{"id":"7f7553bc-32d7-42bd-8e8a-ada966a0426d","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/11v/","folio":"11v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/11r/","folio":"11r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/12r/","folio":"12r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d7c0c5a-6640-4e76-bb53-47a55bca52de/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d7c0c5a-6640-4e76-bb53-47a55bca52de/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d7c0c5a-6640-4e76-bb53-47a55bca52de/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d7c0c5a-6640-4e76-bb53-47a55bca52de/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d7c0c5a-6640-4e76-bb53-47a55bca52de/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d7c0c5a-6640-4e76-bb53-47a55bca52de/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d7c0c5a-6640-4e76-bb53-47a55bca52de/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_165v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/6d7c0c5a-6640-4e76-bb53-47a55bca52de/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/ebbf938f-f13a-4ffe-8596-47ccfaf2684c/","canvas_label":{"en":["11v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f69646e0-3e36-4b90-a6b9-5f65deed3678","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"##### Párrafo tercero, de otros animalejos pequeños, como ardillas y otros semejante \n\nHay muchas maneras de ardillas en esta tierra. Unas dellas son grandecillas, larguillas, y son de color moreno. Tienen el pelo blando, pequenitas orejas delgadas, la cola espagañada, el pelo buró y en las puntas negro. Come cuanto hay, pan y carne, y fruta; todo cuanto puede haber come; aunque se le defienden, no ha miedo ni por eso lo dexa. Inperceptiblemente hurta, y come lo que está guardado. Y por esto llaman a los ladrones _techálutl_. El chilido [_sic_] deste animalejo es delgado y vivo.\n\nOtras ardillas hay que se crían en las montañas y en los árboles. Estas ardillas comen piñones y los grumos tiernos de los árboles, y los gusanos que se crían en los árboles. Descorteza los árboles por sacar los gusanos que están dentro.","html":"<h5>Párrafo tercero, de otros animalejos pequeños, como ardillas y otros semejante</h5>\n<p>Hay muchas maneras de ardillas en esta tierra. Unas dellas son grandecillas, larguillas, y son de color moreno. Tienen el pelo blando, pequenitas orejas delgadas, la cola espagañada, el pelo buró y en las puntas negro. Come cuanto hay, pan y carne, y fruta; todo cuanto puede haber come; aunque se le defienden, no ha miedo ni por eso lo dexa. Inperceptiblemente hurta, y come lo que está guardado. Y por esto llaman a los ladrones <em>techálutl</em>. El chilido [<em>sic</em>] deste animalejo es delgado y vivo.</p>\n<p>Otras ardillas hay que se crían en las montañas y en los árboles. Estas ardillas comen piñones y los grumos tiernos de los árboles, y los gusanos que se crían en los árboles. Descorteza los árboles por sacar los gusanos que están dentro.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f1933a4d-7ceb-4a27-9537-ff27cff3a177","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"##### Third paragraph: On other small animals, such as squirrels and other similar ones\n\nThere are many kinds of squirrels in this land. Some of them are rather big, long, and dark colored. They have soft fur, tiny thin ears, a thick tail, and dark fur that is black at the tips. It eats everything: bread, meat, and fruit. It eats whatever it can get a hold of; even if this [food] is being guarded, [this squirrel] is not afraid, nor will it abandon it because of that. It steals without being noticed and eats whatever is being guarded. This is why they call thieves _techalotl_. The yelp of this little animal is high and shrill.\n\nThere are other squirrels that live in the mountains and in the trees. These squirrels eat pine nuts, the tender tips of the trees, and the worms that live in the trees. It strips the bark off of trees in order to take out the worms that are found inside.","html":"<h5>Third paragraph: On other small animals, such as squirrels and other similar ones</h5>\n<p>There are many kinds of squirrels in this land. Some of them are rather big, long, and dark colored. They have soft fur, tiny thin ears, a thick tail, and dark fur that is black at the tips. It eats everything: bread, meat, and fruit. It eats whatever it can get a hold of; even if this [food] is being guarded, [this squirrel] is not afraid, nor will it abandon it because of that. It steals without being noticed and eats whatever is being guarded. This is why they call thieves <em>techalotl</em>. The yelp of this little animal is high and shrill.</p>\n<p>There are other squirrels that live in the mountains and in the trees. These squirrels eat pine nuts, the tender tips of the trees, and the worms that live in the trees. It strips the bark off of trees in order to take out the worms that are found inside.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"ae8e9fa4-f75c-418b-8f6b-2bf447c96135","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Injc ei parrapho: intechpa tlatoa in oc cequjntin, in quenamjque iolque, in manenenque.\n\n##### Techalutl:\nmjmjlpil, veiacapil, iaiactontli, camjltic, poiactontli, tomjiopoiactic, iamãquj nacazvivitzton, tempitzoac, cujtlapilhujac, cujtlapilxexeltic, cujtlapilpopoiactic, quachichintic: in jcujtlapil, tomactontli.\n\nIn jtlaqual mochi in tonacaiutl yoan in xochiqualli nochtli in capolin. etc. Auh çan njman haqujtlamachhuja: in tonacaiutl, manel mopia, amo ic momauhtia, amo ic qujcaoa: vellatetlachielti injc tlaqua, injc ichtequj auh in jchtecquj, no motocaiotia techalutl, mapipitzoanj, mapipitzoa.\n\n##### Quauhtechalutl:\niehoatl in quauhtla nemj techalutl, quauhticpac in tlaqua: çan mochipa quauhtitech in nemj. Auh injc motocaiotia quauhtechalutl: mochi qujqua in ococintli, in quavitl yiacacelica, yoan in quauhocujltin qujxixipeuhtinemj","html":"<h5>Injc ei parrapho: intechpa tlatoa in oc cequjntin, in quenamjque iolque, in manenenque.</h5>\n<h5>Techalutl:</h5>\n<p>mjmjlpil, veiacapil, iaiactontli, camjltic, poiactontli, tomjiopoiactic, iamãquj nacazvivitzton, tempitzoac, cujtlapilhujac, cujtlapilxexeltic, cujtlapilpopoiactic, quachichintic: in jcujtlapil, tomactontli.</p>\n<p>In jtlaqual mochi in tonacaiutl yoan in xochiqualli nochtli in capolin. etc. Auh çan njman haqujtlamachhuja: in tonacaiutl, manel mopia, amo ic momauhtia, amo ic qujcaoa: vellatetlachielti injc tlaqua, injc ichtequj auh in jchtecquj, no motocaiotia techalutl, mapipitzoanj, mapipitzoa.</p>\n<h5>Quauhtechalutl:</h5>\n<p>iehoatl in quauhtla nemj techalutl, quauhticpac in tlaqua: çan mochipa quauhtitech in nemj. Auh injc motocaiotia quauhtechalutl: mochi qujqua in ococintli, in quavitl yiacacelica, yoan in quauhocujltin qujxixipeuhtinemj</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"04d0cc98-e55c-42d1-878c-e4548a2f5bdd","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Third Paragraph, which telleth of the habits of still other four-footed animals.\n\n##### Squirrel[^1]\n\nIt is small and cylindrical, small and long, blackish, brown: somewhat dark; soft-furred; soft, small, pointed of ear; slender of muzzle; long, arched, very dark of tail. The tips of its fur are blackish. Its tail is somewhat thick.\n\nIts food is all maize and fruit, tunas, American cherries, etc. And it plunders the maize; even if [the maize] is guarded, it is not thereby frightened, it does not therefore leave it alone. It appears in full view as it eats, as it steals. And a thief is also called *techalotl*. A shrill whistler, it whistles shrilly.\n\n##### Tree Squirrel\n\nThis is a tree-dwelling squirrel which breeds in the treetops. It always lives[^2] in trees. And as for its being called *quauhtechalotl*, it eats everything—pine nuts, the tender ends of tree [branches], and tree worms. It goes about barking \n\n\n\n\n[^1]: *Techalotl* refers to various species of the genus *Sciurus* (Martín del Campo, *op. cit*., p. 497).\n\n\n[^2]: *Acad. Hist. MS: tlacati*.","html":"<h5>Third Paragraph, which telleth of the habits of still other four-footed animals.</h5>\n<h5>Squirrel<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is small and cylindrical, small and long, blackish, brown: somewhat dark; soft-furred; soft, small, pointed of ear; slender of muzzle; long, arched, very dark of tail. The tips of its fur are blackish. Its tail is somewhat thick.</p>\n<p>Its food is all maize and fruit, tunas, American cherries, etc. And it plunders the maize; even if [the maize] is guarded, it is not thereby frightened, it does not therefore leave it alone. It appears in full view as it eats, as it steals. And a thief is also called <em>techalotl</em>. A shrill whistler, it whistles shrilly.</p>\n<h5>Tree Squirrel</h5>\n<p>This is a tree-dwelling squirrel which breeds in the treetops. It always lives<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> in trees. And as for its being called <em>quauhtechalotl</em>, it eats everything—pine nuts, the tender ends of tree [branches], and tree worms. It goes about barking</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Techalotl</em> refers to various species of the genus <em>Sciurus</em> (Martín del Campo, <em>op. cit</em>., p. 497).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Acad. Hist. MS: tlacati</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"11v"}