{"id":"2e0f8519-f485-4c34-9e8f-3717d3ab9017","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/115r/","folio":"115r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/114v/","folio":"114v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/115v/","folio":"115v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d70e9331-cf8f-4001-8ff3-124356f43849/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d70e9331-cf8f-4001-8ff3-124356f43849/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d70e9331-cf8f-4001-8ff3-124356f43849/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d70e9331-cf8f-4001-8ff3-124356f43849/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d70e9331-cf8f-4001-8ff3-124356f43849/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d70e9331-cf8f-4001-8ff3-124356f43849/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d70e9331-cf8f-4001-8ff3-124356f43849/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_267r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d70e9331-cf8f-4001-8ff3-124356f43849/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/a7f0ba70-2309-4204-b1fd-b69aac5d03ce/","canvas_label":{"en":["115r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1f07dc6b-6a4c-4911-a8ce-039109983701","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hay unos árboles silvestres que se llaman _tlacuilolcuáhuitl_; quiere decir que tiene madera pintada, porque ellos son bermejos y tienen las vetas negras, que parecen pinturas sobre el bermejo. Es árbol muy preciado porque dél se hacen teponaztles y tamburiles y vihuelas, y soena mucho estos instrumentos cuando son desta madera. Y por ser muy pintada y de buen parecer, es muy preciada.\n\nHay unos árboles silvestres que se llaman _tlacalhuazcuáhuitl_. Son altos y delgados y derechos. Hacen dellos cebretanas, porque se pueden agujerar fácilmente.\n\nHay un árbol silvestre, no muy alto, que se llama _ayotentli_. Tiene las hojas coloradas, y también la madera.\n\nHay otros árboles silvestres que se llama _chichiccuáhuitl_ o _chichicpatli_, que quiere decir \"medicina amarga\". La corteza deste árbol, mulida, es medicinal. Hace buena degistión; limpia los intestinos; es buena para la urina. Cébense los bulbos mulidos con agua. El meúllo deste árbol es muy recio. Sacan dél los tarugos para las saetas, en lugar de casquillos.","html":"<p>Hay unos árboles silvestres que se llaman <em>tlacuilolcuáhuitl</em>; quiere decir que tiene madera pintada, porque ellos son bermejos y tienen las vetas negras, que parecen pinturas sobre el bermejo. Es árbol muy preciado porque dél se hacen teponaztles y tamburiles y vihuelas, y soena mucho estos instrumentos cuando son desta madera. Y por ser muy pintada y de buen parecer, es muy preciada.</p>\n<p>Hay unos árboles silvestres que se llaman <em>tlacalhuazcuáhuitl</em>. Son altos y delgados y derechos. Hacen dellos cebretanas, porque se pueden agujerar fácilmente.</p>\n<p>Hay un árbol silvestre, no muy alto, que se llama <em>ayotentli</em>. Tiene las hojas coloradas, y también la madera.</p>\n<p>Hay otros árboles silvestres que se llama <em>chichiccuáhuitl</em> o <em>chichicpatli</em>, que quiere decir &quot;medicina amarga&quot;. La corteza deste árbol, mulida, es medicinal. Hace buena degistión; limpia los intestinos; es buena para la urina. Cébense los bulbos mulidos con agua. El meúllo deste árbol es muy recio. Sacan dél los tarugos para las saetas, en lugar de casquillos.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"3c707c1e-6102-41d0-b6d9-3451f91634bf","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There are some wild trees that are called _tlahcuilolcuahuitl_; it means that their wood is painted, because they are red with black grains that look like they have been painted on top of the red. This tree is highly valued because they make _teponaztles_, drums, and _vihuelas_ from it; and these instruments make a beautiful sound when made from this wood. And since it is very colorful and has a good appearance, it is highly valued.\n\nThere are some wild trees that are called _tlahcalhuazcuahuitl_. They are tall, thin, and straight. They make blowguns out of them, because they can be easily hollowed out.\n\nThere is a wild tree, not very tall, that is called _ayotentli_. Its leaves are red and so is its wood.\n\nThere are other wild trees that are called _chichiccuahuitl_ or _chichicpahtli_, which means “bitter medicine.” When ground up, the bark of this tree is medicinal. It aids good digestion, cleanses the intestines, and is good for urine. The bulbs are ground, [mixed] with water, and drunk. The core of this tree is very hard. They make pegs for arrows out of them, instead of [using steel] arrowheads.","html":"<p>There are some wild trees that are called <em>tlahcuilolcuahuitl</em>; it means that their wood is painted, because they are red with black grains that look like they have been painted on top of the red. This tree is highly valued because they make <em>teponaztles</em>, drums, and <em>vihuelas</em> from it; and these instruments make a beautiful sound when made from this wood. And since it is very colorful and has a good appearance, it is highly valued.</p>\n<p>There are some wild trees that are called <em>tlahcalhuazcuahuitl</em>. They are tall, thin, and straight. They make blowguns out of them, because they can be easily hollowed out.</p>\n<p>There is a wild tree, not very tall, that is called <em>ayotentli</em>. Its leaves are red and so is its wood.</p>\n<p>There are other wild trees that are called <em>chichiccuahuitl</em> or <em>chichicpahtli</em>, which means “bitter medicine.” When ground up, the bark of this tree is medicinal. It aids good digestion, cleanses the intestines, and is good for urine. The bulbs are ground, [mixed] with water, and drunk. The core of this tree is very hard. They make pegs for arrows out of them, instead of [using steel] arrowheads.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0731968f-fac8-4695-9fdf-43cf335ad17d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tlacujlolquavitl,\ncujcujltic cuecueioca, tomactic, xipetztic tlatztic, cujcujlivi, mocujcujloa motlitlilanja, motlatlamachia: teponaztli mochioa, vevetl, mecavevetl mochioa, vel naoatl coioltic, in jtozquj iamanquj in jtlatol, qualneci, teiculti, tetlanecti, eleviliztli, nequjztli, naoati, caqujzti, tzilinj, qualneci, tetlanectia, teicultia.\n\n##### Tlacalhoazquavitl,\npitzaoac, acatic, pipitzaoac, iticoionquj qujqujztic, tlamotlalonj, tlatlacalhoazvilonj, tlamalonj, tlamjctilonj, coionj, iticoionj: tlatlacalhoazvia, tlamotla, tlama.\n\nAiotentli, chichiltic.\n\n##### Chichic quavitl: chichic patli\nioanj, tetlatemovili, tecujtlaxcoliecti, tetlanoqujli, tetlanoqujlia, tecujtlaxcoliectia, quj̄popoa, qujtlachicazvia, in cujtlaxcolli: in totlatlaliaia, teaxixpatia, teaxixtlapoa: in mjec mj eztli qujnextia; çan ipan qualli in mj amo quexqujch.","html":"<h5>Tlacujlolquavitl,</h5>\n<p>cujcujltic cuecueioca, tomactic, xipetztic tlatztic, cujcujlivi, mocujcujloa motlitlilanja, motlatlamachia: teponaztli mochioa, vevetl, mecavevetl mochioa, vel naoatl coioltic, in jtozquj iamanquj in jtlatol, qualneci, teiculti, tetlanecti, eleviliztli, nequjztli, naoati, caqujzti, tzilinj, qualneci, tetlanectia, teicultia.</p>\n<h5>Tlacalhoazquavitl,</h5>\n<p>pitzaoac, acatic, pipitzaoac, iticoionquj qujqujztic, tlamotlalonj, tlatlacalhoazvilonj, tlamalonj, tlamjctilonj, coionj, iticoionj: tlatlacalhoazvia, tlamotla, tlama.</p>\n<p>Aiotentli, chichiltic.</p>\n<h5>Chichic quavitl: chichic patli</h5>\n<p>ioanj, tetlatemovili, tecujtlaxcoliecti, tetlanoqujli, tetlanoqujlia, tecujtlaxcoliectia, quj̄popoa, qujtlachicazvia, in cujtlaxcolli: in totlatlaliaia, teaxixpatia, teaxixtlapoa: in mjec mj eztli qujnextia; çan ipan qualli in mj amo quexqujch.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"fae87e02-eb92-4ece-8c5e-f70c73e27d6d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tlacuilolquauitl[^15]\n\nIt is varicolored, glistening, thick,[^16] smooth, dense. It is varicolored; it is painted, lined with black, designed. Two-toned drums are made; ground drums, guitars are made. They have a good sound like a bell. Their voices are soft, their song beautiful. It is coveted, desirable, desired, required. It sounds clear, it sounds well, it resounds; it is beautiful. One is made to desire it, to covet it.\n\n##### Tlacalhuazquauitl\n\nIt is slender, reed-like; slender in all parts; hollow, [the hole] going clear through. It serves as a throwing device, as a blow-gun, a device for hunting, for killing. It is hollow; its interior is hollow; it serves as a blow-gun; it hurls things; it is for hunting.\n\nThe ayotentli is chili-red.\n\n##### Chichic quauitl,[^17] chichic patli\n\n[An infusion of its bark] is potable; it aids one&#8217;s digestion, soothes one&#8217;s intestines, serves as a laxative, purges one; it soothes one&#8217;s intestines; it clears, fortifies the intestines, the stomach. It is a remedy for the urine; it opens [the passages for] urine. If much is drunk, it causes blood to appear. Only an average amount is drunk; not much.\n\n\n\n\n[^15]: *Tlacuilolquauitl:* also called *oceloquauitl;* described in Hernández, *op. cit.,* Vol. I, p. 40 and *passim*.\n\n\n[^16]: *Acad. Hist. MS: tomatic*.\n\n\n[^17]: *Chichic quauitl: Coutarea latiflora* Moc. (Sahagún, *op. cit.,* p. 333).","html":"<h5>Tlacuilolquauitl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is varicolored, glistening, thick,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> smooth, dense. It is varicolored; it is painted, lined with black, designed. Two-toned drums are made; ground drums, guitars are made. They have a good sound like a bell. Their voices are soft, their song beautiful. It is coveted, desirable, desired, required. It sounds clear, it sounds well, it resounds; it is beautiful. One is made to desire it, to covet it.</p>\n<h5>Tlacalhuazquauitl</h5>\n<p>It is slender, reed-like; slender in all parts; hollow, [the hole] going clear through. It serves as a throwing device, as a blow-gun, a device for hunting, for killing. It is hollow; its interior is hollow; it serves as a blow-gun; it hurls things; it is for hunting.</p>\n<p>The ayotentli is chili-red.</p>\n<h5>Chichic quauitl,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> chichic patli</h5>\n<p>[An infusion of its bark] is potable; it aids one’s digestion, soothes one’s intestines, serves as a laxative, purges one; it soothes one’s intestines; it clears, fortifies the intestines, the stomach. It is a remedy for the urine; it opens [the passages for] urine. If much is drunk, it causes blood to appear. Only an average amount is drunk; not much.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tlacuilolquauitl:</em> also called <em>oceloquauitl;</em> described in Hernández, <em>op. cit.,</em> Vol. I, p. 40 and <em>passim</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Acad. Hist. MS: tomatic</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Chichic quauitl: Coutarea latiflora</em> Moc. (Sahagún, <em>op. cit.,</em> p. 333).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"115r"}