{"id":"0fee3962-2a44-4aff-8d1a-91526b2f6e78","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/106v/","folio":"106v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/106r/","folio":"106r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/107r/","folio":"107r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/912b8a62-7820-45ec-affa-9337f61b9611/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/912b8a62-7820-45ec-affa-9337f61b9611/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/912b8a62-7820-45ec-affa-9337f61b9611/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/912b8a62-7820-45ec-affa-9337f61b9611/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/912b8a62-7820-45ec-affa-9337f61b9611/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/912b8a62-7820-45ec-affa-9337f61b9611/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/912b8a62-7820-45ec-affa-9337f61b9611/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_258v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/912b8a62-7820-45ec-affa-9337f61b9611/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/fc8c45c3-308c-4f71-83d8-3593aaf1bde4/","canvas_label":{"en":["106v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"93ae74f0-1a77-4482-bf65-2db87449e487","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"comen, y allí se mueren. Tienen el piquito muy recio, que barrenan el madero y andan por de dentro dél. Éstos son los que llamamos carcoma.\n\n##### Párrafo decimocuarto, de las luciérnagas que alumbran de noche, que hay muchas diferencias dellas, y de las moscas y moscardones y mosquitos\n\nHay muchas maneras de luciérnagas en esta tierra, y a todas las llaman _ícpitl_. Hay unas dellas; llaman _cóquitl_. Son como langustas, un poco más larguillas, y andan en tiempo de las aguas. Y voelan de noche muchas dellas, y tienen luz, así como una candela en la cola, y algunas veces alumbran más que candela como hachan de tea cuando es la noche muy escura. Algunas veces van volando muchas en rencle, y algunos bobos piensan que son aquellos hechiceros que llaman _tlahuipuchme_, que andan de","html":"<p>comen, y allí se mueren. Tienen el piquito muy recio, que barrenan el madero y andan por de dentro dél. Éstos son los que llamamos carcoma.</p>\n<h5>Párrafo decimocuarto, de las luciérnagas que alumbran de noche, que hay muchas diferencias dellas, y de las moscas y moscardones y mosquitos</h5>\n<p>Hay muchas maneras de luciérnagas en esta tierra, y a todas las llaman <em>ícpitl</em>. Hay unas dellas; llaman <em>cóquitl</em>. Son como langustas, un poco más larguillas, y andan en tiempo de las aguas. Y voelan de noche muchas dellas, y tienen luz, así como una candela en la cola, y algunas veces alumbran más que candela como hachan de tea cuando es la noche muy escura. Algunas veces van volando muchas en rencle, y algunos bobos piensan que son aquellos hechiceros que llaman <em>tlahuipuchme</em>, que andan de</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6a8ae009-1239-4c25-aeb7-688f2fab5f39","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"eat there, and die there. They have a little beak that is very strong, which they use to drill into the wood and then move inside of it. These are the ones that we call “woodworms.”\n\n##### Paragraph 14: On the fireflies that shine at night—for there is a great variety of them—and on the flies, blowflies, and mosquitoes\n\nThere are many types of fireflies in this land, and they call all of them _icpitl_. There are some that they call _coquitl_. They are like locusts, but a little bit longer, and they come out in the rainy season. And many of them fly at night. And they have light, just like a candle on their tail; and sometimes they illuminate even more than a candle, like torch lights, when the night is very dark. Sometimes many of them come flying in a row, and some fools think that they are those sorcerers that they call _tlahuipochmeh_, who come out at","html":"<p>eat there, and die there. They have a little beak that is very strong, which they use to drill into the wood and then move inside of it. These are the ones that we call “woodworms.”</p>\n<h5>Paragraph 14: On the fireflies that shine at night—for there is a great variety of them—and on the flies, blowflies, and mosquitoes</h5>\n<p>There are many types of fireflies in this land, and they call all of them <em>icpitl</em>. There are some that they call <em>coquitl</em>. They are like locusts, but a little bit longer, and they come out in the rainy season. And many of them fly at night. And they have light, just like a candle on their tail; and sometimes they illuminate even more than a candle, like torch lights, when the night is very dark. Sometimes many of them come flying in a row, and some fools think that they are those sorcerers that they call <em>tlahuipochmeh</em>, who come out at</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"53c148e8-4378-4c97-8254-f4282600ed02","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Inin tentlapalivi, tenjchtic tenchicaoac, tentepoztic, tlatequjnj, tlatotopotzanj, tlacujcujloanj: tlatotopotza, tlatetequj, tlacujcujloa. \n\n##### Injc matlactli onnavi parrapho: itechpa tlatoa in ioiolitoton in mitoa xoxotlame, yoã in juhque oc cequjn.\n\n##### Icpitl:\nin çaço tlein ioioli, in tlanextia iovaltica.\nInjc centlamantli icpitl: itoca, coqujtl, iuhqujn chapoli, achi viac: in jquac qujavi, iooaltica in nemj, cenca mjeq͗ntin: auh achi vei in jtlanex ach iuhqujnma candela. icujtlapiltitech inca itlanex achi centlacotl in jtlac: ipãpã achi vei itlanex.\n\nAuh in quēman iuhqujn ocopilli ic tlanextia, ipampã iooalli: auh in quēman çan motecpana injc vtlatoca. Auh in aqujmamatcaoa[que]","html":"<p>Inin tentlapalivi, tenjchtic tenchicaoac, tentepoztic, tlatequjnj, tlatotopotzanj, tlacujcujloanj: tlatotopotza, tlatetequj, tlacujcujloa.</p>\n<h5>Injc matlactli onnavi parrapho: itechpa tlatoa in ioiolitoton in mitoa xoxotlame, yoã in juhque oc cequjn.</h5>\n<h5>Icpitl:</h5>\n<p>in çaço tlein ioioli, in tlanextia iovaltica.\nInjc centlamantli icpitl: itoca, coqujtl, iuhqujn chapoli, achi viac: in jquac qujavi, iooaltica in nemj, cenca mjeq͗ntin: auh achi vei in jtlanex ach iuhqujnma candela. icujtlapiltitech inca itlanex achi centlacotl in jtlac: ipãpã achi vei itlanex.</p>\n<p>Auh in quēman iuhqujn ocopilli ic tlanextia, ipampã iooalli: auh in quēman çan motecpana injc vtlatoca. Auh in aqujmamatcaoa[que]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"dbcae867-1f31-405b-bc7d-9b6366c8e593","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"This one has a firm mouth, a tough mouth, a strong mouth, a mouth like metal. It is a cutter, a gnawer, a carver. It gnaws, cuts, carves things.\n\n\n##### Fourteenth paragraph, which telleth of the little insects called fireflies, and of others like them.\n\n##### Icpitl\n\nIt is whatever kind of insect shines at night.\n\nOne kind of *icpitl* is called *coquitl*. It is like a locust, a little long. When it rains, it travels at night. There are very many of them. And its light is a little large, somewhat like a candle. Its light is on its tail—almost one-half of its body. For that reason its light is rather large.\n\nAnd sometimes it shines like a pine torch, because of the dark. And sometimes they just form a line as they travel along. And the","html":"<p>This one has a firm mouth, a tough mouth, a strong mouth, a mouth like metal. It is a cutter, a gnawer, a carver. It gnaws, cuts, carves things.</p>\n<h5>Fourteenth paragraph, which telleth of the little insects called fireflies, and of others like them.</h5>\n<h5>Icpitl</h5>\n<p>It is whatever kind of insect shines at night.</p>\n<p>One kind of <em>icpitl</em> is called <em>coquitl</em>. It is like a locust, a little long. When it rains, it travels at night. There are very many of them. And its light is a little large, somewhat like a candle. Its light is on its tail—almost one-half of its body. For that reason its light is rather large.</p>\n<p>And sometimes it shines like a pine torch, because of the dark. And sometimes they just form a line as they travel along. And the</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"106v"}