{"id":"bca5245c-23a7-48d4-a745-09366739337f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/102r/","folio":"102r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/101v/","folio":"101v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/102v/","folio":"102v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/a887f94c-07f3-43a0-8f5b-c8ed70584b98/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/a887f94c-07f3-43a0-8f5b-c8ed70584b98/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/a887f94c-07f3-43a0-8f5b-c8ed70584b98/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/a887f94c-07f3-43a0-8f5b-c8ed70584b98/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/a887f94c-07f3-43a0-8f5b-c8ed70584b98/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/a887f94c-07f3-43a0-8f5b-c8ed70584b98/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/a887f94c-07f3-43a0-8f5b-c8ed70584b98/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_254r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/a887f94c-07f3-43a0-8f5b-c8ed70584b98/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5f5de7cb-cf66-435d-a0f4-40f7b17d3aa3/","canvas_label":{"en":["102r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"af1a897a-aab4-4d9b-951d-ccff428bedb1","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Unas dellas se llaman _acachapoli_. Éstas son grandecillas. Dícense _acachapoli_, que quiere decir \"langostas como saeta\", porque cuando voelan van recias y rugen como una saeta. Suélenlas comer.\n \nHay otras que se llaman _yectli chapoli_. Son medianas y son coloradas. En el tiempo de coger los maizales andan. Son de comer.\n\nHay otras langostas que llaman _xopanchapoli_, que quiere decir \"langostas de verano\". Son grandes y gruesas. No voelan, sino andan por tierra. Comen mucho los frisoles. Unas dellas son prietas; otras, pardillas; otras, verdes. Suélenlas comer.","html":"<p>Unas dellas se llaman <em>acachapoli</em>. Éstas son grandecillas. Dícense <em>acachapoli</em>, que quiere decir &quot;langostas como saeta&quot;, porque cuando voelan van recias y rugen como una saeta. Suélenlas comer.</p>\n<p>Hay otras que se llaman <em>yectli chapoli</em>. Son medianas y son coloradas. En el tiempo de coger los maizales andan. Son de comer.</p>\n<p>Hay otras langostas que llaman <em>xopanchapoli</em>, que quiere decir &quot;langostas de verano&quot;. Son grandes y gruesas. No voelan, sino andan por tierra. Comen mucho los frisoles. Unas dellas son prietas; otras, pardillas; otras, verdes. Suélenlas comer.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5eb92fba-0e1d-4d0d-9955-e34034f70f22","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Some of them are called _acachapolin_. These ones are rather big. They are called _acachapolin_, which means “arrow-like locusts,” because when they fly, they go very fast and whir like an arrow. They eat them regularly.\n\nThere are others that are called _yectli chapoli_. They are medium sized and are red. They come out during the maize harvest. They are edible.\n\nThere are other locusts that they call _xopanchapolin_, which means “summer locusts.” They are big and thick. They do not fly but move on the ground. They devour beans. Some of them are dark, others are brownish, and others are green. They eat them regularly.","html":"<p>Some of them are called <em>acachapolin</em>. These ones are rather big. They are called <em>acachapolin</em>, which means “arrow-like locusts,” because when they fly, they go very fast and whir like an arrow. They eat them regularly.</p>\n<p>There are others that are called <em>yectli chapoli</em>. They are medium sized and are red. They come out during the maize harvest. They are edible.</p>\n<p>There are other locusts that they call <em>xopanchapolin</em>, which means “summer locusts.” They are big and thick. They do not fly but move on the ground. They devour beans. Some of them are dark, others are brownish, and others are green. They eat them regularly.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"71bdfd31-ebcc-4039-8923-b06ab921a7f7","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Acachapoli:\nvei, veicatõtli çan quappitztic, teteponviviac, teteponahatlatic: in jtlanjtz tzitziqujltic, patlanjnj, çoçolocanj, çolonj, ticeoac: in itoca itech qujça in acatl: qujtoznequj mjtl: ipampa inic patlanj, iuhqujn tlamjna: patlanj, çolonj, çoçoloca, chipapatlaca, chipapatlacatiuh ticeoa, nexeoa.\n\n##### Iectli chapoli:\nçan qualton chichiltic in jtlanjtz, elchichiltic: iquac in pixqujzpã valneci, qualonj, chichilivi tlatlavia.\n\n##### Xopan chapolin:\nveipol, ololpo, cujtlaololpol, eticapol hameuhcapol, çan manenētinemj, çan movilana: tlaqua, tlatetequj, qujmoiaotia in hetl. etc. cequj tliltique, cequj xoxoctique, cequj cujcujcujltique, acan cenqujzque çan tlanenel.","html":"<h5>Acachapoli:</h5>\n<p>vei, veicatõtli çan quappitztic, teteponviviac, teteponahatlatic: in jtlanjtz tzitziqujltic, patlanjnj, çoçolocanj, çolonj, ticeoac: in itoca itech qujça in acatl: qujtoznequj mjtl: ipampa inic patlanj, iuhqujn tlamjna: patlanj, çolonj, çoçoloca, chipapatlaca, chipapatlacatiuh ticeoa, nexeoa.</p>\n<h5>Iectli chapoli:</h5>\n<p>çan qualton chichiltic in jtlanjtz, elchichiltic: iquac in pixqujzpã valneci, qualonj, chichilivi tlatlavia.</p>\n<h5>Xopan chapolin:</h5>\n<p>veipol, ololpo, cujtlaololpol, eticapol hameuhcapol, çan manenētinemj, çan movilana: tlaqua, tlatetequj, qujmoiaotia in hetl. etc. cequj tliltique, cequj xoxoctique, cequj cujcujcujltique, acan cenqujzque çan tlanenel.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"821892b6-7437-4bb5-8b3f-a19df7a7122b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Acachapolin\n\nIt is large, a little tall, rough; the upper leg is long, smooth; its lower leg is jagged. It is a flyer, a buzzer, a hummer. It is pale. Its name comes from *acatl* [reed], that is, &#8220;arrow,&#8221; because when it flies, it is as if one shot an arrow. It flies, hums, buzzes, flies constantly; it goes constantly flying. It becomes pale, ashen.\n\n##### Yectli chapolin\n\nIt is of average size. Its lower legs are chili-red, its breast chili-red. It appears when it is harvest time. It is edible. It becomes chili-red, ruddy.\n\n##### Xopan chapolin\n\nIt is large, round, round-backed, heavy, slow-moving. It only travels about on its legs; it only crawls. It eats things, cuts things up, attacks the beans, etc. Some are black, some green, some painted—nowhere uniform, but mixed.","html":"<h5>Acachapolin</h5>\n<p>It is large, a little tall, rough; the upper leg is long, smooth; its lower leg is jagged. It is a flyer, a buzzer, a hummer. It is pale. Its name comes from <em>acatl</em> [reed], that is, “arrow,” because when it flies, it is as if one shot an arrow. It flies, hums, buzzes, flies constantly; it goes constantly flying. It becomes pale, ashen.</p>\n<h5>Yectli chapolin</h5>\n<p>It is of average size. Its lower legs are chili-red, its breast chili-red. It appears when it is harvest time. It is edible. It becomes chili-red, ruddy.</p>\n<h5>Xopan chapolin</h5>\n<p>It is large, round, round-backed, heavy, slow-moving. It only travels about on its legs; it only crawls. It eats things, cuts things up, attacks the beans, etc. Some are black, some green, some painted—nowhere uniform, but mixed.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"102r"}