{"id":"8433871f-f81b-4f2a-8314-b86565c9066a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/9r/","folio":"9r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/8v/","folio":"8v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/9v/","folio":"9v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d4dac1c-17d7-4551-9402-033b1c41e956/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d4dac1c-17d7-4551-9402-033b1c41e956/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d4dac1c-17d7-4551-9402-033b1c41e956/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d4dac1c-17d7-4551-9402-033b1c41e956/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d4dac1c-17d7-4551-9402-033b1c41e956/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d4dac1c-17d7-4551-9402-033b1c41e956/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d4dac1c-17d7-4551-9402-033b1c41e956/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_11r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d4dac1c-17d7-4551-9402-033b1c41e956/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/31e85f98-bf1f-4c8e-8f65-2864523a64f0/","canvas_label":{"en":["9r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"7416610e-3cfb-4a0f-a906-6f71e5456fa8","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"El infante travieso que no cura de su generosidad es feo, desgraciado, mal acondicionado. Es enfermo y apasionado de diversas pasiones; manco de los pies o de las manos, y bocquín. El niño de cinco o seis años, bonito y bien acondicionado. Es alegre. Es risoeño. Es gracioso. Es regocijado. Salta y corre. El muchacho desta edad mal acondicionado llora y encorájase. Es encorajado y emberrecado. \n\n#### Capítulo IV de los oficios, conditiones y dignidades de personas nobles \n\n##### Persona de manera o estado o generosas. \n\nLa persona generosa o de gran linaje es de gran estima, es de gran precio. Es digna de ser reverenciada. Es digna de ser temida. Es persona que espanta. Es digna de ser obedecida. La persona generosa bien acondicionada es amorosa, es piadosa, es compasiva, es liberal.","html":"<p>El infante travieso que no cura de su generosidad es feo, desgraciado, mal acondicionado. Es enfermo y apasionado de diversas pasiones; manco de los pies o de las manos, y bocquín. El niño de cinco o seis años, bonito y bien acondicionado. Es alegre. Es risoeño. Es gracioso. Es regocijado. Salta y corre. El muchacho desta edad mal acondicionado llora y encorájase. Es encorajado y emberrecado.</p>\n<h4>Capítulo IV de los oficios, conditiones y dignidades de personas nobles</h4>\n<h5>Persona de manera o estado o generosas.</h5>\n<p>La persona generosa o de gran linaje es de gran estima, es de gran precio. Es digna de ser reverenciada. Es digna de ser temida. Es persona que espanta. Es digna de ser obedecida. La persona generosa bien acondicionada es amorosa, es piadosa, es compasiva, es liberal.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e4ef00b8-a02a-4e84-9ffa-80d3184582e9","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"A mischievous child who does not care about his or her nobility is ugly, disgraceful, and ill-bred. He or she is sick and afflicted by many passions, disabled in his or her feet or hands, and has a cleft palate. The five-year-old or six-year-old child is pretty and well-bred. He or she is happy. He or she smiles a lot. He or she is pleasant. He or she is joyful. He or she runs and jumps. The ill-bred child of this age cries and gets angry. He or she is enraged and throws tantrums.\n\n#### Fourth chapter: On the jobs, characteristics, and positions of the noble people\n\n##### The high-status or noble person\n\nThe noble person or person of great lineage is highly esteemed and of great value. He is worthy of being revered.[^22] He is worthy of being feared. He is a fear-inducing person. He is worthy of being obeyed. A well-bred noble person is loving, pious, compassionate, and generous. \n\n\n[^22]: The following description of the “noble person” applies to both males and females. For the sake of convenience, male pronouns are used generically in this and the following chapter.","html":"<p>A mischievous child who does not care about his or her nobility is ugly, disgraceful, and ill-bred. He or she is sick and afflicted by many passions, disabled in his or her feet or hands, and has a cleft palate. The five-year-old or six-year-old child is pretty and well-bred. He or she is happy. He or she smiles a lot. He or she is pleasant. He or she is joyful. He or she runs and jumps. The ill-bred child of this age cries and gets angry. He or she is enraged and throws tantrums.</p>\n<h4>Fourth chapter: On the jobs, characteristics, and positions of the noble people</h4>\n<h5>The high-status or noble person</h5>\n<p>The noble person or person of great lineage is highly esteemed and of great value. He is worthy of being revered.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> He is worthy of being feared. He is a fear-inducing person. He is worthy of being obeyed. A well-bred noble person is loving, pious, compassionate, and generous.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The following description of the “noble person” applies to both males and females. For the sake of convenience, male pronouns are used generically in this and the following chapter.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"5b935752-643a-437d-beaf-eeb9e591ada2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[co]netontli hacemelle haõmanamic, teupoliuhqui, tenqua, xocotonqui, matzicul, hitlacauhqui, mococoa, tlanaui, mjqui.\n\n##### Pilpil,\n\ntepiton. In qualli pilpil papaquini ueuetzcani, ahauile, cecele, papaqui, ueuetzca, chocholoa, ahauia, paqui. In tlauelilocapil chucani, moçomani, iollococole, moçoma choca\n\n##### Conepil,\n\nin conepil chucani, chichini. In qualli conepil tepapaquilti, aahauile, chichi, motoma, mozcaltia. In aqualli conepil, tetequipacho, tetlaoculti, moca çaoatl, çaoati, papalani.\n\n##### Conetl,\n\nchichiltzintli atzintli anoço hititl\n\n\n#### Inic naui capitulo, vncan moteneoa: in intequiuh, in inieliz ioã in inmauizio, in mauiztique tlaca.\n\n##### Tlacatl,\n\nin tlacatl uei uecapan, mauiztic, imacaxtli, tlamauhtia, tlacamachoni.\n\nIn qualli tlacatl, tetlaçotlani, teicnoittani, tlaocullo, tetlaçotla, teicnelia, tlamauhtia\n\nIn amo qualli tlacatl tetequipacho, temauhti imacaxtlaqui, tlauiuiiotza","html":"<p>[co]netontli hacemelle haõmanamic, teupoliuhqui, tenqua, xocotonqui, matzicul, hitlacauhqui, mococoa, tlanaui, mjqui.</p>\n<h5>Pilpil,</h5>\n<p>tepiton. In qualli pilpil papaquini ueuetzcani, ahauile, cecele, papaqui, ueuetzca, chocholoa, ahauia, paqui. In tlauelilocapil chucani, moçomani, iollococole, moçoma choca</p>\n<h5>Conepil,</h5>\n<p>in conepil chucani, chichini. In qualli conepil tepapaquilti, aahauile, chichi, motoma, mozcaltia. In aqualli conepil, tetequipacho, tetlaoculti, moca çaoatl, çaoati, papalani.</p>\n<h5>Conetl,</h5>\n<p>chichiltzintli atzintli anoço hititl</p>\n<h4>Inic naui capitulo, vncan moteneoa: in intequiuh, in inieliz ioã in inmauizio, in mauiztique tlaca.</h4>\n<h5>Tlacatl,</h5>\n<p>in tlacatl uei uecapan, mauiztic, imacaxtli, tlamauhtia, tlacamachoni.</p>\n<p>In qualli tlacatl, tetlaçotlani, teicnoittani, tlaocullo, tetlaçotla, teicnelia, tlamauhtia</p>\n<p>In amo qualli tlacatl tetequipacho, temauhti imacaxtlaqui, tlauiuiiotza</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"053b3894-91fe-43d1-b1c5-20d4833ebd86","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"infant [is] unfit, without resistance to sickness, full of sickness, hare-lipped, lacking an arm, a leg, blemished. It sickens, becomes very sick, dies.\n\n##### The child[^16]\n\n[It is] small. The good child [is] happy, laughing, joyful, rejoicing. It becomes happy, it laughs, it jumps about; it becomes joyful, amused. The bad child [is] one which cries, which is enraged, violent. It becomes enraged; it cries.\n\n##### The little child[^17]\n\nThe little child [is] one which cries, which is suckled. The good little child brings happiness [and] joy. It is suckled, it becomes bigger, it grows. The bad little child causes trouble, worry. [It is] full of scabies; it has scabies; [it is] full of sores.\n\n##### Baby[^18]\n\nThe suckling baby, the tender one, or the one within [the womb].\n\n\n#### Fourth Chapter, in which are mentioned the works, the nature, and the honors of the nobles.\n\n##### The noble person[^1]\n\nA noble person [is] great, superior of lineage, wonderful, revered. He merits respect; [he is] due obedience.\n\nThe good noble person [is] loving, merciful, compassionate; he loves others, benefits others, merits respect.\n\nThe bad noble person is oppressive, arouses fear, demands reverence, \n\n\n\n\n[^16]: Corresponding Spanish text: *&#8221;njño de cinco, o seys años.&#8221;* The *Acad. Hist. MS*, in n. 19, translates as *niño pequeño*.\n\n\n[^17]: *Niño de cinco o seys años o menos* in the *Acad. Hist. MS*.\n\n\n[^18]: Notations in the &#8220;Primeros Memoriales&#8221; of the *Real Palacio MS*. (Vol. VI of the Paso y Troncoso. ed.), p. 145, may indicate age levels applying to these terms: *piltõtli. maviltia tlaololoa tzatzi—conetõtli quin otlacat ayamo vel chichi—piltzintli ayamo tlacaq&#8217; ayamo quimati—conetzintli ayamo tlachia amo temauhcaitta*.\n\n\n[^1]: Correspooding Spanish text: *&#8221;la persona generosa o de gran linaje.&#8221;*","html":"<p>infant [is] unfit, without resistance to sickness, full of sickness, hare-lipped, lacking an arm, a leg, blemished. It sickens, becomes very sick, dies.</p>\n<h5>The child<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>[It is] small. The good child [is] happy, laughing, joyful, rejoicing. It becomes happy, it laughs, it jumps about; it becomes joyful, amused. The bad child [is] one which cries, which is enraged, violent. It becomes enraged; it cries.</p>\n<h5>The little child<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>The little child [is] one which cries, which is suckled. The good little child brings happiness [and] joy. It is suckled, it becomes bigger, it grows. The bad little child causes trouble, worry. [It is] full of scabies; it has scabies; [it is] full of sores.</p>\n<h5>Baby<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></h5>\n<p>The suckling baby, the tender one, or the one within [the womb].</p>\n<h4>Fourth Chapter, in which are mentioned the works, the nature, and the honors of the nobles.</h4>\n<h5>The noble person<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup></h5>\n<p>A noble person [is] great, superior of lineage, wonderful, revered. He merits respect; [he is] due obedience.</p>\n<p>The good noble person [is] loving, merciful, compassionate; he loves others, benefits others, merits respect.</p>\n<p>The bad noble person is oppressive, arouses fear, demands reverence,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”njño de cinco, o seys años.”</em> The <em>Acad. Hist. MS</em>, in n. 19, translates as <em>niño pequeño</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Niño de cinco o seys años o menos</em> in the <em>Acad. Hist. MS</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Notations in the “Primeros Memoriales” of the <em>Real Palacio MS</em>. (Vol. VI of the Paso y Troncoso. ed.), p. 145, may indicate age levels applying to these terms: <em>piltõtli. maviltia tlaololoa tzatzi—conetõtli quin otlacat ayamo vel chichi—piltzintli ayamo tlacaq’ ayamo quimati—conetzintli ayamo tlachia amo temauhcaitta</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>Correspooding Spanish text: <em>”la persona generosa o de gran linaje.”</em><a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"9r"}