{"id":"113c56ba-2520-4f18-9a5c-a06235d27e84","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/118v/","folio":"118v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/118r/","folio":"118r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/119r/","folio":"119r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d7d13e6c-5672-48cc-9b5e-0c21ea83be38/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d7d13e6c-5672-48cc-9b5e-0c21ea83be38/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d7d13e6c-5672-48cc-9b5e-0c21ea83be38/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d7d13e6c-5672-48cc-9b5e-0c21ea83be38/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d7d13e6c-5672-48cc-9b5e-0c21ea83be38/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d7d13e6c-5672-48cc-9b5e-0c21ea83be38/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d7d13e6c-5672-48cc-9b5e-0c21ea83be38/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_270v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d7d13e6c-5672-48cc-9b5e-0c21ea83be38/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/3b68a3bd-5aa0-46f5-adc7-a54ed9ebc85f/","canvas_label":{"en":["118v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"3b16865e-55c3-4957-9c75-fa029b04b857","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"##### Párrafo quinto, de los árboles secos que están en pie o caídos en tierra, y de los maderos labrados para edificar\n\nLos árboles secos que están levantados o caídos llámanse _cuáhuitl_. Puédese labrar y dolar. Hay algunos árboles secos con que tiñen.\n\nHay algunos árboles secos que los hienden para quemar. De los árboles hacen vigas y planchas. También de los árboles toman leña para quemar.\n\nHay un árbol de que se hacen tablas y cuya madera arde muy\nbien. Llámase _tlatlapantli_ o _tlatlapancuáhuitl_; agora sea verde, ahora sea seco, se llama así o _tlatzayantli_. \n\nLas tablas se llaman _huapalli_. Unas dellas son delgadas; otras, gruesas; unas, llanas; otras, cóncavas.\n\nLos tablones se llaman _tlapechhuapalli_ o _xopétlatl_. Son gruesos y anchos, unos largos y otros cortos.","html":"<h5>Párrafo quinto, de los árboles secos que están en pie o caídos en tierra, y de los maderos labrados para edificar</h5>\n<p>Los árboles secos que están levantados o caídos llámanse <em>cuáhuitl</em>. Puédese labrar y dolar. Hay algunos árboles secos con que tiñen.</p>\n<p>Hay algunos árboles secos que los hienden para quemar. De los árboles hacen vigas y planchas. También de los árboles toman leña para quemar.</p>\n<p>Hay un árbol de que se hacen tablas y cuya madera arde muy\nbien. Llámase <em>tlatlapantli</em> o <em>tlatlapancuáhuitl</em>; agora sea verde, ahora sea seco, se llama así o <em>tlatzayantli</em>.</p>\n<p>Las tablas se llaman <em>huapalli</em>. Unas dellas son delgadas; otras, gruesas; unas, llanas; otras, cóncavas.</p>\n<p>Los tablones se llaman <em>tlapechhuapalli</em> o <em>xopétlatl</em>. Son gruesos y anchos, unos largos y otros cortos.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"16b2b0ab-fcbe-4fbb-9517-d23800bdf5ef","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"##### Fifth paragraph: On the dry trees that are still standing or [have] fallen on the ground, and on the logs that are cut for construction\n\nThe dry trees that are standing up or lying down are both called _cuahuitl_. They can be carved and planed down. There are some dry trees that they use for dyeing.\n\nThere are some dry trees that they chop in order to burn them. They make beams and planks out of these trees. They also collect firewood from these trees for burning.\n\nThere is a tree from which planks are made and whose wood burns very well. It is called _tlatlapantli_ or _tlatlapancuahuitl_; whether it is green or dry, it is called this, or else _tlatzayantli_.\n\nPlanks are called _huapalli_. Some of them are thin; others are thick. Some are flat; others are concave.\n\nBoards are called _tlapechhuapalli_ or _xopetlatl_. They are thick and wide; some are long, and others are short.","html":"<h5>Fifth paragraph: On the dry trees that are still standing or [have] fallen on the ground, and on the logs that are cut for construction</h5>\n<p>The dry trees that are standing up or lying down are both called <em>cuahuitl</em>. They can be carved and planed down. There are some dry trees that they use for dyeing.</p>\n<p>There are some dry trees that they chop in order to burn them. They make beams and planks out of these trees. They also collect firewood from these trees for burning.</p>\n<p>There is a tree from which planks are made and whose wood burns very well. It is called <em>tlatlapantli</em> or <em>tlatlapancuahuitl</em>; whether it is green or dry, it is called this, or else <em>tlatzayantli</em>.</p>\n<p>Planks are called <em>huapalli</em>. Some of them are thin; others are thick. Some are flat; others are concave.</p>\n<p>Boards are called <em>tlapechhuapalli</em> or <em>xopetlatl</em>. They are thick and wide; some are long, and others are short.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a942ff93-9e50-419b-be87-7f162040207d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Injc macujlli parrapho: itechpa tlatoa in quavitl vacquj, in acmo celia, in ovelhoac, in ça oactoc.\n\nQuavitl itoca in quauhvatzalli, in icac, in anoço vetztoc tepozvilonj, tzonteconj, tzotzonteconj tlapanonj, tlatlapanonj, tzaianonj, tzatzaianonj,\n\nnictepuzvia, njctzontequj, njctzotzontequj: itech qujça in vepantli, vel teconj, quâquaovanj, njcquaquavi, njcvelteca, njctepuzxima, njcpatlachxima njcpatlachteca, njciacacoionja.\n\nTlatlapantli, tlatlapanquavitl, tlatlapanalli, mjmjltic, patlachtic, patlachiuhquj, patlachtilaoac: njctlapana, njcxeloa, tlatzaiantli.\n\nVapalli, tilaoac, canaoac, vacaltic, vacaliuhquj, njvapalteca, njoapallapana. \nTlapechoapalli, xopetlatl, vapaltilaoac, tilaoac, patlaoac canaoac, pitzaoac, viac, tepiton, tetepontic, tetepontontli vacaltic, copichtic, copichauh[quj:]","html":"<h5>Injc macujlli parrapho: itechpa tlatoa in quavitl vacquj, in acmo celia, in ovelhoac, in ça oactoc.</h5>\n<p>Quavitl itoca in quauhvatzalli, in icac, in anoço vetztoc tepozvilonj, tzonteconj, tzotzonteconj tlapanonj, tlatlapanonj, tzaianonj, tzatzaianonj,</p>\n<p>nictepuzvia, njctzontequj, njctzotzontequj: itech qujça in vepantli, vel teconj, quâquaovanj, njcquaquavi, njcvelteca, njctepuzxima, njcpatlachxima njcpatlachteca, njciacacoionja.</p>\n<p>Tlatlapantli, tlatlapanquavitl, tlatlapanalli, mjmjltic, patlachtic, patlachiuhquj, patlachtilaoac: njctlapana, njcxeloa, tlatzaiantli.</p>\n<p>Vapalli, tilaoac, canaoac, vacaltic, vacaliuhquj, njvapalteca, njoapallapana.\nTlapechoapalli, xopetlatl, vapaltilaoac, tilaoac, patlaoac canaoac, pitzaoac, viac, tepiton, tetepontic, tetepontontli vacaltic, copichtic, copichauh[quj:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"31fb8c06-e512-4eca-a62b-de419c0a9c7c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Fifth paragraph, which telleth of the dried tree which is no longer verdant, which is well dried, which just lies dried.\n\n&#8220;Tree&#8221; is the name of dried wood which stands or lies felled. It is that which can be chopped, can be topped, can be trimmed, can be broken, made into kindling wood, split, split into pieces.\n\nI chop it, I top it; I top it in various places. From it comes the beam, that which can be well cut, that which can be carpentered. I carpenter it, I dress it, I hew it; I cut it wide, I trim it wide; I bore a hole in the end of it.\n\nThat which is broken up, the tree which is broken up, that which is broken up is cylindrical, wide; it is wide, thick and wide. I break it up, I part it; it is that which is split.\n\nThe beam is thick, thin, concave, hollowed. I trim the beam, I shape the beam.\n\nThe foundation beam—*xopetlatl*—is a thick beam: thick, wide, thin, slender, long, small, each one short, each one small and short, concave, scooped out,","html":"<h5>Fifth paragraph, which telleth of the dried tree which is no longer verdant, which is well dried, which just lies dried.</h5>\n<p>“Tree” is the name of dried wood which stands or lies felled. It is that which can be chopped, can be topped, can be trimmed, can be broken, made into kindling wood, split, split into pieces.</p>\n<p>I chop it, I top it; I top it in various places. From it comes the beam, that which can be well cut, that which can be carpentered. I carpenter it, I dress it, I hew it; I cut it wide, I trim it wide; I bore a hole in the end of it.</p>\n<p>That which is broken up, the tree which is broken up, that which is broken up is cylindrical, wide; it is wide, thick and wide. I break it up, I part it; it is that which is split.</p>\n<p>The beam is thick, thin, concave, hollowed. I trim the beam, I shape the beam.</p>\n<p>The foundation beam—<em>xopetlatl</em>—is a thick beam: thick, wide, thin, slender, long, small, each one short, each one small and short, concave, scooped out,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"118v"}