{"id":"6aa9ebc3-bce3-4e98-adf9-2ae4ae6c3d85","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/147r/","folio":"147r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/146v/","folio":"146v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/147v/","folio":"147v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/5bd4d7de-c7da-49f0-9d05-fce99975bbd3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/5bd4d7de-c7da-49f0-9d05-fce99975bbd3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/5bd4d7de-c7da-49f0-9d05-fce99975bbd3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/5bd4d7de-c7da-49f0-9d05-fce99975bbd3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/5bd4d7de-c7da-49f0-9d05-fce99975bbd3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/5bd4d7de-c7da-49f0-9d05-fce99975bbd3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/5bd4d7de-c7da-49f0-9d05-fce99975bbd3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_299r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/5bd4d7de-c7da-49f0-9d05-fce99975bbd3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9deeb41d-a0b0-4335-a745-4f99b7f6bbc9/","canvas_label":{"en":["147r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"e05c13b1-81a5-4a9c-a25e-065cb0241b9e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y tres o cuatro ramillas en ella. Tiene la verdura algo amarilla en las ramas y en las hojas. Las ramas ni las hojas no valen nada. La raíz es como rábano. Es provechosa para los que están restreñidos de la cámara. No se bebe, sino dase por tristel. Es quemosa, casi como _chilli_. Hase de tomar templadamente, no mucha. Hácese esta yerba en todos los montes. \n\n.49. Hay otra yerba medicinal que se llama _chichiéntic_. Es mata. Tiene las hojas, las hojas [_sic,_ repetido] y las ramas algo coloradillas. Tiene la raíz como rábano delgado. Es algo dulce. A los que les purgan con la yerba que arriba se dixo dánsele a beber, y no bebe otra agua. Es fría. Hácese en todos los montes.\n\n.50. Hay otra yerba medicinal que se llama _cococxíhuitl_. Es mata. Tiene las ramas delgadillas y las hojas larguillas y romas. Tiene las flores como de _chíen_. Tiene muchas raíces espesas y algo amarillas por encima. Aprovecha a los que tienen demasiado calor de dentro y suda mucho. No se bebe, sino dase por tristel. Las ramas no son de provecho. Aprovecha también a los","html":"<p>y tres o cuatro ramillas en ella. Tiene la verdura algo amarilla en las ramas y en las hojas. Las ramas ni las hojas no valen nada. La raíz es como rábano. Es provechosa para los que están restreñidos de la cámara. No se bebe, sino dase por tristel. Es quemosa, casi como <em>chilli</em>. Hase de tomar templadamente, no mucha. Hácese esta yerba en todos los montes.</p>\n<p>.49. Hay otra yerba medicinal que se llama <em>chichiéntic</em>. Es mata. Tiene las hojas, las hojas [<em>sic,</em> repetido] y las ramas algo coloradillas. Tiene la raíz como rábano delgado. Es algo dulce. A los que les purgan con la yerba que arriba se dixo dánsele a beber, y no bebe otra agua. Es fría. Hácese en todos los montes.</p>\n<p>.50. Hay otra yerba medicinal que se llama <em>cococxíhuitl</em>. Es mata. Tiene las ramas delgadillas y las hojas larguillas y romas. Tiene las flores como de <em>chíen</em>. Tiene muchas raíces espesas y algo amarillas por encima. Aprovecha a los que tienen demasiado calor de dentro y suda mucho. No se bebe, sino dase por tristel. Las ramas no son de provecho. Aprovecha también a los</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"7198dbe4-7530-4c43-a4f6-af08d71358fd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and three or four stems on it. Its greenery is somewhat yellow on the branches and on the leaves. Neither the branches nor the leaves are of any value. The root is like a radish. It is good for those who are constipated. It is not drunk but rather administered as an enema. It is spicy, almost like _chilli_. It should be drunk moderately, not too much of it. This herb grows in all of the mountains.\n\n.49. There is another medicinal herb that is called _chichiyantic_. It is a shrub. Its leaves and branches are somewhat red. Its root is like a thin radish. It is rather sweet. Those who are purged with the herb mentioned above are given it to drink, and they should not drink any other water. It is cold. It grows in all of the mountains.\n\n.50. There is another medicinal herb that is called _cocoxihuitl_. It is a shrub. Its leaves are rather thin, and its branches are somewhat long and blunt. Its flowers are like those of _chian_. It has many dense roots that are yellowish on top. It is good for those who suffer from fever and who sweat too much. It is not drunk but is administered as an enema. The branches are useless. It is also good for those","html":"<p>and three or four stems on it. Its greenery is somewhat yellow on the branches and on the leaves. Neither the branches nor the leaves are of any value. The root is like a radish. It is good for those who are constipated. It is not drunk but rather administered as an enema. It is spicy, almost like <em>chilli</em>. It should be drunk moderately, not too much of it. This herb grows in all of the mountains.</p>\n<p>.49. There is another medicinal herb that is called <em>chichiyantic</em>. It is a shrub. Its leaves and branches are somewhat red. Its root is like a thin radish. It is rather sweet. Those who are purged with the herb mentioned above are given it to drink, and they should not drink any other water. It is cold. It grows in all of the mountains.</p>\n<p>.50. There is another medicinal herb that is called <em>cocoxihuitl</em>. It is a shrub. Its leaves are rather thin, and its branches are somewhat long and blunt. Its flowers are like those of <em>chian</em>. It has many dense roots that are yellowish on top. It is good for those who suffer from fever and who sweat too much. It is not drunk but is administered as an enema. The branches are useless. It is also good for those</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"57c3a43a-ea40-4369-9131-99e41ad826d6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[a]ço ei, anoço vme in icpac imaxalloton: coztic in ixochio, amo tle inecoca.\nIn inelhoaio iuhquj̄ Rauanos, amo vel mjh iehoatl itech monequj in aqujn omaxixtzacu, anoço omotzintzacu in amo vel qujça inemanavil, yie itipoçaoa: icujtlapampa qujmaca cococ, iuhquj in chilli: amo cenca mjec in tetech monequj:\n\nnovian mochioa in tepepan. \n\n##### .49. \n##### Chichientic\nxivitl: achi ixtlatlauhquj, iuhquj in oauhtli ixochio: in jnelhoaio çan no iuhquj in Rauanos pitzatoton: achi nenecutic. In aqujn oqujtlanoqujlique, in jpampa tlacpac omjto: çatepan conjz, yiauhpoviz: ca itztic patli.\n\nNovian mochioa in tepepan. \n\n##### .50. \n##### Cococ xivitl,\npitzatoton, tlacotic, mopitzatoton, quaiaoaltoton: in jamatlapal, in jxochio, iuhqujn chien: in jnelhoaio cococ paçoltic, ixcoztic,\n\nmoteci. Itech monequj: in aqujn motlevia, in cenca mjtonja inacaio: achiton qujça tecujtlapampa in cocolli.\nAuh in jxiuhio amo mo[nequj:]","html":"<p>[a]ço ei, anoço vme in icpac imaxalloton: coztic in ixochio, amo tle inecoca.\nIn inelhoaio iuhquj̄ Rauanos, amo vel mjh iehoatl itech monequj in aqujn omaxixtzacu, anoço omotzintzacu in amo vel qujça inemanavil, yie itipoçaoa: icujtlapampa qujmaca cococ, iuhquj in chilli: amo cenca mjec in tetech monequj:</p>\n<p>novian mochioa in tepepan.</p>\n<h5>.49.</h5>\n<h5>Chichientic</h5>\n<p>xivitl: achi ixtlatlauhquj, iuhquj in oauhtli ixochio: in jnelhoaio çan no iuhquj in Rauanos pitzatoton: achi nenecutic. In aqujn oqujtlanoqujlique, in jpampa tlacpac omjto: çatepan conjz, yiauhpoviz: ca itztic patli.</p>\n<p>Novian mochioa in tepepan.</p>\n<h5>.50.</h5>\n<h5>Cococ xivitl,</h5>\n<p>pitzatoton, tlacotic, mopitzatoton, quaiaoaltoton: in jamatlapal, in jxochio, iuhqujn chien: in jnelhoaio cococ paçoltic, ixcoztic,</p>\n<p>moteci. Itech monequj: in aqujn motlevia, in cenca mjtonja inacaio: achiton qujça tecujtlapampa in cocolli.\nAuh in jxiuhio amo mo[nequj:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b3e379c6-a0ed-4de3-ac7f-eb9a987b12eb","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Perhaps two or three little branches are on top. Its blossom is yellow. [Its foliage] is useless.\n\nIts root is like a radish. It cannot be drunk [in an infusion]. It is required by him who suffers from dysuria or has become constipated, whose excrement can no longer come out, who already has a distended abdomen. He inserts it in his rectum. It burns like chili. Not much is required.\n\nIt grows everywhere in the mountains.\n\n##### 49\n##### Chichientic[^38]\n\nIt is an herb. It is somewhat reddish. Its blossom is like the amaranth; its root is also like the radish, small and slender, somewhat sweet. He who has taken a purgative for reasons mentioned above is then to drink it [in an infusion]. It is the proper drink for this, as it is a cooling medicine.\n\nIt grows everywhere in the mountains.\n\n##### 50\n##### Cococ xiuitl[^39]\n\nIt is small and slender, stalk-like, with rather small branches. Its leaves are rounded on the tips; its blossoms are like those of *chía*. Its root is bitter, matted, yellow on the surface.\n\nGround up, it is required by one who has a fever, whose body becomes very hot. To some extent the ailment passes from one&#8217;s rectum.\n\nAnd its foliage is not \n\n\n\n\n[^38]: *Chichientic:* prob. *Salvia* sp. (Sahagún, *op. cit.,* p. 334).\n\n\n[^39]: *Cococ xiuitl: Papaveraceae—Bocconia arborea* or *frutescens?* (Dibble and Anderson, *op. cit.,* p. 141, n. 29).","html":"<p>Perhaps two or three little branches are on top. Its blossom is yellow. [Its foliage] is useless.</p>\n<p>Its root is like a radish. It cannot be drunk [in an infusion]. It is required by him who suffers from dysuria or has become constipated, whose excrement can no longer come out, who already has a distended abdomen. He inserts it in his rectum. It burns like chili. Not much is required.</p>\n<p>It grows everywhere in the mountains.</p>\n<h5>49</h5>\n<h5>Chichientic<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is an herb. It is somewhat reddish. Its blossom is like the amaranth; its root is also like the radish, small and slender, somewhat sweet. He who has taken a purgative for reasons mentioned above is then to drink it [in an infusion]. It is the proper drink for this, as it is a cooling medicine.</p>\n<p>It grows everywhere in the mountains.</p>\n<h5>50</h5>\n<h5>Cococ xiuitl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>It is small and slender, stalk-like, with rather small branches. Its leaves are rounded on the tips; its blossoms are like those of <em>chía</em>. Its root is bitter, matted, yellow on the surface.</p>\n<p>Ground up, it is required by one who has a fever, whose body becomes very hot. To some extent the ailment passes from one’s rectum.</p>\n<p>And its foliage is not</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Chichientic:</em> prob. <em>Salvia</em> sp. (Sahagún, <em>op. cit.,</em> p. 334).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Cococ xiuitl: Papaveraceae—Bocconia arborea</em> or <em>frutescens?</em> (Dibble and Anderson, <em>op. cit.,</em> p. 141, n. 29).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"147r"}