{"id":"3a6753a4-19b1-4c48-b707-96fcb2d3fd9c","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/123r/","folio":"123r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/122v/","folio":"122v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/123v/","folio":"123v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/31a6fe4f-98d9-4110-8d03-c1dc605fa709/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/31a6fe4f-98d9-4110-8d03-c1dc605fa709/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/31a6fe4f-98d9-4110-8d03-c1dc605fa709/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/31a6fe4f-98d9-4110-8d03-c1dc605fa709/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/31a6fe4f-98d9-4110-8d03-c1dc605fa709/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/31a6fe4f-98d9-4110-8d03-c1dc605fa709/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/31a6fe4f-98d9-4110-8d03-c1dc605fa709/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_275r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/31a6fe4f-98d9-4110-8d03-c1dc605fa709/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0db17cfa-eb54-4796-9a9a-7270ecab2d21/","canvas_label":{"en":["123r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5d7574c0-9820-431c-8def-88392ace4993","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Al árbol donde se hace el cacao llaman _cacahuacuáhuitl_. Tiene las hojas anchas y es acopado. Es mediano. El fruto que hace es como mazorcas de maíz, o poco mayores, y tienen de dentro los granos de cacao; de fuera es morado, y de dentro encarnado o bermejo. Cuando es nuevo, si se bebe mucho enborracha. Y si se bebe templadamente refrigera y refresca.\n\nHay unos árboles que se llaman _teunacaztli_ o _teonacazcuáhuitl_ o _hueinacaztli_. Las flores deste árbol son muy aromáticas y preciosas, y tienen fuerte olor, y son muy ama[rillas]","html":"<p>Al árbol donde se hace el cacao llaman <em>cacahuacuáhuitl</em>. Tiene las hojas anchas y es acopado. Es mediano. El fruto que hace es como mazorcas de maíz, o poco mayores, y tienen de dentro los granos de cacao; de fuera es morado, y de dentro encarnado o bermejo. Cuando es nuevo, si se bebe mucho enborracha. Y si se bebe templadamente refrigera y refresca.</p>\n<p>Hay unos árboles que se llaman <em>teunacaztli</em> o <em>teonacazcuáhuitl</em> o <em>hueinacaztli</em>. Las flores deste árbol son muy aromáticas y preciosas, y tienen fuerte olor, y son muy ama[rillas]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"46705859-6e45-43ab-8fb1-bc4148dc057d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"They call the tree that bears cacao _cacahuacuahuitl_. It has wide leaves and has a round canopy. It is medium sized. The fruit that it bears is like maize cobs, or a little larger, with the cacao beans inside; it is purple on the outside and vermilion or red on the inside. When [the pod] is green, it makes one drunk if one drinks too much of [the beverage made from] it. And it is cooling and refreshing if it is drunk in moderation.\n\nThere are some trees that are called _teonacaztli_ or _teonacazcuahuitl_ or _hueyinacaztli_. This tree’s flowers are very fragrant and valued; and they have a strong scent and are very yellow.","html":"<p>They call the tree that bears cacao <em>cacahuacuahuitl</em>. It has wide leaves and has a round canopy. It is medium sized. The fruit that it bears is like maize cobs, or a little larger, with the cacao beans inside; it is purple on the outside and vermilion or red on the inside. When [the pod] is green, it makes one drunk if one drinks too much of [the beverage made from] it. And it is cooling and refreshing if it is drunk in moderation.</p>\n<p>There are some trees that are called <em>teonacaztli</em> or <em>teonacazcuahuitl</em> or <em>hueyinacaztli</em>. This tree’s flowers are very fragrant and valued; and they have a strong scent and are very yellow.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"9de6bde2-a5d2-42ee-ab39-92be79a6e787","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[texococi]viti teiztlacmeialti,\n\nnjxococivi noztlacmeia, noxocolia, njxococivi.\n\n##### Cacaoaquavitl,\nmapapatlaoac, çan quauhiaoalli: in jtlaaqujllo iuhqujn cintli, iuhq͗n elotl: motocaiotia cacaoacintli, cequj tlapalcamjltic, cequj azcamjltic, cequi tetexocamjltic: in jiollo in jitic ca, in jitic tenticac, iuhqujn tlaolli; ieieh in nemj, in jtoca cacaoatl: inin qualonj, yoanj.\n\nInin cacaoatl in mjec mj, in mjec ioa oc cenca ieh in xoxouhquj, in amaneoa teivinti, tetech qujz, tequaivinti, teixmalacacho, teiollopolo, teiollotlavelilotili: in çan vel ipan mjh tecelti, tececelti, teiollali, teacotlaz: ic mjtoa njnocacaoavia, njnotenciaoa, njnocecelia. \n\n##### Teunacaztli,\nteunacazquavitl, vei nacaztli: in jtlaaqujllo, velic, aviac: in jiaca motetzaoaca inecuj, teiacaxelo, chicaoac: coztic, tomjiollo, tomjlollo, ichca[cacallotic]","html":"<p>[texococi]viti teiztlacmeialti,</p>\n<p>njxococivi noztlacmeia, noxocolia, njxococivi.</p>\n<h5>Cacaoaquavitl,</h5>\n<p>mapapatlaoac, çan quauhiaoalli: in jtlaaqujllo iuhqujn cintli, iuhq͗n elotl: motocaiotia cacaoacintli, cequj tlapalcamjltic, cequj azcamjltic, cequi tetexocamjltic: in jiollo in jitic ca, in jitic tenticac, iuhqujn tlaolli; ieieh in nemj, in jtoca cacaoatl: inin qualonj, yoanj.</p>\n<p>Inin cacaoatl in mjec mj, in mjec ioa oc cenca ieh in xoxouhquj, in amaneoa teivinti, tetech qujz, tequaivinti, teixmalacacho, teiollopolo, teiollotlavelilotili: in çan vel ipan mjh tecelti, tececelti, teiollali, teacotlaz: ic mjtoa njnocacaoavia, njnotenciaoa, njnocecelia.</p>\n<h5>Teunacaztli,</h5>\n<p>teunacazquavitl, vei nacaztli: in jtlaaqujllo, velic, aviac: in jiaca motetzaoaca inecuj, teiacaxelo, chicaoac: coztic, tomjiollo, tomjlollo, ichca[cacallotic]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"01929622-c3d9-49db-9c16-a670c9558424","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"sets one&#8217;s teeth on edge, makes one salivate.\n\nMy teeth are set on edge. I salivate. I become acid. My teeth are set on edge.\n\n##### Cacao tree[^5]\n\nIt has broad branches. It is just a round tree. Its fruit is like an ear of dried maize, like an ear of green maize. Its name is &#8220;cacao ear.&#8221; Some are reddish brown, some whitish brown, some bluish brown. Its center, that which is its interior, its filled interior, is like a kernel of maize. The name of this when growing is &#8220;cacao.&#8221; This is edible, potable.\n\nThis cacao, when much is drunk, when much is consumed, especially that which is green, which is tender, makes one drunk, takes effect on one, makes one dizzy, confuses one, makes one sick, deranges one. When an ordinary amount is drunk, it gladdens one, refreshes one, consoles one, invigorates one. Thus it is said: &#8220;I take cacao. I wet my lips. I refresh myself.&#8221;\n\n##### Teonacaztli[^6]\n\nThe fruit of the *teonacaztli* tree,[^7] the *uei nacaztli*, is of pleasing odor, fragrant. Its scent is dense; it pierces one&#8217;s nose; it is strong. It is yellow; it has fuzz; it is fuzzy \n\n\n\n\n[^5]: *Cacaoaquauitl: Theobroma cacao* L. sp. (Standley, *op. cit.,* Pt. 3, p. 805).\n\n\n[^6]: *Teonacaztli: Cymbopetalum penduliflorum;* cf., however, Dibble and Anderson, *op. cit.,* p. 77, n. 6.\n\n\n[^7]: Corresponding Spanish text: *&#8221;las flores deste arbol.&#8221;*","html":"<p>sets one’s teeth on edge, makes one salivate.</p>\n<p>My teeth are set on edge. I salivate. I become acid. My teeth are set on edge.</p>\n<h5>Cacao tree<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It has broad branches. It is just a round tree. Its fruit is like an ear of dried maize, like an ear of green maize. Its name is “cacao ear.” Some are reddish brown, some whitish brown, some bluish brown. Its center, that which is its interior, its filled interior, is like a kernel of maize. The name of this when growing is “cacao.” This is edible, potable.</p>\n<p>This cacao, when much is drunk, when much is consumed, especially that which is green, which is tender, makes one drunk, takes effect on one, makes one dizzy, confuses one, makes one sick, deranges one. When an ordinary amount is drunk, it gladdens one, refreshes one, consoles one, invigorates one. Thus it is said: “I take cacao. I wet my lips. I refresh myself.”</p>\n<h5>Teonacaztli<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>The fruit of the <em>teonacaztli</em> tree,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> the <em>uei nacaztli</em>, is of pleasing odor, fragrant. Its scent is dense; it pierces one’s nose; it is strong. It is yellow; it has fuzz; it is fuzzy</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Cacaoaquauitl: Theobroma cacao</em> L. sp. (Standley, <em>op. cit.,</em> Pt. 3, p. 805).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Teonacaztli: Cymbopetalum penduliflorum;</em> cf., however, Dibble and Anderson, <em>op. cit.,</em> p. 77, n. 6.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”las flores deste arbol.”</em><a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"123r"}