{"id":"0fe82a03-dd31-4bf5-98c0-913f33289905","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/viv/","folio":"viv","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/vir/","folio":"vir","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/1r/","folio":"1r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/42ad7a7f-1fbe-4c36-9f4f-58a7b855ade8/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/42ad7a7f-1fbe-4c36-9f4f-58a7b855ade8/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/42ad7a7f-1fbe-4c36-9f4f-58a7b855ade8/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/42ad7a7f-1fbe-4c36-9f4f-58a7b855ade8/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/42ad7a7f-1fbe-4c36-9f4f-58a7b855ade8/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/42ad7a7f-1fbe-4c36-9f4f-58a7b855ade8/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/42ad7a7f-1fbe-4c36-9f4f-58a7b855ade8/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_2v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/42ad7a7f-1fbe-4c36-9f4f-58a7b855ade8/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/ef4d1066-23e4-4346-ba60-0432295d40b6/","canvas_label":{"en":["viv"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"9ee79aa6-614b-4353-9a11-6978d3a29df5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Capítulo 27. De los miembros de todo el cuerpo ansí interiores como exteriores, contiene 14 párrafos. fo. 70 \n\nCapítulo 28. De las enfermedades del cuerpo humano y de las medicinas contra ella. Contiene cinco párrafos. fo. 67 \n\nCapítulo 29. De las generaciones que han venido a poblar a esta tierra. Contiene tantos párrafos cuantas son las generaciones hasta el fin del libro. fo. 114. \n\nPárrafo primero. De los primeros pobladores desta tierra llamados tultecas gente de gran estatura y fuerzas y muy sabios en las cosas naturales y en todas las artes geométricas \n\nPárrafo segundo. De los chichimecas llamados tamime. 119. \n\nPárrafo tercero. De los teuchichimecas que no tienen más que una mujer y andan [con? illegible] a las aves. fo. 120 \n\nPárrafo cuarto. De diversas maneras de chichimecas. fo. 124 \n\nPárrafo quinto. De la gente que se llama naoatlaca, quiere decir gente política. 124 \n\nPárrafo sesto. De los otomíes y de sus buenas condiciones. 125 \n\nPárrafo séptimo. De las malas condiciones dellos. fo. 127 \n\nPárrafo 8. De los matlatzincas tulteques y coatas. fo. 130 \n\nPárrafo 9. De los indios llamados ocuiteca y de los mazahuas y de los totonaques. fo. [illegible]\n\nPárrafo 10. De los cuextecas y que también se llaman tohueyome. fo. 134 \n\nPárrafo 11. De los que se llaman tlalhuica y otros cohuixca, y otros jopime y otros pinome, y otros ulmeca. fo. 136 \n\nPárrafo 12. De los llamados ulmeca tienen muchas riquezas y son muy políticos. fo. 137 \n\nPárrafo 13. De la gente de Michoacán. fo. 138 \n\nPárrafo 14. De los mexicanos donde se pone una larga relación de todos los pobladores. fo. [illegible]","html":"<p>Capítulo 27. De los miembros de todo el cuerpo ansí interiores como exteriores, contiene 14 párrafos. fo. 70</p>\n<p>Capítulo 28. De las enfermedades del cuerpo humano y de las medicinas contra ella. Contiene cinco párrafos. fo. 67</p>\n<p>Capítulo 29. De las generaciones que han venido a poblar a esta tierra. Contiene tantos párrafos cuantas son las generaciones hasta el fin del libro. fo. 114.</p>\n<p>Párrafo primero. De los primeros pobladores desta tierra llamados tultecas gente de gran estatura y fuerzas y muy sabios en las cosas naturales y en todas las artes geométricas</p>\n<p>Párrafo segundo. De los chichimecas llamados tamime. 119.</p>\n<p>Párrafo tercero. De los teuchichimecas que no tienen más que una mujer y andan [con? illegible] a las aves. fo. 120</p>\n<p>Párrafo cuarto. De diversas maneras de chichimecas. fo. 124</p>\n<p>Párrafo quinto. De la gente que se llama naoatlaca, quiere decir gente política. 124</p>\n<p>Párrafo sesto. De los otomíes y de sus buenas condiciones. 125</p>\n<p>Párrafo séptimo. De las malas condiciones dellos. fo. 127</p>\n<p>Párrafo 8. De los matlatzincas tulteques y coatas. fo. 130</p>\n<p>Párrafo 9. De los indios llamados ocuiteca y de los mazahuas y de los totonaques. fo. [illegible]</p>\n<p>Párrafo 10. De los cuextecas y que también se llaman tohueyome. fo. 134</p>\n<p>Párrafo 11. De los que se llaman tlalhuica y otros cohuixca, y otros jopime y otros pinome, y otros ulmeca. fo. 136</p>\n<p>Párrafo 12. De los llamados ulmeca tienen muchas riquezas y son muy políticos. fo. 137</p>\n<p>Párrafo 13. De la gente de Michoacán. fo. 138</p>\n<p>Párrafo 14. De los mexicanos donde se pone una larga relación de todos los pobladores. fo. [illegible]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"613bd595-5a77-4cc4-866b-ed36d56e3e43","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Chapter 27: On the parts of the entire body, both internal and external. It contains 14 paragraphs, fol. 70.\n\nChapter 28: On the ailments of the human body, and on the medicines that are used for them. It contains five paragraphs[^5] fol. 67.\n\nChapter 29: On the generations that have come to populate this land. It contains as many paragraphs as there are generations until the end of the book, fol. 114.\n\nFirst paragraph: On the first settlers of this land, called Toltecs, who were people of great stature and strength, and very wise with regard to natural things and to all the geometric arts, fol. 114.\n\nSecond paragraph: On the Chichimecas called Tamimeh, fol. 119.\n\nThird paragraph: On the Teochichimecas, who have no more than one wife and who roam like Arabs.[^6] fol. 120.\n\nFourth paragraph: On various types of Chichimecas, fol. 124.\n\nFifth paragraph: On the people called Nahuatlaca, which means “civilized people.”[^7] fol. 124.\n\nSixth paragraph: On the Otomis,[^8] and on their good qualities, fol. 125.\n\nSeventh paragraph: On their bad qualities, fol. 127.\n\nParagraph 8: On the Matlatzincas, Toloques, and Cuacuatas,[^9] fol. 130.\n\nParagraph 9: On the Indians called Ocuiltecas, and on the Mazahuas, and on the Totonacas, fol. 132.\n\nParagraph 10: On the Cuextecas, who are also called Tohueyomeh, fol. 134.\n\nParagraph 11: On those who are called Tlalhuica, and on others called Couixca, and on others [called] Yopimeh, and on others [called] Pinomeh, and on others [called] Olmecs, fol. 136.\n\nParagraph 12: On those called Olmec. They have many riches and are very civilized, fol. 137.\n\nParagraph 13: On the people from Michhuahcan, fol. 138.\n\nParagraph 14: On the Mexicans, in which there is a lengthy narrative about all the settlers, fol. 139.\n\n\n[^5]: Fol. 67: This should read “Fol. 97.”\n\n[^6]: “Arabs”: _alaraues_ (in the manuscript); understand _alárabes_.\n\n[^7]: “Civilized people”: _gente política_ (in the manuscript).\n\n[^8]: Throughout the chapter, Sahagún writes the word Otomi in different ways: Otomis, Otomi, Otomites, Otomies.\n\n[^9]: “Toloques, and Cuacuatas”: The manuscript mistakenly reads Tulteques instead of Toloques and Cuatas instead of Cuacuatas.","html":"<p>Chapter 27: On the parts of the entire body, both internal and external. It contains 14 paragraphs, fol. 70.</p>\n<p>Chapter 28: On the ailments of the human body, and on the medicines that are used for them. It contains five paragraphs<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> fol. 67.</p>\n<p>Chapter 29: On the generations that have come to populate this land. It contains as many paragraphs as there are generations until the end of the book, fol. 114.</p>\n<p>First paragraph: On the first settlers of this land, called Toltecs, who were people of great stature and strength, and very wise with regard to natural things and to all the geometric arts, fol. 114.</p>\n<p>Second paragraph: On the Chichimecas called Tamimeh, fol. 119.</p>\n<p>Third paragraph: On the Teochichimecas, who have no more than one wife and who roam like Arabs.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> fol. 120.</p>\n<p>Fourth paragraph: On various types of Chichimecas, fol. 124.</p>\n<p>Fifth paragraph: On the people called Nahuatlaca, which means “civilized people.”<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> fol. 124.</p>\n<p>Sixth paragraph: On the Otomis,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup> and on their good qualities, fol. 125.</p>\n<p>Seventh paragraph: On their bad qualities, fol. 127.</p>\n<p>Paragraph 8: On the Matlatzincas, Toloques, and Cuacuatas,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup> fol. 130.</p>\n<p>Paragraph 9: On the Indians called Ocuiltecas, and on the Mazahuas, and on the Totonacas, fol. 132.</p>\n<p>Paragraph 10: On the Cuextecas, who are also called Tohueyomeh, fol. 134.</p>\n<p>Paragraph 11: On those who are called Tlalhuica, and on others called Couixca, and on others [called] Yopimeh, and on others [called] Pinomeh, and on others [called] Olmecs, fol. 136.</p>\n<p>Paragraph 12: On those called Olmec. They have many riches and are very civilized, fol. 137.</p>\n<p>Paragraph 13: On the people from Michhuahcan, fol. 138.</p>\n<p>Paragraph 14: On the Mexicans, in which there is a lengthy narrative about all the settlers, fol. 139.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Fol. 67: This should read “Fol. 97.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“Arabs”: <em>alaraues</em> (in the manuscript); understand <em>alárabes</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>“Civilized people”: <em>gente política</em> (in the manuscript).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>Throughout the chapter, Sahagún writes the word Otomi in different ways: Otomis, Otomi, Otomites, Otomies.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p>“Toloques, and Cuacuatas”: The manuscript mistakenly reads Tulteques instead of Toloques and Cuatas instead of Cuacuatas.<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}]},"folio":"viv"}