{"id":"b684fdde-47e0-4b89-8882-929b74759fb4","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/150v/","folio":"150v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/150r/","folio":"150r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/151r/","folio":"151r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e4de20a1-6586-482c-b24c-50b44c2352cc/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e4de20a1-6586-482c-b24c-50b44c2352cc/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e4de20a1-6586-482c-b24c-50b44c2352cc/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e4de20a1-6586-482c-b24c-50b44c2352cc/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e4de20a1-6586-482c-b24c-50b44c2352cc/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e4de20a1-6586-482c-b24c-50b44c2352cc/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e4de20a1-6586-482c-b24c-50b44c2352cc/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_302v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e4de20a1-6586-482c-b24c-50b44c2352cc/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b9d6d891-ed76-4690-a905-9ca26d53cc14/","canvas_label":{"en":["150v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"7b443087-164f-4c26-a347-8d2c5dc52b6b","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":".63. Hay otra yerba medicinal que se llama _tlalmízquitl_. Es mata. Tiene las hojas como el árbol que se llama _mízquitl_. No son de provecho las hojas ni las ramas. La raíz desta yerba es amarilla, como la raíz del _címatl_. No tiene más que una raíz. Es larga; es sabrosa. Muélese y bébese mulida en ayunas. Es provechosa para los que tienen cámaras y para los que tienen calor demasiado interior. Con ella se templa, y comerá cosas frías después de haberla bebido. Hácese esta yerba en los llanos y en los montes. \n\n.64. Hay otra yerba medicinal que se llama _pozahuizpatli_. Tiene las hojas anchas. La hechura es como de higuera, aunque pequeñas. Son muy verdes, y arpadillas y puntiagudas. Están parradas por el suelo. Son amargas las hojas. Tiene la raíz como el rábano, por de fuera amarillo, por de dentro blanca. Muélese la raíz con las hojas. Es provechosa para los que están hinchados o que les salen llagas por el cuerpo. Pónenla mulida en los lugares de las llagas hinchazones, y ansí sanan. Hácense en las montañas.","html":"<p>.63. Hay otra yerba medicinal que se llama <em>tlalmízquitl</em>. Es mata. Tiene las hojas como el árbol que se llama <em>mízquitl</em>. No son de provecho las hojas ni las ramas. La raíz desta yerba es amarilla, como la raíz del <em>címatl</em>. No tiene más que una raíz. Es larga; es sabrosa. Muélese y bébese mulida en ayunas. Es provechosa para los que tienen cámaras y para los que tienen calor demasiado interior. Con ella se templa, y comerá cosas frías después de haberla bebido. Hácese esta yerba en los llanos y en los montes.</p>\n<p>.64. Hay otra yerba medicinal que se llama <em>pozahuizpatli</em>. Tiene las hojas anchas. La hechura es como de higuera, aunque pequeñas. Son muy verdes, y arpadillas y puntiagudas. Están parradas por el suelo. Son amargas las hojas. Tiene la raíz como el rábano, por de fuera amarillo, por de dentro blanca. Muélese la raíz con las hojas. Es provechosa para los que están hinchados o que les salen llagas por el cuerpo. Pónenla mulida en los lugares de las llagas hinchazones, y ansí sanan. Hácense en las montañas.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8d7456a5-655f-4eb9-b430-999c31aceccd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":".63. There is another medicinal herb that is called _tlalmizquitl_. It is a shrub. Its leaves are like [those of] the tree called _mizquitl_. Neither the leaves nor the branches are of any use. This herb’s root is yellow, like the root of the _cimatl_. It only has one root. It is long; it is tasty. It is ground up and drunk ground up while [the patient is] fasting. It is good for those who have diarrhea and for those who have fever. [The fever] is tempered with it, and [the patient] will eat cold things after drinking it. This herb grows on the plains and in the mountains.\n\n.64. There is another medicinal herb that is called _pozahuizpahtli_. It has broad leaves. It is shaped like a fig tree, but smaller. [Its leaves] are very green, somewhat serrated, and pointy. They creep as vines along the ground. The leaves are bitter. Its root is like a radish, yellow outside and white inside. The root is ground up with the leaves. It is good for those who are swollen or who have sores on their body. They apply it ground up on the spots where the sores are swollen, and this is how they heal. It grows in the mountains.","html":"<p>.63. There is another medicinal herb that is called <em>tlalmizquitl</em>. It is a shrub. Its leaves are like [those of] the tree called <em>mizquitl</em>. Neither the leaves nor the branches are of any use. This herb’s root is yellow, like the root of the <em>cimatl</em>. It only has one root. It is long; it is tasty. It is ground up and drunk ground up while [the patient is] fasting. It is good for those who have diarrhea and for those who have fever. [The fever] is tempered with it, and [the patient] will eat cold things after drinking it. This herb grows on the plains and in the mountains.</p>\n<p>.64. There is another medicinal herb that is called <em>pozahuizpahtli</em>. It has broad leaves. It is shaped like a fig tree, but smaller. [Its leaves] are very green, somewhat serrated, and pointy. They creep as vines along the ground. The leaves are bitter. Its root is like a radish, yellow outside and white inside. The root is ground up with the leaves. It is good for those who are swollen or who have sores on their body. They apply it ground up on the spots where the sores are swollen, and this is how they heal. It grows in the mountains.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"dfff2b36-df03-414b-9b78-f95eeb46bc83","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### .63. \n##### Tlalmjzqujtl, \ntlacotic, in jamatlapal vel iuhquj in vei mjzqujtl. amo tle inecoca \nIn inelhoaio coztic iuhqujn cimatl: ça çe moquetza, in cequi momaxallotia aujac, velic, moteci, mj. iquac in aiamo tle moqua. \nItech monequj in aqujn mapitza: yoan in aqujn cenca totonja inacaio, yiauh povi ic cevi in jnacaio oc no ceviz in qujquaz.\nçan novian mjlpan tepepan in mochioa \n\n##### .64. \n##### Poçavizpatli,\nxivitl mapatlaoac, iuhquj in higos in jamatlapal ic catquj: çan ie tepitotõ, xoxoctic, tentzitziqujltic, quavitztoton: çan njman tlalli ixco in peoa, movilana, achichichic in jamatlapal.\n\nIn jnelhoaio iuhqujn Rauanos in pani coztic, in jiolloco iztac: mocenteci in jamatlapal in jnelhoaio.\n\nItech monequj in aqujn poçaoa in jnacaio: anoce ie palanj in jnacaio ixqujch ic motlalilia; ic cevi, ic iloti in totõquj mopoçaoaia.\n\nTepepan noviã mochioa.","html":"<h5>.63.</h5>\n<h5>Tlalmjzqujtl,</h5>\n<p>tlacotic, in jamatlapal vel iuhquj in vei mjzqujtl. amo tle inecoca\nIn inelhoaio coztic iuhqujn cimatl: ça çe moquetza, in cequi momaxallotia aujac, velic, moteci, mj. iquac in aiamo tle moqua.\nItech monequj in aqujn mapitza: yoan in aqujn cenca totonja inacaio, yiauh povi ic cevi in jnacaio oc no ceviz in qujquaz.\nçan novian mjlpan tepepan in mochioa</p>\n<h5>.64.</h5>\n<h5>Poçavizpatli,</h5>\n<p>xivitl mapatlaoac, iuhquj in higos in jamatlapal ic catquj: çan ie tepitotõ, xoxoctic, tentzitziqujltic, quavitztoton: çan njman tlalli ixco in peoa, movilana, achichichic in jamatlapal.</p>\n<p>In jnelhoaio iuhqujn Rauanos in pani coztic, in jiolloco iztac: mocenteci in jamatlapal in jnelhoaio.</p>\n<p>Itech monequj in aqujn poçaoa in jnacaio: anoce ie palanj in jnacaio ixqujch ic motlalilia; ic cevi, ic iloti in totõquj mopoçaoaia.</p>\n<p>Tepepan noviã mochioa.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"3a6f8911-a6b7-4e00-b0f3-f981673bf01b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### 63\n##### Tlalmizquitl[^50]\n\nIt is stalky. Its leaves are just like those of the *uei mizquitl*. They are useless.\n\nIts root is yellow, like that of the *cimatl*. Only one forms; some are divided. It is tasty, savory. It is ground up to be drunk during fasting.\n\nIt is required by him who has diarrhea, and by him whose body is very hot. It is the proper drink to cool his body. What he is to eat is still to be cool.\n\nIt grows all over in the fields, in the mountains.\n\n##### 64\n##### Poçauizpatli\n\nIt is a broad-branched herb. Its leaves are like those of the fig tree—small, green, serrated along the edge, small and pointed on the ends. At the beginning it just creeps along the surface of the ground. Its leaves are a little bitter.\n\nIts root is like a radish, yellow on the surface, white in the interior. Its leaves are ground up together with its root.\n\nIt is required by one whose body is swollen, or whose body is festered. All is thus placed on, so that it may soothe, so that it may lessen the heat of the inflammation.\n\nIt grows everywhere in the mountains.\n\n\n\n\n[^50]: *Tlalmizquitl:* prob. *Prosopis* sp. (*ibid.,* p. 362).","html":"<h5>63</h5>\n<h5>Tlalmizquitl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is stalky. Its leaves are just like those of the <em>uei mizquitl</em>. They are useless.</p>\n<p>Its root is yellow, like that of the <em>cimatl</em>. Only one forms; some are divided. It is tasty, savory. It is ground up to be drunk during fasting.</p>\n<p>It is required by him who has diarrhea, and by him whose body is very hot. It is the proper drink to cool his body. What he is to eat is still to be cool.</p>\n<p>It grows all over in the fields, in the mountains.</p>\n<h5>64</h5>\n<h5>Poçauizpatli</h5>\n<p>It is a broad-branched herb. Its leaves are like those of the fig tree—small, green, serrated along the edge, small and pointed on the ends. At the beginning it just creeps along the surface of the ground. Its leaves are a little bitter.</p>\n<p>Its root is like a radish, yellow on the surface, white in the interior. Its leaves are ground up together with its root.</p>\n<p>It is required by one whose body is swollen, or whose body is festered. All is thus placed on, so that it may soothe, so that it may lessen the heat of the inflammation.</p>\n<p>It grows everywhere in the mountains.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tlalmizquitl:</em> prob. <em>Prosopis</em> sp. (<em>ibid.,</em> p. 362).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"150v"}