabby\nit becomes thin\nit becomes slender</p>\n<h5>Slender part of our thigh</h5>\n<p>it becomes slender</p>\n<h5>Part above our knee<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup></h5>\n<p>it becomes wrinkled\nit becomes smooth</p>\n<h5>Knee</h5>\n<p>hard\nround\nconstrictor\nthat which constricts\nthat which straightens\nit becomes round\nI bend [the knee]\nI straighten myself</p>\n<h5>Our kneecap<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup></h5>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid</em>., p. 181: <em>Gelenkkapsel des Oberschenkels</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. Molina, <em>op. cit.: tlalquimiloa</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Depending upon the context, <em>tzotzoltic</em> appears to admit variant meanings.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>von Gall, <em>op. cit</em>., p. 183: <em>Haut an unserem Knie</em>.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p><em>Acad. Hist. MS: Totlanquayacac</em>. The same <em>MS</em> then adds: <em>Tocotzco. tonepicya. tocototzauhya. mopiqui. momelava</em>.<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"87v"}