{"id":"53d6f38f-78ee-416d-9e27-c3690c3b64da","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/144r/","folio":"144r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/143v/","folio":"143v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/144v/","folio":"144v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a6d8b4c-57b2-443b-abd5-47d19e092421/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a6d8b4c-57b2-443b-abd5-47d19e092421/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a6d8b4c-57b2-443b-abd5-47d19e092421/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a6d8b4c-57b2-443b-abd5-47d19e092421/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a6d8b4c-57b2-443b-abd5-47d19e092421/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a6d8b4c-57b2-443b-abd5-47d19e092421/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a6d8b4c-57b2-443b-abd5-47d19e092421/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_296r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a6d8b4c-57b2-443b-abd5-47d19e092421/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0cd9ece8-0307-426c-b72f-8a60ea37b7bd/","canvas_label":{"en":["144r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"2f0eebf1-7feb-487a-bd2f-94680c87c603","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":".36. Hay otra yerba que se llama _ilacatziuhqui_. Tiene la raíz a manera de un cordel torcido. Esta yerba es quemosa y dulce. Tiene lo exterior negro, y lo interior blanco. Una raíz déstas, mulida, se da en cuatro veces para purgar, y remoeve los humores y hace echar por la boca y por baxo todos los malos humores. No se ha de tomar mucha, sino templadamente. Templa el calor demasiado. Tiene las hojas pequeñas y redondas. No son de provecho. Y si hace demasiado fluxo, tomará el enfermo un poco de caldo de ave o las puchas que llaman _yolatolli_. Hácese esta yerba en la provincia de Tezcuco, en los páramos y en los montes. Raramente se halla. \n\n.37. Hay unos maguees que se llaman _teómetl_, que tienen una lista de amarillo por la villa de la penca, y lo demás verde. Es medicinal. Cuecen la penca debaxo del rescoldo, y después de cocida esprímenla el zumo y revuelven con ella hasta diez pepitas de calabaza molidas, y el zumo de miltomates. Todo revuelto dando a beber al que ha recaído de alguna enfermedad. Halo de beber sobre comida, y no ha de beber otra cosa. Con esto sana. Hácense estos maguees en toda parte en los montes, y también sobre los tapancos. El que bebe esto ha de tomar un baño sobre ello.","html":"<p>.36. Hay otra yerba que se llama <em>ilacatziuhqui</em>. Tiene la raíz a manera de un cordel torcido. Esta yerba es quemosa y dulce. Tiene lo exterior negro, y lo interior blanco. Una raíz déstas, mulida, se da en cuatro veces para purgar, y remoeve los humores y hace echar por la boca y por baxo todos los malos humores. No se ha de tomar mucha, sino templadamente. Templa el calor demasiado. Tiene las hojas pequeñas y redondas. No son de provecho. Y si hace demasiado fluxo, tomará el enfermo un poco de caldo de ave o las puchas que llaman <em>yolatolli</em>. Hácese esta yerba en la provincia de Tezcuco, en los páramos y en los montes. Raramente se halla.</p>\n<p>.37. Hay unos maguees que se llaman <em>teómetl</em>, que tienen una lista de amarillo por la villa de la penca, y lo demás verde. Es medicinal. Cuecen la penca debaxo del rescoldo, y después de cocida esprímenla el zumo y revuelven con ella hasta diez pepitas de calabaza molidas, y el zumo de miltomates. Todo revuelto dando a beber al que ha recaído de alguna enfermedad. Halo de beber sobre comida, y no ha de beber otra cosa. Con esto sana. Hácense estos maguees en toda parte en los montes, y también sobre los tapancos. El que bebe esto ha de tomar un baño sobre ello.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9ec65347-7a00-4bb1-89bd-cb31f95de168","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":".36. There is another herb that is called _ilacatziuhqui_. The root has the shape of a twisted cord. This herb is sweet and spicy. It is black outside and white inside. One of these roots is ground up and then administered four times in order to purge; and it removes the humors and causes all the bad humors to be expelled through the mouth and through the bottom. One should not drink too much of it but [should drink it] only in moderation. It tempers one’s fever. Its leaves are small and round. They are useless. And if there is too much flow [of diarrhea], the sick person should drink a bit of poultry broth or the porridge that they call _yollatolli_. This herb grows in the province of Tetzcoco, in the wastelands and in the mountains. It is rarely found.\n\n.37. There are some maguey plants that are called _teometl_, which have a yellow band at the edge of the leaf, while the rest of it is green. It is medicinal. They cook the leaf under the embers, and once it has been cooked, they squeeze the juice out and mix up to ten crushed squash seeds in it, as well as the juice of _miltomates_.[^83] Once everything is mixed, they give the drink to anyone who has relapsed into some illness. They should drink it with food, and they should not drink anything else. [The patient] will heal with this. These maguey plants grow everywhere in the mountains, as well as on top of the _tapancos_.[^84] One who drinks this should take a bath afterward. \n\n\n[^83]: _miltomates_: plural Hispanicized form of the Nahuatl word _miltomatl_ (orchard tomato).\n\n[^84]: _tapancos_: plural Hispanicized form of the Nahuatl word _tlapanco_ (roof).","html":"<p>.36. There is another herb that is called <em>ilacatziuhqui</em>. The root has the shape of a twisted cord. This herb is sweet and spicy. It is black outside and white inside. One of these roots is ground up and then administered four times in order to purge; and it removes the humors and causes all the bad humors to be expelled through the mouth and through the bottom. One should not drink too much of it but [should drink it] only in moderation. It tempers one’s fever. Its leaves are small and round. They are useless. And if there is too much flow [of diarrhea], the sick person should drink a bit of poultry broth or the porridge that they call <em>yollatolli</em>. This herb grows in the province of Tetzcoco, in the wastelands and in the mountains. It is rarely found.</p>\n<p>.37. There are some maguey plants that are called <em>teometl</em>, which have a yellow band at the edge of the leaf, while the rest of it is green. It is medicinal. They cook the leaf under the embers, and once it has been cooked, they squeeze the juice out and mix up to ten crushed squash seeds in it, as well as the juice of <em>miltomates</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Once everything is mixed, they give the drink to anyone who has relapsed into some illness. They should drink it with food, and they should not drink anything else. [The patient] will heal with this. These maguey plants grow everywhere in the mountains, as well as on top of the <em>tapancos</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> One who drinks this should take a bath afterward.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>miltomates</em>: plural Hispanicized form of the Nahuatl word <em>miltomatl</em> (orchard tomato).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>tapancos</em>: plural Hispanicized form of the Nahuatl word <em>tlapanco</em> (roof).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4fec8257-b214-41ea-b604-eae0d88bd7b5","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### .36. \n##### Ilacatziuhq͗\ninenelhoaio: iuhqujn tlamalintli, necutica cococ, achi tliltic in jeoaio, in jiollo iztac. In ce tlanelhoatl: aço nappa moteci, tlanoqujlonj: ic vetzi in cocolli: tecamacpa, yoan tecujtlapampa, amo cenca vel mjec mj, yoan ic cevi in tletl. In jamatlapalton, xoxoctic, iuhquj in jztaqujlitl, mjmjltotonti, ça vetzi. Auh intlacamo cenca motzaqua, injc qujnoquja: totolaiotl, anoço iollatolli ommjz.\n\nVmpa mochioa in jpan acolhoacatlalli, ixtlaoacan patlachiuhcan: tel çan moveiitta in quauhtla, tepepan. \n\n##### .37. \n##### In macoztic metl,\nyoan itoca teumetl: in ce imatetencoztic, in jiolloco xoxoctic: tleco maquja: in oicucic, çatepan mopatzca: monamjctia chilcoztli, yoan matlactetl aiovachtli, yoan mjltomatl, mocenpatzca. conj ic pati in aqujn mococolilochtia; achtopa tlaqua, çatepã conj: aocmo tle qujz çatepan\n\nçan novian in mochioa, tepepan, yoan techan:\n\nçatepã temazcalco calaquj.","html":"<h5>.36.</h5>\n<h5>Ilacatziuhq͗</h5>\n<p>inenelhoaio: iuhqujn tlamalintli, necutica cococ, achi tliltic in jeoaio, in jiollo iztac. In ce tlanelhoatl: aço nappa moteci, tlanoqujlonj: ic vetzi in cocolli: tecamacpa, yoan tecujtlapampa, amo cenca vel mjec mj, yoan ic cevi in tletl. In jamatlapalton, xoxoctic, iuhquj in jztaqujlitl, mjmjltotonti, ça vetzi. Auh intlacamo cenca motzaqua, injc qujnoquja: totolaiotl, anoço iollatolli ommjz.</p>\n<p>Vmpa mochioa in jpan acolhoacatlalli, ixtlaoacan patlachiuhcan: tel çan moveiitta in quauhtla, tepepan.</p>\n<h5>.37.</h5>\n<h5>In macoztic metl,</h5>\n<p>yoan itoca teumetl: in ce imatetencoztic, in jiolloco xoxoctic: tleco maquja: in oicucic, çatepan mopatzca: monamjctia chilcoztli, yoan matlactetl aiovachtli, yoan mjltomatl, mocenpatzca. conj ic pati in aqujn mococolilochtia; achtopa tlaqua, çatepã conj: aocmo tle qujz çatepan</p>\n<p>çan novian in mochioa, tepepan, yoan techan:</p>\n<p>çatepã temazcalco calaquj.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ad5d21be-b80d-4c3f-8b58-eb54ebb150fe","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### 36\n##### Ilacatziuhqui\n\nIts root is like a twisted cord. It is sweet, piquant. Its skin is somewhat black, its interior white. A ground root [is taken] perhaps four times as a purgative. The ailment is expelled from the mouth and from the rectum. Not very much is drunk. Also it lowers the temperature. Its little leaves are green, small, round like those of the *iztaquilitl*. They are of no use. And if one is too lax when he takes the purgative, a turkey broth or *atole* of ground maize will be drunk.\n\nIt grows there in the land of the Acolhua, in the deserts, on the plains; but seldom is it seen in the forests, in the mountains.\n\n##### 37\n##### Yellow-leafed maguey\n\nAlso its name is *teometl*.[^27] The edge of its leaf is yellow, the central part green. It is placed in the fire; when it is cooked, then the juice is pressed out. Yellow chili and ten gourd seeds and the [juice of] small tomatoes are added. The liquid from all this is pressed out. He who suffers a relapse drinks it as medicine. First he eats; then he drinks it. He is not to drink anything thereafter.\n\nIt grows everywhere, in the mountains and at one&#8217;s home.\n\nLater one enters the sweat house.\n\n\n\n\n[^27]: *Teometl: Agave atrovirens* (Sahagún, *op. cit.,* p. 355).","html":"<h5>36</h5>\n<h5>Ilacatziuhqui</h5>\n<p>Its root is like a twisted cord. It is sweet, piquant. Its skin is somewhat black, its interior white. A ground root [is taken] perhaps four times as a purgative. The ailment is expelled from the mouth and from the rectum. Not very much is drunk. Also it lowers the temperature. Its little leaves are green, small, round like those of the <em>iztaquilitl</em>. They are of no use. And if one is too lax when he takes the purgative, a turkey broth or <em>atole</em> of ground maize will be drunk.</p>\n<p>It grows there in the land of the Acolhua, in the deserts, on the plains; but seldom is it seen in the forests, in the mountains.</p>\n<h5>37</h5>\n<h5>Yellow-leafed maguey</h5>\n<p>Also its name is <em>teometl</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> The edge of its leaf is yellow, the central part green. It is placed in the fire; when it is cooked, then the juice is pressed out. Yellow chili and ten gourd seeds and the [juice of] small tomatoes are added. The liquid from all this is pressed out. He who suffers a relapse drinks it as medicine. First he eats; then he drinks it. He is not to drink anything thereafter.</p>\n<p>It grows everywhere, in the mountains and at one’s home.</p>\n<p>Later one enters the sweat house.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Teometl: Agave atrovirens</em> (Sahagún, <em>op. cit.,</em> p. 355).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"144r"}