{"id":"e6682232-449d-4ee3-8ca6-7363bf8e4308","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/133v/","folio":"133v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/133r/","folio":"133r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/134r/","folio":"134r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b930a844-66bf-409e-9360-a77cb33af3c1/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b930a844-66bf-409e-9360-a77cb33af3c1/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b930a844-66bf-409e-9360-a77cb33af3c1/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b930a844-66bf-409e-9360-a77cb33af3c1/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b930a844-66bf-409e-9360-a77cb33af3c1/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b930a844-66bf-409e-9360-a77cb33af3c1/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b930a844-66bf-409e-9360-a77cb33af3c1/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_285v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b930a844-66bf-409e-9360-a77cb33af3c1/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/060ee94a-a2ba-45f8-8701-a71d812c0a3d/","canvas_label":{"en":["133v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5d521ac9-e122-45c8-af69-f6e0cc25d1a6","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hay una raíz que se llama _tecpatli_ o _tecpaólotl_. Es pegaxosa, como liga. Es de la manera de la raíz del xabón. Es medicinal para las quebraduras de huesos, y también usan della como de liga para tomar aves. Untan con ella pajas largas, y pónenlas donde comen o beben las aves. Y con esto las toman. También llaman a esta liga _tlazali_, porque es muy pegaxosa.\n\nHay otra yerba que se llama _yiamoli_. En ellas se hacen unas manzanitas negras, y son muy amarcas. Son medicina de la caspa de la cabeza.","html":"<p>Hay una raíz que se llama <em>tecpatli</em> o <em>tecpaólotl</em>. Es pegaxosa, como liga. Es de la manera de la raíz del xabón. Es medicinal para las quebraduras de huesos, y también usan della como de liga para tomar aves. Untan con ella pajas largas, y pónenlas donde comen o beben las aves. Y con esto las toman. También llaman a esta liga <em>tlazali</em>, porque es muy pegaxosa.</p>\n<p>Hay otra yerba que se llama <em>yiamoli</em>. En ellas se hacen unas manzanitas negras, y son muy amarcas. Son medicina de la caspa de la cabeza.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"160ed04c-9173-4538-afc5-da3c3ddf56ed","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There is a root that is called _tecpahtli_ or _tecpaolotl_. It is sticky, like gum. It is like the root [that is used to make] soap. It is medicinal for healing broken bones, and they also use it as a sticky gum for catching birds. They smear long straws with it and put these where the birds eat or drink; and they catch them with this. They also call this gum _tlahzalli_, because it is very sticky.\n\nThere is another herb that is called _iyamolli_. Some little black apples grow on them, and they are very bitter. They are medicinal for dandruff.","html":"<p>There is a root that is called <em>tecpahtli</em> or <em>tecpaolotl</em>. It is sticky, like gum. It is like the root [that is used to make] soap. It is medicinal for healing broken bones, and they also use it as a sticky gum for catching birds. They smear long straws with it and put these where the birds eat or drink; and they catch them with this. They also call this gum <em>tlahzalli</em>, because it is very sticky.</p>\n<p>There is another herb that is called <em>iyamolli</em>. Some little black apples grow on them, and they are very bitter. They are medicinal for dandruff.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e369e915-3805-4b4b-a0cf-4e3e9eb19c0b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tecpatli, tecpaolotl,\nçaçalic: auh çan no iuhquj in amolli poztequjzpatli. In aquin mopoztequj in oqujçaloque moquappachoa ic mopepechoa in tecpatli: yoã tlamalonj, tlatlamalonj ic maci in totome: çacatitech mopiloa in canjn imatlian, intlaquaian totome: oncan momamana ic mahci, ic moçaloa: ic mjtoa motocaiotia: tlahçalli: ca cenca çaçaltic yoã ic moçaloa in totome: tetech mochioa çaçalivi. \n\nnitlatecpavia, nictecpavia, njtlatlaçalhuja. \n\n##### Yiamoli,\ncatzaoac: in jquauhio pipiaztic, qujltic: in jxiuhio tzotzotlaca, ixpipitzaoac, cacapollo, camopaltic; in jcacapollo: quatequjxicivizpatli in jcacapollo. \n\n##### Acocotli","html":"<h5>Tecpatli, tecpaolotl,</h5>\n<p>çaçalic: auh çan no iuhquj in amolli poztequjzpatli. In aquin mopoztequj in oqujçaloque moquappachoa ic mopepechoa in tecpatli: yoã tlamalonj, tlatlamalonj ic maci in totome: çacatitech mopiloa in canjn imatlian, intlaquaian totome: oncan momamana ic mahci, ic moçaloa: ic mjtoa motocaiotia: tlahçalli: ca cenca çaçaltic yoã ic moçaloa in totome: tetech mochioa çaçalivi.</p>\n<p>nitlatecpavia, nictecpavia, njtlatlaçalhuja.</p>\n<h5>Yiamoli,</h5>\n<p>catzaoac: in jquauhio pipiaztic, qujltic: in jxiuhio tzotzotlaca, ixpipitzaoac, cacapollo, camopaltic; in jcacapollo: quatequjxicivizpatli in jcacapollo.</p>\n<h5>Acocotli</h5>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"222d3d9f-f7dc-4c2d-8986-4c255c0146c8","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tecpatli,[^6] tecpalotl\n\nIt is sticky and also just like *amolli*. It is a medicine for broken bones. When one fractures his bones, when they have set them, splints are pressed on; they are covered with *tecpatli*. Also it is a snare, a trap; birds are taken with it. It is hung on the grass at the drinking place, the eating place of the birds. They creep there; so they are caught, stuck on. Hence it is called, given the name, &#8220;bird-catcher&#8221;; for it is very sticky, and the birds are stuck to it. It becomes glued to one.\n\nI apply *tecpatli* to something. I catch something with *tecpatli*. I hunt [with *tecpatli*].\n\n##### Yiamolli[^7]\n\nIt is dark. Its stem is long and slender, herb-green. Its leaves glisten. They are slender. It has berries; its berries are purple. Its berries are medicine for dandruff.\n\n##### Acocotli[^8]\n\n\n\n\n[^6]: *Tecpatli:* unident.; desc. in Emmart, *Badianus MS*, p. 246; Santamaría, *Diccionario de Mejicanismos*, p. 1031 (*tepacle*), etc.\n\n\n[^7]: *Yiamoli: Phytolacca octandra* Linn.: cf. Dibble and Anderson, *op. cit.,* p. 139, n. 9.\n\n\n[^8]: *Acocotli: Arracacia atropurpurea, Dahlia variabilis, Euphorbia hypreicifolia, Lagenaria vulgaris, Pentacripta purpurea* (*ibid.,* p. 161, n. 1).","html":"<h5>Tecpatli,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> tecpalotl</h5>\n<p>It is sticky and also just like <em>amolli</em>. It is a medicine for broken bones. When one fractures his bones, when they have set them, splints are pressed on; they are covered with <em>tecpatli</em>. Also it is a snare, a trap; birds are taken with it. It is hung on the grass at the drinking place, the eating place of the birds. They creep there; so they are caught, stuck on. Hence it is called, given the name, “bird-catcher”; for it is very sticky, and the birds are stuck to it. It becomes glued to one.</p>\n<p>I apply <em>tecpatli</em> to something. I catch something with <em>tecpatli</em>. I hunt [with <em>tecpatli</em>].</p>\n<h5>Yiamolli<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>It is dark. Its stem is long and slender, herb-green. Its leaves glisten. They are slender. It has berries; its berries are purple. Its berries are medicine for dandruff.</p>\n<h5>Acocotli<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></h5>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tecpatli:</em> unident.; desc. in Emmart, <em>Badianus MS</em>, p. 246; Santamaría, <em>Diccionario de Mejicanismos</em>, p. 1031 (<em>tepacle</em>), etc.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Yiamoli: Phytolacca octandra</em> Linn.: cf. Dibble and Anderson, <em>op. cit.,</em> p. 139, n. 9.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Acocotli: Arracacia atropurpurea, Dahlia variabilis, Euphorbia hypreicifolia, Lagenaria vulgaris, Pentacripta purpurea</em> (<em>ibid.,</em> p. 161, n. 1).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"133v"}