{"id":"10665a84-b8f2-4b05-83f8-11f383c7bbba","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/131v/","folio":"131v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/131r/","folio":"131r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/132r/","folio":"132r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/151c0671-dbb8-4076-944e-797d8b6b8bf4/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/151c0671-dbb8-4076-944e-797d8b6b8bf4/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/151c0671-dbb8-4076-944e-797d8b6b8bf4/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/151c0671-dbb8-4076-944e-797d8b6b8bf4/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/151c0671-dbb8-4076-944e-797d8b6b8bf4/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/151c0671-dbb8-4076-944e-797d8b6b8bf4/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/151c0671-dbb8-4076-944e-797d8b6b8bf4/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_283v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/151c0671-dbb8-4076-944e-797d8b6b8bf4/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/1bf576f9-8433-41c8-a8de-42b53876e86b/","canvas_label":{"en":["131v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"aefb612d-9c13-4ade-8364-074c381e85e9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"la come o bebe de los animales, luego muere. Hace ampollas como fuego. Si la ponen sobre la carne es contra la lepra que se llama _xíotl_.\n \nHay una yerba que se llama _aquiztli_. Tiene las ramas largas y delgadas. Es como mata, y tiene esta propiedad, que si alguno la mea o escupe, luego se lo hincha la cara o todo el cuerpo; y si toca al cuerpo, luego hace enpollas. Es contra las viruelas; bebido el zumo della échalas fuera.\n\nHay otra yerba que se llama _tenxoxoli_. Tiene las hojas como espadañas delgadillas. La raíz desta yerba provoca a vómito, y también hace salir la sangre. \n\nHay otra yerba que se llama _qui[michpatli_]","html":"<p>la come o bebe de los animales, luego muere. Hace ampollas como fuego. Si la ponen sobre la carne es contra la lepra que se llama <em>xíotl</em>.</p>\n<p>Hay una yerba que se llama <em>aquiztli</em>. Tiene las ramas largas y delgadas. Es como mata, y tiene esta propiedad, que si alguno la mea o escupe, luego se lo hincha la cara o todo el cuerpo; y si toca al cuerpo, luego hace enpollas. Es contra las viruelas; bebido el zumo della échalas fuera.</p>\n<p>Hay otra yerba que se llama <em>tenxoxoli</em>. Tiene las hojas como espadañas delgadillas. La raíz desta yerba provoca a vómito, y también hace salir la sangre.</p>\n<p>Hay otra yerba que se llama <em>qui[michpatli</em>]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"13613631-e005-4888-a31f-4684f979b324","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"animal that drinks or eats it will soon die. It causes blisters, like a fire. If they put it on skin, it is good for leprosy, which is called _xiotl_.\n\nThere is an herb that is called _aquiztli_. It has long thin branches. It is like a shrub, and it has this property: if someone pisses it out or spits it out, his or her face or entire body will swell; and if it touches the body, it immediately causes blisters. It is good for smallpox: when its juice is drunk, it expels [the pox] out of [the body].\n\nThere is another herb that is called _tenxoxolin_. Its leaves are like small thin cattails. The root of this herb induces vomiting, and it also expels blood.\n\nThere is another herb that is called _quimichpahtli_.","html":"<p>animal that drinks or eats it will soon die. It causes blisters, like a fire. If they put it on skin, it is good for leprosy, which is called <em>xiotl</em>.</p>\n<p>There is an herb that is called <em>aquiztli</em>. It has long thin branches. It is like a shrub, and it has this property: if someone pisses it out or spits it out, his or her face or entire body will swell; and if it touches the body, it immediately causes blisters. It is good for smallpox: when its juice is drunk, it expels [the pox] out of [the body].</p>\n<p>There is another herb that is called <em>tenxoxolin</em>. Its leaves are like small thin cattails. The root of this herb induces vomiting, and it also expels blood.</p>\n<p>There is another herb that is called <em>quimichpahtli</em>.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e0edd791-2347-4887-bb32-12cfa6b7ab2f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"qujqua ic mjquj: in iolque qujqua ic mjquj, in canin topan jnacaiocan motlalia aquaqualaca, tlatla: xiopatli, tetlatia, tlaaquaqualatza:\n\nnjcatlepavia in xiutl. \n\n##### Haqujztli:\nmemecatic, tlatlacotic, texotic. In jqujllo tetlati, tetech mjhioti: mjhiiotianj, ihiio, tetotomonalti, tetlatia, tetotomonaltia. In aqujn caxixa totomoca in jnacaio, vel novian: in cana motlalia in topaneoaio ipan, njman aquaqualaca, qujtlatia palanj: in aqujn totomonj, centlamatzololi in conj, in jxiuhio.\n\nInin âqujztli: çan xoxouhquj in mj, aia tle moqua: qujoalpantlaça, mochi panj qujoalteca in totomoctli:\n\nnjcaqujzvia in xixiutl.\n\n##### Tenxoxoli,\ntolpatlactic in jqujllo, pipitzaoac in jtzinteio in jnelhoaio tehiçotlalti, teezviton: tehiçotlaltia, teezvitoma.\n\n##### Qujmichpatli,\ntlacotontli, qujioio, cueche tetlati, te[mjcti,]","html":"<p>qujqua ic mjquj: in iolque qujqua ic mjquj, in canin topan jnacaiocan motlalia aquaqualaca, tlatla: xiopatli, tetlatia, tlaaquaqualatza:</p>\n<p>njcatlepavia in xiutl.</p>\n<h5>Haqujztli:</h5>\n<p>memecatic, tlatlacotic, texotic. In jqujllo tetlati, tetech mjhioti: mjhiiotianj, ihiio, tetotomonalti, tetlatia, tetotomonaltia. In aqujn caxixa totomoca in jnacaio, vel novian: in cana motlalia in topaneoaio ipan, njman aquaqualaca, qujtlatia palanj: in aqujn totomonj, centlamatzololi in conj, in jxiuhio.</p>\n<p>Inin âqujztli: çan xoxouhquj in mj, aia tle moqua: qujoalpantlaça, mochi panj qujoalteca in totomoctli:</p>\n<p>njcaqujzvia in xixiutl.</p>\n<h5>Tenxoxoli,</h5>\n<p>tolpatlactic in jqujllo, pipitzaoac in jtzinteio in jnelhoaio tehiçotlalti, teezviton: tehiçotlaltia, teezvitoma.</p>\n<h5>Qujmichpatli,</h5>\n<p>tlacotontli, qujioio, cueche tetlati, te[mjcti,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"6811bf0f-5f3b-4c97-ae90-2cf2b4261055","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"eats it dies of it; the animals which eat it die of it. It blisters, it burns wherever it is placed on the surface of our body. It is a remedy for skin sores. It burns one, it causes blisters.\n\nI apply *atlepatli* to skin sores.\n\n##### Aquiztli[^8]\n\nIt is cord-like, stalky, blue. Its foliage burns one, causes swellings on one. It is a producer of swellings, of inflations. It blisters, burns one. It raises blisters on one. He who urinates on it has blisters all over his body. Where it touches on the skin, it there blisters; it burns it; it festers. He who has blisters drinks [an infusion of] a handful of its foliage.\n\nThis *aquiztli* is drunk uncooked during fasting; it brings the blisters to the surface, it draws all the blisters to the surface.\n\nI treat the sores with *aquiztli*.\n\n##### Tenxoxoli\n\nIts leaves are long like reeds; they are slender. Its bottom, its root, has caused one to vomit, to expel blood. It causes one to vomit, to expel blood.\n\n##### Quimichpatli[^9]\n\nIt is small and stalky, stemmed, podded. It burns one, \n\n\n\n\n[^8]: *Aquiztli: Paullinia fuscecens* or *Anacardium* sp. (Sahagún, *op. cit.,* p. 322).\n\n\n[^9]: *Quimichpatli: Buddleia sessiliflora* H.B.K.; *Sebadilla officinarum* Gray (cf. Dibble and Anderson, *op. cit.,* p. 77, n. 9).","html":"<p>eats it dies of it; the animals which eat it die of it. It blisters, it burns wherever it is placed on the surface of our body. It is a remedy for skin sores. It burns one, it causes blisters.</p>\n<p>I apply <em>atlepatli</em> to skin sores.</p>\n<h5>Aquiztli<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is cord-like, stalky, blue. Its foliage burns one, causes swellings on one. It is a producer of swellings, of inflations. It blisters, burns one. It raises blisters on one. He who urinates on it has blisters all over his body. Where it touches on the skin, it there blisters; it burns it; it festers. He who has blisters drinks [an infusion of] a handful of its foliage.</p>\n<p>This <em>aquiztli</em> is drunk uncooked during fasting; it brings the blisters to the surface, it draws all the blisters to the surface.</p>\n<p>I treat the sores with <em>aquiztli</em>.</p>\n<h5>Tenxoxoli</h5>\n<p>Its leaves are long like reeds; they are slender. Its bottom, its root, has caused one to vomit, to expel blood. It causes one to vomit, to expel blood.</p>\n<h5>Quimichpatli<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>It is small and stalky, stemmed, podded. It burns one,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Aquiztli: Paullinia fuscecens</em> or <em>Anacardium</em> sp. (Sahagún, <em>op. cit.,</em> p. 322).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Quimichpatli: Buddleia sessiliflora</em> H.B.K.; <em>Sebadilla officinarum</em> Gray (cf. Dibble and Anderson, <em>op. cit.,</em> p. 77, n. 9).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"131v"}