{"id":"b2ebb13a-942d-446e-bd36-48c7cc17ff45","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/91r/","folio":"91r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/90v/","folio":"90v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/91v/","folio":"91v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/26500375-ceec-494d-8228-ae538d685c7f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/26500375-ceec-494d-8228-ae538d685c7f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/26500375-ceec-494d-8228-ae538d685c7f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/26500375-ceec-494d-8228-ae538d685c7f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/26500375-ceec-494d-8228-ae538d685c7f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/26500375-ceec-494d-8228-ae538d685c7f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/26500375-ceec-494d-8228-ae538d685c7f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_93r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/26500375-ceec-494d-8228-ae538d685c7f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/17148ec8-7995-455d-aa4b-387684b94c4c/","canvas_label":{"en":["91r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"c01850ea-873f-4c63-adea-79a0f2429146","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Puchqujotl: \ntopochqujo, \niztac, \natic, \nmopochqujotia, \npuchqujotlamj. \n\n##### Tocujtlaxilotca: \nmjmjltic, \nmelaoac, \nviaquja, \nmjmjlivj.\n\n##### Tomjmjliuhca:\noc cenca iehoatl in tocujtlatetepon qujtocaticac: \nnjman ie muchi ytoca, yn noujan tomjmjliuhca. \n\n##### Tomjmjiaoaio: \ntêcauh, \ncocolizcuj, \nicicanj, \nyciquiztli qujiolitia, \nvnde dicitur, ymjmjiaoaio moquetza: \nhicica, \nquaquauhti. \n\n##### Cujtlapanaatetl: cujtlapanaaiecotli,, ioiomoctli, pactli, chiquiztli, tochiquiz, \npaqujni, \npacoanj, \npaquj, \nmopatzcomoloa, \nmopacxanoa, \nchitepaquj, \nconmati yn jchiquiz. \n\n##### Omjcetl: \nxinachtli, \ntlacaxinachtli, \ntaio, \ntoqujchio, \neztli, tlapalli, \noxiotl, ocutzoiotl, \nnemociujlli, \niztac, \natic, \ncuechtic, \ntotonquj, \niamanquj, \nqujqualtilia","html":"<h5>Puchqujotl:</h5>\n<p>topochqujo,\niztac,\natic,\nmopochqujotia,\npuchqujotlamj.</p>\n<h5>Tocujtlaxilotca:</h5>\n<p>mjmjltic,\nmelaoac,\nviaquja,\nmjmjlivj.</p>\n<h5>Tomjmjliuhca:</h5>\n<p>oc cenca iehoatl in tocujtlatetepon qujtocaticac:\nnjman ie muchi ytoca, yn noujan tomjmjliuhca.</p>\n<h5>Tomjmjiaoaio:</h5>\n<p>têcauh,\ncocolizcuj,\nicicanj,\nyciquiztli qujiolitia,\nvnde dicitur, ymjmjiaoaio moquetza:\nhicica,\nquaquauhti.</p>\n<h5>Cujtlapanaatetl: cujtlapanaaiecotli,, ioiomoctli, pactli, chiquiztli, tochiquiz,</h5>\n<p>paqujni,\npacoanj,\npaquj,\nmopatzcomoloa,\nmopacxanoa,\nchitepaquj,\nconmati yn jchiquiz.</p>\n<h5>Omjcetl:</h5>\n<p>xinachtli,\ntlacaxinachtli,\ntaio,\ntoqujchio,\neztli, tlapalli,\noxiotl, ocutzoiotl,\nnemociujlli,\niztac,\natic,\ncuechtic,\ntotonquj,\niamanquj,\nqujqualtilia</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"eac06024-dc2a-4116-9fd3-8d2a078233f1","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Fat[^5] \nour fat \nwhite\ntransparent\none is fattened \nfat dissolves\n\n##### Small of our back[^6] \ncylindrical \nstraight\nit becomes long\nit becomes cylindrical\n\n##### Our loins[^7] \nespecially that which accompanies the backbone \nthen all the names [of parts] wherever we [are] cylindrical \n\n##### Our lung[^8] \nour breath\nit sickens\nthat which pants \npanting animates it\nwhence it is said, he has a stitch in his side[^9] \nit pants\nit has a pain in its side\n\n##### Testis[^10] \nbringer of pleasure \npleasurable\nit brings pleasure\nit is dented under pressure \nit is treated with pacxantzin[^11] \nit brings pleasure \none feels its rubbing\n\n##### Semen \nseed\nseed of man\nour moisture\nour manliness \nnobility\nessence of lineage \nsolicitude\nwhite\ntransparent\nfine-textured \nhot \nwarm\nit benefits \n\n\n\n\n[^5]: *Loc. cit.: Lymphgefässe*.\n\n\n[^6]: *Loc. cit.: Unsere Speiseröhre*.\n\n\n[^7]: *Loc. cit.: Unsere Milz* (?).\n\n\n[^8]: *Mimiauatl*=honeycomb (Rémi Siméon, *op. cit*.). Cf. Martín del Campo, *op. cit*., p. 153: *tomiauayocan=ijada*; cf. also *supra,* § 9.\n\n\n[^9]: *Acad. Hist. MS: moquequetza*; cf. Molina, *op. cit*.\n\n\n[^10]: Martín del Campo, *op. cit*., p. 163: *riñones*. This meaning appears not to fit the context.\n\n\n[^11]: Reccho: *op.cit*., p. 222: *&#8221;PACXANTZIN, quam alij* Tenextlacotl, *seu virgam calcis vocant&#8230; . lus decocti radicum medetur satietati, debilem ventriculum roborat, pectus calefacit&#8230; . folia tusa, permixtaq;* Chichiantic, & Tlatlaolton *aequis portionibus, ac contuso loco admota, quidquid humoris ad eum defluxit, siccant, atque discutiunt&#8230; .&#8221;* The paragraph is headed, *&#8221;De PACXANTZIN, seu planta subsidente.&#8221;*","html":"<h5>Fat<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>our fat\nwhite\ntransparent\none is fattened\nfat dissolves</p>\n<h5>Small of our back<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>cylindrical\nstraight\nit becomes long\nit becomes cylindrical</p>\n<h5>Our loins<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></h5>\n<p>especially that which accompanies the backbone\nthen all the names [of parts] wherever we [are] cylindrical</p>\n<h5>Our lung<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup></h5>\n<p>our breath\nit sickens\nthat which pants\npanting animates it\nwhence it is said, he has a stitch in his side<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup>\nit pants\nit has a pain in its side</p>\n<h5>Testis<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-6\"><a href=\"#fn-6\">6</a></sup></h5>\n<p>bringer of pleasure\npleasurable\nit brings pleasure\nit is dented under pressure\nit is treated with pacxantzin<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-7\"><a href=\"#fn-7\">7</a></sup>\nit brings pleasure\none feels its rubbing</p>\n<h5>Semen</h5>\n<p>seed\nseed of man\nour moisture\nour manliness\nnobility\nessence of lineage\nsolicitude\nwhite\ntransparent\nfine-textured\nhot\nwarm\nit benefits</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Loc. cit.: Lymphgefässe</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Loc. cit.: Unsere Speiseröhre</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Loc. cit.: Unsere Milz</em> (?).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p><em>Mimiauatl</em>=honeycomb (Rémi Siméon, <em>op. cit</em>.). Cf. Martín del Campo, <em>op. cit</em>., p. 153: <em>tomiauayocan=ijada</em>; cf. also <em>supra,</em> § 9.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p><em>Acad. Hist. MS: moquequetza</em>; cf. Molina, <em>op. cit</em>.<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-6\"><p>Martín del Campo, <em>op. cit</em>., p. 163: <em>riñones</em>. This meaning appears not to fit the context.<a href=\"#fnref-6\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-7\"><p>Reccho: <em>op.cit</em>., p. 222: <em>”PACXANTZIN, quam alij</em> Tenextlacotl, <em>seu virgam calcis vocant… . lus decocti radicum medetur satietati, debilem ventriculum roborat, pectus calefacit… . folia tusa, permixtaq;</em> Chichiantic, &amp; Tlatlaolton <em>aequis portionibus, ac contuso loco admota, quidquid humoris ad eum defluxit, siccant, atque discutiunt… .”</em> The paragraph is headed, <em>”De PACXANTZIN, seu planta subsidente.”</em><a href=\"#fnref-7\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"91r"}