{"id":"b74a9cb8-7d32-479c-bdf8-8fe178f5b178","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/130r/","folio":"130r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/129v/","folio":"129v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/130v/","folio":"130v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/46497e33-0e05-4a1b-9b29-c12c1e3a1e1d/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/46497e33-0e05-4a1b-9b29-c12c1e3a1e1d/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/46497e33-0e05-4a1b-9b29-c12c1e3a1e1d/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/46497e33-0e05-4a1b-9b29-c12c1e3a1e1d/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/46497e33-0e05-4a1b-9b29-c12c1e3a1e1d/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/46497e33-0e05-4a1b-9b29-c12c1e3a1e1d/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/46497e33-0e05-4a1b-9b29-c12c1e3a1e1d/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_282r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/46497e33-0e05-4a1b-9b29-c12c1e3a1e1d/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/542d7036-3792-4943-93c4-eba9096359f3/","canvas_label":{"en":["130r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"612a73b1-e232-4d06-aa99-c07ef7f3fdf6","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[emborracha]miento dos o tres días, y después se quita. Es común manjar de los chichimecas, que los mantienen y da ánimo para pelear y no tener miedo, ni sed, ni hambre. Y dicen que los guarda de todo peligro.\n\nHay otra yerba que se llama _tlápatl_. Es como mata. Cría unas cabezuelas sin espinas, como limones. Tienen la cáscara verde. Tienen las hojas anchuelas, las flores blancas; tiene la semilla negra y hedionda, y quita la gana del comer a los que las comen. Y enborrachan y enloquecen perpetuamente. Esta semilla es buena contra la gota, untando con ella dondestá el dolor. El olor también della es dañoso, como la misma semilla. Y aquí dicen un adagio contra los soberbios y presuntuoso. Dicen que comen esta yerba, y otra yerba que se","html":"<p>[emborracha]miento dos o tres días, y después se quita. Es común manjar de los chichimecas, que los mantienen y da ánimo para pelear y no tener miedo, ni sed, ni hambre. Y dicen que los guarda de todo peligro.</p>\n<p>Hay otra yerba que se llama <em>tlápatl</em>. Es como mata. Cría unas cabezuelas sin espinas, como limones. Tienen la cáscara verde. Tienen las hojas anchuelas, las flores blancas; tiene la semilla negra y hedionda, y quita la gana del comer a los que las comen. Y enborrachan y enloquecen perpetuamente. Esta semilla es buena contra la gota, untando con ella dondestá el dolor. El olor también della es dañoso, como la misma semilla. Y aquí dicen un adagio contra los soberbios y presuntuoso. Dicen que comen esta yerba, y otra yerba que se</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"debc1536-036a-4843-a61b-c0cf8264c8f1","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"for two or three days, and then it goes away. It is a common delicacy among the Chichimecas, who are sustained by it; and it gives them courage to fight and takes away their fear, thirst, or hunger. And they say that it protects them from every danger.\n\nThere is another herb that is called _tlapatl_. It is like a shrub. It produces some small thornless pods, like lemons. They have green skin. Their leaves are rather broad; their flowers are white. Their seed is black and stinky, and it takes away the appetite of those who eat it. And they make one drunk and perpetually mad. This seed is good for gout, when the painful spot is rubbed with it. Its smell is also harmful, just like the seed itself. And here they have an adage for those who are haughty and arrogant: they say that [such people] eat this herb, as well as another herb that is","html":"<p>for two or three days, and then it goes away. It is a common delicacy among the Chichimecas, who are sustained by it; and it gives them courage to fight and takes away their fear, thirst, or hunger. And they say that it protects them from every danger.</p>\n<p>There is another herb that is called <em>tlapatl</em>. It is like a shrub. It produces some small thornless pods, like lemons. They have green skin. Their leaves are rather broad; their flowers are white. Their seed is black and stinky, and it takes away the appetite of those who eat it. And they make one drunk and perpetually mad. This seed is good for gout, when the painful spot is rubbed with it. Its smell is also harmful, just like the seed itself. And here they have an adage for those who are haughty and arrogant: they say that [such people] eat this herb, as well as another herb that is</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"b73bb59a-fa87-4c05-95c6-5ce541bccb9b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"mjec tlamantli qujtta in temamauhti, anoço tevetzqujti aço cemjlhujtl, anoço omjlhujtl in jtech qujça, tel çan no concaoa: iece ca qujtlacoa in jiollo, tetlapololtia, teivintia, tetech qujça: \nnjnopeiovia, njciovia.\n\n##### Tlapatl,\niaoaltontli, movitic: in jeoaio xoxoctic, in jxiuhio papatlaoac iztac, in jxochio xixipetztic: in jxocoio tliltic, in jachio hiac teiolitlaco, tetlaqualizcaoalti, teiollotlavelilotili, teivinti.\nIn aqujn qujquaz, aocmo queleviz in tlaqualli, ixqujchica in mjqujz: auh intla çan veli qujqua cemjcac iollochicotiz, iollotlavelilotiz, cemjcac itech qujneoaz aoc tlacacemelle iez.\nAuh in canj onoc coaciviztli, cenca nauhtic ommalaoa ic pati, amo no mjnecujz, ca teiollitlaco, tetlaqualizcaoalti teiolitlacoa, teiollotlavelilotilia, tetlaqualizcaoaltia: \nnjnotlapavi, njtlapaqua, njtlapaquatinemj. \nIc ipan mjtoa in aqujn atle ipan tlachia, in mopouhtinemj, in atlamatti[nemj]","html":"<p>mjec tlamantli qujtta in temamauhti, anoço tevetzqujti aço cemjlhujtl, anoço omjlhujtl in jtech qujça, tel çan no concaoa: iece ca qujtlacoa in jiollo, tetlapololtia, teivintia, tetech qujça:\nnjnopeiovia, njciovia.</p>\n<h5>Tlapatl,</h5>\n<p>iaoaltontli, movitic: in jeoaio xoxoctic, in jxiuhio papatlaoac iztac, in jxochio xixipetztic: in jxocoio tliltic, in jachio hiac teiolitlaco, tetlaqualizcaoalti, teiollotlavelilotili, teivinti.\nIn aqujn qujquaz, aocmo queleviz in tlaqualli, ixqujchica in mjqujz: auh intla çan veli qujqua cemjcac iollochicotiz, iollotlavelilotiz, cemjcac itech qujneoaz aoc tlacacemelle iez.\nAuh in canj onoc coaciviztli, cenca nauhtic ommalaoa ic pati, amo no mjnecujz, ca teiollitlaco, tetlaqualizcaoalti teiolitlacoa, teiollotlavelilotilia, tetlaqualizcaoaltia:\nnjnotlapavi, njtlapaqua, njtlapaquatinemj.\nIc ipan mjtoa in aqujn atle ipan tlachia, in mopouhtinemj, in atlamatti[nemj]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c7437ce1-63d5-4f6d-9cb7-7eb2972d5d1a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"he sees many things which frighten one, or make one laugh. It affects him perhaps one day, perhaps two days, but likewise it abates. However, it harms one, troubles one, makes one besotted, takes effect on one.\n\nI take peyote; I am troubled.\n\n##### Tlapatl[^3]\n\nIt is small and round, blue, green-skinned, broadleafed, white-blossomed. Its fruit is smooth, its seed black, stinking. It harms one, takes away one&#8217;s appetite, maddens one, makes one besotted.\n\nHe who eats it will no longer desire food until he shall die. And if he eats it moderately, he will forever be disturbed, maddened; he will always be possessed, no longer tranquil.\n\nAnd where there is gout, it is spread on thin as an ointment in order to cure. Nor is it to be sniffed, for it harms one; it takes away one&#8217;s appetite. It harms one, deranges one, takes away one&#8217;s appetite.\n\nI take *tlapatl;* I eat, I go about eating *tlapatl*.\n\nSo it is said of him who goes about belittling, who goes about haughtily, \n\n\n\n\n[^3]: *Tlapatl: Datura stramonium* (Sahagún, *op. cit.,* p. 364).","html":"<p>he sees many things which frighten one, or make one laugh. It affects him perhaps one day, perhaps two days, but likewise it abates. However, it harms one, troubles one, makes one besotted, takes effect on one.</p>\n<p>I take peyote; I am troubled.</p>\n<h5>Tlapatl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is small and round, blue, green-skinned, broadleafed, white-blossomed. Its fruit is smooth, its seed black, stinking. It harms one, takes away one’s appetite, maddens one, makes one besotted.</p>\n<p>He who eats it will no longer desire food until he shall die. And if he eats it moderately, he will forever be disturbed, maddened; he will always be possessed, no longer tranquil.</p>\n<p>And where there is gout, it is spread on thin as an ointment in order to cure. Nor is it to be sniffed, for it harms one; it takes away one’s appetite. It harms one, deranges one, takes away one’s appetite.</p>\n<p>I take <em>tlapatl;</em> I eat, I go about eating <em>tlapatl</em>.</p>\n<p>So it is said of him who goes about belittling, who goes about haughtily,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tlapatl: Datura stramonium</em> (Sahagún, <em>op. cit.,</em> p. 364).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"130r"}