{"id":"32400c85-9e06-469d-8efe-86d19abc56a1","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/8v/","folio":"8v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/8r/","folio":"8r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/9r/","folio":"9r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/38f36e9e-78af-4770-ba95-be63282fefc4/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/38f36e9e-78af-4770-ba95-be63282fefc4/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/38f36e9e-78af-4770-ba95-be63282fefc4/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/38f36e9e-78af-4770-ba95-be63282fefc4/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/38f36e9e-78af-4770-ba95-be63282fefc4/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/38f36e9e-78af-4770-ba95-be63282fefc4/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/38f36e9e-78af-4770-ba95-be63282fefc4/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_10v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/38f36e9e-78af-4770-ba95-be63282fefc4/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/ecbf6456-8259-46f1-b55d-d7393f36722a/","canvas_label":{"en":["8v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"4944e975-328a-48e6-986c-8c2e6d763aa2","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"la honra para guardalla. No consiente que nadie se burle con ella. La doncella virtuosa es esquiva. Es ascondida y celosa de sí misma. Es casta; guárdase; tiene mucho cuidado de su honra y de su fama; no consiente que nadie se burle con ella. La doncella deshonesta hace buen barato de su cuerpo. Es desvergonzada. Es loca, presumptuosa. Tiene mucho cuidado de lavarse y de bañarse. Tiene andar deshonesto, requebrado y pomposo.\n\n##### Muchacho. \n\nEl muchacho bien afortunado es delicado. Tiene madre y padre. Es amado dellos, bien como único hijo. Tiene hermanos mayores y menores. Es docible. Es bien mandado. El muchacho bien acondicionado es obediente; es bien mandado; tiene reverencia a los mayores; es humilde. El muchacho bellaco es travieso; es incorregible; mal inclinado y de mal corazón. Es fugitivo. Es ladrón. Es mentiroso.\n\n##### Niño o niña. \n\nEl infante o infanta es delicado, bien dispuesto, sin tacha corporal. Es hermoso, bien criado, sin enfermedad ninguna del cuerpo. Es generoso. Críase delicadamente, con mucho cuidado.","html":"<p>la honra para guardalla. No consiente que nadie se burle con ella. La doncella virtuosa es esquiva. Es ascondida y celosa de sí misma. Es casta; guárdase; tiene mucho cuidado de su honra y de su fama; no consiente que nadie se burle con ella. La doncella deshonesta hace buen barato de su cuerpo. Es desvergonzada. Es loca, presumptuosa. Tiene mucho cuidado de lavarse y de bañarse. Tiene andar deshonesto, requebrado y pomposo.</p>\n<h5>Muchacho.</h5>\n<p>El muchacho bien afortunado es delicado. Tiene madre y padre. Es amado dellos, bien como único hijo. Tiene hermanos mayores y menores. Es docible. Es bien mandado. El muchacho bien acondicionado es obediente; es bien mandado; tiene reverencia a los mayores; es humilde. El muchacho bellaco es travieso; es incorregible; mal inclinado y de mal corazón. Es fugitivo. Es ladrón. Es mentiroso.</p>\n<h5>Niño o niña.</h5>\n<p>El infante o infanta es delicado, bien dispuesto, sin tacha corporal. Es hermoso, bien criado, sin enfermedad ninguna del cuerpo. Es generoso. Críase delicadamente, con mucho cuidado.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b4a990f8-5dd0-4e2f-a907-ecb46b96a076","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"her honor in order to keep it. She does not allow anyone to take advantage of her. A virtuous maiden is elusive. She hides away and is protective of her honor. She is chaste; she keeps herself [untouched]. She takes good care of her honor and her reputation; she does not allow anyone to take advantage of her. A dishonest maiden sells her body for cheap. She is shameless. She is wild and presumptuous. She is very fastidious to bathe and wash herself. Her gait is dishonest, swaying, and pompous.\n\n##### The boy\n\nA very fortunate boy is delicate. He has a mother and a father. He is loved by them like an only child. He has older and younger siblings. He is docile. He is well disciplined. A well-bred boy is obedient; he is well disciplined; he reveres his elders; he is humble. A roguish boy is mischievous; he is incorrigible and has evil inclinations and an evil heart. He is a fugitive. He is a thief. He is a liar.\n\n##### The little boy or girl\n\nThe little boy or girl is delicate, well-disposed, with no bodily blemish. He or she is beautiful, well-bred, and lacking any bodily illness. He or she is wellborn. He or she is raised delicately and with much care.","html":"<p>her honor in order to keep it. She does not allow anyone to take advantage of her. A virtuous maiden is elusive. She hides away and is protective of her honor. She is chaste; she keeps herself [untouched]. She takes good care of her honor and her reputation; she does not allow anyone to take advantage of her. A dishonest maiden sells her body for cheap. She is shameless. She is wild and presumptuous. She is very fastidious to bathe and wash herself. Her gait is dishonest, swaying, and pompous.</p>\n<h5>The boy</h5>\n<p>A very fortunate boy is delicate. He has a mother and a father. He is loved by them like an only child. He has older and younger siblings. He is docile. He is well disciplined. A well-bred boy is obedient; he is well disciplined; he reveres his elders; he is humble. A roguish boy is mischievous; he is incorrigible and has evil inclinations and an evil heart. He is a fugitive. He is a thief. He is a liar.</p>\n<h5>The little boy or girl</h5>\n<p>The little boy or girl is delicate, well-disposed, with no bodily blemish. He or she is beautiful, well-bred, and lacking any bodily illness. He or she is wellborn. He or she is raised delicately and with much care.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"2c7c9126-1f66-4cac-91b5-823e42e3e56e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[haque]quelli.\n\nIn qualli yiollo ichpuchtli mocuiliani, motlaçotlani, mopiani, mopixqui, iecnemilice, qualnemilice, iollochipaoac, mopia, momaluia motlaçotla, hamo quequeloloani\n\nIn tlaueliloc ichpuchtli motemacani, motetlaneuhtiani, monamacani, haquetzqui, topal momixiuitinemi, motlapauitinemi, tlaaltilnemi, cuecuechotinemi\n\n##### Piltontli,\n\nin piltontli, celic, nane, taoac, cemoquichtli, centeconetl, teiccauh, teach, machtiloni, notzaloni, titlanoni.\n\nIn qualli yiollo piltontli, tetlacamatini, tlacaquini, temauhcaittani, mauhqui, mopechtecani, mopechteca, tetlacamati, temauhcaitta, momachtia.\n\nIn tlaueliloc piltontli, çã niman uel hatlacatl, hatlacaquizqui, hacemelle iolloitlacauhqui, tlaueliloti, chocholoa ichtequi, iztlacati, tlatlaculchioa tlaueliloti.\n\n##### Conetontli\n\nchonequiztli. In qualli conetontli, haqã quenami, tetzcaltic, chipactic, tlacamelaoac, tlacanezquj, mozcaltia, mooapaoa, papatlaca, patlani, mana In haiectli co[netontli]","html":"<p>[haque]quelli.</p>\n<p>In qualli yiollo ichpuchtli mocuiliani, motlaçotlani, mopiani, mopixqui, iecnemilice, qualnemilice, iollochipaoac, mopia, momaluia motlaçotla, hamo quequeloloani</p>\n<p>In tlaueliloc ichpuchtli motemacani, motetlaneuhtiani, monamacani, haquetzqui, topal momixiuitinemi, motlapauitinemi, tlaaltilnemi, cuecuechotinemi</p>\n<h5>Piltontli,</h5>\n<p>in piltontli, celic, nane, taoac, cemoquichtli, centeconetl, teiccauh, teach, machtiloni, notzaloni, titlanoni.</p>\n<p>In qualli yiollo piltontli, tetlacamatini, tlacaquini, temauhcaittani, mauhqui, mopechtecani, mopechteca, tetlacamati, temauhcaitta, momachtia.</p>\n<p>In tlaueliloc piltontli, çã niman uel hatlacatl, hatlacaquizqui, hacemelle iolloitlacauhqui, tlaueliloti, chocholoa ichtequi, iztlacati, tlatlaculchioa tlaueliloti.</p>\n<h5>Conetontli</h5>\n<p>chonequiztli. In qualli conetontli, haqã quenami, tetzcaltic, chipactic, tlacamelaoac, tlacanezquj, mozcaltia, mooapaoa, papatlaca, patlani, mana In haiectli co[netontli]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"41b32158-34b3-47aa-833d-cefc5b7a8a12","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"She is not the subject of ridicule.\n\nThe virtuous maiden [is] reserved, jealous of her virtue, chaste, continent, just, pious, pure of heart. She guards herself, guards her honor; she is jealous of her virtue; [she is] not to be ridiculed.\n\nThe bad maiden [is] one who yields herself to others—a prostitute, a seller of herself, dishonored, gaudy. She goes about shamelessly, presumptuously, conspicuously washed and combed, pompously.\n\n##### The boy[^12]\n\nThe boy [is] delicate; he has a mother, a father; [he is loved as] an only boy, an only child; [he is] a younger brother [or] an older brother. [He is] teachable, tractable—one who can be directed.\n\nThe good-hearted boy [is] obedient, intelligent, respectful, fearful; one who bows in reverence. He bows in reverence, obeys, respects others, is indoctrinated.\n\nThe bad boy [is] always inhuman, incorrigible, disloyal, corrupt, perverse. He flees constantly; [he is] a thief; he lies; he does evil, is perverse.\n\n##### The infant[^13]\n\n[It is] delicate. The good infant [is] healthy,[^14] polished, clean, beautiful, without blemish. It grows, develops, grows stronger, ages,[^15] increases in size. The bad \n\n\n\n\n[^12]: *&#8221;Muchacho&#8221;* (*ibid*.)*\n\n\n[^13]: *&#8221;Niño o njña,&#8221; &#8220;infante, o infanta&#8221;* (*ibid*.)*.\n\n\n[^14]: The remainder of the Nahuatl text is also found in the *Real Academia de la Historia MS*, in *op. cit*., Paso y Troncoso, Vol. VIII (hereafter cited and referred to as *Acad. Hist. MS*.). For *haqã* read *hacã* as in *Acad. Hist. MS*.\n\n\n[^15]: A marginal note in *ibid*. reads: *&#8221;papatlaca propiamẽte quire dezir rebolear: patlani bolar: por methaphora quieren dezir crescer y enbarnescer en el cuerpo.&#8221;* See also Olmos, *op.cit*., p. 232 (*yuhqui yequin timoyeecoa inic tipapatlantinemiz*).","html":"<p>She is not the subject of ridicule.</p>\n<p>The virtuous maiden [is] reserved, jealous of her virtue, chaste, continent, just, pious, pure of heart. She guards herself, guards her honor; she is jealous of her virtue; [she is] not to be ridiculed.</p>\n<p>The bad maiden [is] one who yields herself to others—a prostitute, a seller of herself, dishonored, gaudy. She goes about shamelessly, presumptuously, conspicuously washed and combed, pompously.</p>\n<h5>The boy<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>The boy [is] delicate; he has a mother, a father; [he is loved as] an only boy, an only child; [he is] a younger brother [or] an older brother. [He is] teachable, tractable—one who can be directed.</p>\n<p>The good-hearted boy [is] obedient, intelligent, respectful, fearful; one who bows in reverence. He bows in reverence, obeys, respects others, is indoctrinated.</p>\n<p>The bad boy [is] always inhuman, incorrigible, disloyal, corrupt, perverse. He flees constantly; [he is] a thief; he lies; he does evil, is perverse.</p>\n<h5>The infant<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>[It is] delicate. The good infant [is] healthy,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> polished, clean, beautiful, without blemish. It grows, develops, grows stronger, ages,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup> increases in size. The bad</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>”Muchacho”</em> (<em>ibid</em>.)*<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>”Niño o njña,” “infante, o infanta”</em> (<em>ibid</em>.)*.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>The remainder of the Nahuatl text is also found in the <em>Real Academia de la Historia MS</em>, in <em>op. cit</em>., Paso y Troncoso, Vol. VIII (hereafter cited and referred to as <em>Acad. Hist. MS</em>.). For <em>haqã</em> read <em>hacã</em> as in <em>Acad. Hist. MS</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>A marginal note in <em>ibid</em>. reads: <em>”papatlaca propiamẽte quire dezir rebolear: patlani bolar: por methaphora quieren dezir crescer y enbarnescer en el cuerpo.”</em> See also Olmos, <em>op.cit</em>., p. 232 (<em>yuhqui yequin timoyeecoa inic tipapatlantinemiz</em>).<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"8v"}