{"id":"be63c70d-33a7-4620-a043-57668625b2c6","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/113v/","folio":"113v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/113r/","folio":"113r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/114r/","folio":"114r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd22dc57-d7d3-4b57-9893-055012d5fefd/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd22dc57-d7d3-4b57-9893-055012d5fefd/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd22dc57-d7d3-4b57-9893-055012d5fefd/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd22dc57-d7d3-4b57-9893-055012d5fefd/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd22dc57-d7d3-4b57-9893-055012d5fefd/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd22dc57-d7d3-4b57-9893-055012d5fefd/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd22dc57-d7d3-4b57-9893-055012d5fefd/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_265v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd22dc57-d7d3-4b57-9893-055012d5fefd/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/daebb240-fbe5-4f05-84ac-e9ea036a9c19/","canvas_label":{"en":["113v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"75bedc0a-c7a4-4c96-b19a-597654e0bbe9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hay también carrascos y matas, que las llaman _ahuatetzmolli_.\n\n##### Párrafo tercero, de los árboles silvestres medianos\n\nHay en esta tierra también madroños o madroñeras. Llámanlos _tomázquitl_.\n\nHay unos robles en esta tierra. La corteza es gruesa como un dedo, o como dos dedos. Usan della para teñir y para cordir los cueros.\n\nY también unos robles o carrascos muy recios, de que hacen coas, que los llaman _huiccuáhuitl_. Nacen en las peñas y en los riscos.\n\nA la leña o maderos que respendan en el fuego llámanlos _necalizcuáhuitl_, de cualquier género que sea.","html":"<p>Hay también carrascos y matas, que las llaman <em>ahuatetzmolli</em>.</p>\n<h5>Párrafo tercero, de los árboles silvestres medianos</h5>\n<p>Hay en esta tierra también madroños o madroñeras. Llámanlos <em>tomázquitl</em>.</p>\n<p>Hay unos robles en esta tierra. La corteza es gruesa como un dedo, o como dos dedos. Usan della para teñir y para cordir los cueros.</p>\n<p>Y también unos robles o carrascos muy recios, de que hacen coas, que los llaman <em>huiccuáhuitl</em>. Nacen en las peñas y en los riscos.</p>\n<p>A la leña o maderos que respendan en el fuego llámanlos <em>necalizcuáhuitl</em>, de cualquier género que sea.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"54c649bf-c86c-4deb-96e9-f687f1a82311","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There are also evergreen oaks and bushes that are called _ahuatetzmolli_.\n\n##### Third paragraph: On the midsized wild trees\n\nThere are also strawberry trees or stands of strawberry trees in this land. They call them _tomazquitl_.\n\nThere are some oak trees in this land. The bark is about as thick as a finger or two. They use it to dye and tan leather.\n\nThere are also some very hardy oaks or evergreen oaks, from which they make _coas_, and they call them _huiccuahuitl_. They grow on boulders and cliffs.\n\nThey call the firewood or logs that flare in the fire _neccalizcuahuitl_, no matter what kind they may be.","html":"<p>There are also evergreen oaks and bushes that are called <em>ahuatetzmolli</em>.</p>\n<h5>Third paragraph: On the midsized wild trees</h5>\n<p>There are also strawberry trees or stands of strawberry trees in this land. They call them <em>tomazquitl</em>.</p>\n<p>There are some oak trees in this land. The bark is about as thick as a finger or two. They use it to dye and tan leather.</p>\n<p>There are also some very hardy oaks or evergreen oaks, from which they make <em>coas</em>, and they call them <em>huiccuahuitl</em>. They grow on boulders and cliffs.</p>\n<p>They call the firewood or logs that flare in the fire <em>neccalizcuahuitl</em>, no matter what kind they may be.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"55871a79-2758-4d32-9ad7-ba4ebbbc0a5c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[moquauhtema]lacaxima, movicxima, motzontequj, motzotzontequj, motzaiana motlapana, motlatlapana, tlatlatilquavitl, tlatlatilquauhti, pachiova, mopachiotia, moquappachiotia.\n\n##### Avatetzmoli,\nchachapatic, pâçoltic, iaoaltontli, mamatzoltic, iaoalivi, paçolivi, matzolivi, mamatzolivi. \n\n##### Injc ei parrapho itechpa tlatoa in quavitl in amo cenca vevei in çan iuhquj xivitl ipam povi.\n\n##### Tepetomatl,\ntlatlactic, cacapollo, capollo, quauhiaoalli ipan qualli, tlatlavia, cacapoloa, capolloa.\n\n##### Tomazqujtl,\nxoxochio, xochio tlatlauhquj, mamatzoltic, quauhiavalli, quauhiaoaltic. \n\n##### Quauhtepuztli \neoaiotilaoac tlapalonj, moxipeoa.\n\n##### Vicquavitl,\nquauhtepitztli, tequavitl, tepan, texcalpan ihicac tetla ixoa, tetetla mooapaoa.\n\n##### Necalizquavitl,\ntlatlatzcanj cuecuepocanj, in tleco tlatlatzca, cuecuepoca.","html":"<p>[moquauhtema]lacaxima, movicxima, motzontequj, motzotzontequj, motzaiana motlapana, motlatlapana, tlatlatilquavitl, tlatlatilquauhti, pachiova, mopachiotia, moquappachiotia.</p>\n<h5>Avatetzmoli,</h5>\n<p>chachapatic, pâçoltic, iaoaltontli, mamatzoltic, iaoalivi, paçolivi, matzolivi, mamatzolivi.</p>\n<h5>Injc ei parrapho itechpa tlatoa in quavitl in amo cenca vevei in çan iuhquj xivitl ipam povi.</h5>\n<h5>Tepetomatl,</h5>\n<p>tlatlactic, cacapollo, capollo, quauhiaoalli ipan qualli, tlatlavia, cacapoloa, capolloa.</p>\n<h5>Tomazqujtl,</h5>\n<p>xoxochio, xochio tlatlauhquj, mamatzoltic, quauhiavalli, quauhiaoaltic.</p>\n<h5>Quauhtepuztli</h5>\n<p>eoaiotilaoac tlapalonj, moxipeoa.</p>\n<h5>Vicquavitl,</h5>\n<p>quauhtepitztli, tequavitl, tepan, texcalpan ihicac tetla ixoa, tetetla mooapaoa.</p>\n<h5>Necalizquavitl,</h5>\n<p>tlatlatzcanj cuecuepocanj, in tleco tlatlatzca, cuecuepoca.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"eb692db2-e210-4a62-b677-dc17f81dfc17","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"cartwheels are cut; digging sticks are cut. It is topped, trimmed, split, broken up, broken to pieces. It is a firewood tree; it provides firewood. It has Spanish moss, it produces Spanish moss, it forms a tree of Spanish moss.\n\n##### Auatetzmolin[^10]\n\nIt is drooping,[^11] matted, small and round, with tapering branches. It becomes round; it becomes matted. The branch tapers, the branches taper.\n\n\n##### Third paragraph, which telleth of trees which are not very large, which are considered as herbs.\n\n##### Manzanita[^1]\n\nIt is ruddy. It has berries; it has a berry. It is a round tree of average size. It becomes ruddy; it produces berries; it produces a berry.\n\n##### Tomazquitl[^2]\n\nIt has blossoms; it has a blossom. It is ruddy. It has tapering branches. It is a round tree, a rounded tree.\n\n##### Quauhtepoztli[^3]\n\nIt is thick barked. It is a dye. It is barked.\n\n##### Uicquauitl\n\nIt is a hard tree, a rock-like tree. It stands in rocks, in crags. It sprouts in the rocks, it grows in rocky places.\n\n##### Necalizquauitl\n\nIt is a flaring one, one which shoots forth. In the fire it flares, it shoots forth.\n\n\n\n\n[^10]: *Auatetzmoli:* also identified as *Quercus* L. sp. in Standley, *loc. cit*.\n\n\n[^11]: Read *chachapactic*, as in *Acad. Hist. MS*.\n\n\n[^1]: *Tepetomatl: Arctostaphylos tomentosa*. See Santamaría, *op. cit.,* p. 1034, and Standley, *op. cit.,* Pt. 4, p. 1098.\n\n\n[^2]: *Tomazquitl: especie de madroño* (Hernández, *Hist. Natural*, Vol. I, p. 232).\n\n\n[^3]: *Quauhtepoztli:* probably same as *tepozcauil* (Santamaría, *op. cit*., p. 1036)—*Copaifera himenifolia*.","html":"<p>cartwheels are cut; digging sticks are cut. It is topped, trimmed, split, broken up, broken to pieces. It is a firewood tree; it provides firewood. It has Spanish moss, it produces Spanish moss, it forms a tree of Spanish moss.</p>\n<h5>Auatetzmolin<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is drooping,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> matted, small and round, with tapering branches. It becomes round; it becomes matted. The branch tapers, the branches taper.</p>\n<h5>Third paragraph, which telleth of trees which are not very large, which are considered as herbs.</h5>\n<h5>Manzanita<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></h5>\n<p>It is ruddy. It has berries; it has a berry. It is a round tree of average size. It becomes ruddy; it produces berries; it produces a berry.</p>\n<h5>Tomazquitl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup></h5>\n<p>It has blossoms; it has a blossom. It is ruddy. It has tapering branches. It is a round tree, a rounded tree.</p>\n<h5>Quauhtepoztli<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup></h5>\n<p>It is thick barked. It is a dye. It is barked.</p>\n<h5>Uicquauitl</h5>\n<p>It is a hard tree, a rock-like tree. It stands in rocks, in crags. It sprouts in the rocks, it grows in rocky places.</p>\n<h5>Necalizquauitl</h5>\n<p>It is a flaring one, one which shoots forth. In the fire it flares, it shoots forth.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Auatetzmoli:</em> also identified as <em>Quercus</em> L. sp. in Standley, <em>loc. cit</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Read <em>chachapactic</em>, as in <em>Acad. Hist. MS</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Tepetomatl: Arctostaphylos tomentosa</em>. See Santamaría, <em>op. cit.,</em> p. 1034, and Standley, <em>op. cit.,</em> Pt. 4, p. 1098.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p><em>Tomazquitl: especie de madroño</em> (Hernández, <em>Hist. Natural</em>, Vol. I, p. 232).<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p><em>Quauhtepoztli:</em> probably same as <em>tepozcauil</em> (Santamaría, <em>op. cit</em>., p. 1036)—<em>Copaifera himenifolia</em>.<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"113v"}