{"id":"2ef724dd-675b-4e7d-95bc-322960aea7eb","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/151v/","folio":"151v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/151r/","folio":"151r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/152r/","folio":"152r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad8db539-4a17-4e69-860a-26f11d9083c2/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad8db539-4a17-4e69-860a-26f11d9083c2/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad8db539-4a17-4e69-860a-26f11d9083c2/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad8db539-4a17-4e69-860a-26f11d9083c2/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad8db539-4a17-4e69-860a-26f11d9083c2/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad8db539-4a17-4e69-860a-26f11d9083c2/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad8db539-4a17-4e69-860a-26f11d9083c2/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_303v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad8db539-4a17-4e69-860a-26f11d9083c2/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/60edaeae-b426-4d3a-a427-29d1a716bce7/","canvas_label":{"en":["151v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"623183ea-6e29-4ef7-aabe-532712f366bd","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[blan]cas. Cuécese con agua poca desta raíz el que tiene cámaras. Bebe esta agua, y después de haberla bebido surbe unas puchas que llaman _yolatolli_. También es medicinal contra las apostemas y hinchazones. Ábrenlas o resuélvenlas. En toda parte se hace esta yerba, en los llanos y en los montes. \n\n.67. Hay otra yerba medicinal que se llama _tlalchipili_. Es altilla como dos palmos en las hojas, verdes y anchuelas, y puntiagudas, con muchas venas. No son de provecho. La raíz desta yerba es verde escura por encima, y de dentro cárdena. Es amarga. Mulida y mezclada con resina _ocótzotl_, untada sobre las apostemas, sánalas. Hácese en los llanos y en las montañas. \n\n.68. Hay otra yerba medicinal que se llama _acaxilótic_. Es mata. Tiene hojas muchas juntas por sus tercios, en algunos dos, en otros tres, en otros cinco. Las ramas tiene delgadas, y las hojas largas y anchuelas. Las ramas ni las hojas no son de provecho. La raíces","html":"<p>[blan]cas. Cuécese con agua poca desta raíz el que tiene cámaras. Bebe esta agua, y después de haberla bebido surbe unas puchas que llaman <em>yolatolli</em>. También es medicinal contra las apostemas y hinchazones. Ábrenlas o resuélvenlas. En toda parte se hace esta yerba, en los llanos y en los montes.</p>\n<p>.67. Hay otra yerba medicinal que se llama <em>tlalchipili</em>. Es altilla como dos palmos en las hojas, verdes y anchuelas, y puntiagudas, con muchas venas. No son de provecho. La raíz desta yerba es verde escura por encima, y de dentro cárdena. Es amarga. Mulida y mezclada con resina <em>ocótzotl</em>, untada sobre las apostemas, sánalas. Hácese en los llanos y en las montañas.</p>\n<p>.68. Hay otra yerba medicinal que se llama <em>acaxilótic</em>. Es mata. Tiene hojas muchas juntas por sus tercios, en algunos dos, en otros tres, en otros cinco. Las ramas tiene delgadas, y las hojas largas y anchuelas. Las ramas ni las hojas no son de provecho. La raíces</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8be586fe-9ec7-49e1-b43d-49dcea2522f6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"white. This root is boiled in a little bit of water for someone who has diarrhea. [This person] drinks this water, and after drinking it, he or she sips some porridge that they call _yollatolli_. It is also medicinal for abscesses and swollen areas. It opens them or resolves them. This herb grows everywhere, on the plains and in the mountains.\n\n.67. There is another medicinal herb that is called _tlalchipilin_. It is rather tall, about two hand spans for the leaves, which are green, somewhat broad, and pointy, with many veins. They are useless. This herb’s root is dark green on the surface and purple inside. It is bitter. Ground up and mixed with _ocotzotl_ resin, and smeared on abscesses, it will heal them. It grows on the plains and in the mountains.\n\n.68. There is another medicinal herb that is called _acaxilotic_. It is a shrub. It has many leaves bunched together along its three joints, sometimes in twos, other times in threes, other times in groups of five. Its branches are thin, and its leaves are long and somewhat broad. Neither the branches nor the leaves are of any use.","html":"<p>white. This root is boiled in a little bit of water for someone who has diarrhea. [This person] drinks this water, and after drinking it, he or she sips some porridge that they call <em>yollatolli</em>. It is also medicinal for abscesses and swollen areas. It opens them or resolves them. This herb grows everywhere, on the plains and in the mountains.</p>\n<p>.67. There is another medicinal herb that is called <em>tlalchipilin</em>. It is rather tall, about two hand spans for the leaves, which are green, somewhat broad, and pointy, with many veins. They are useless. This herb’s root is dark green on the surface and purple inside. It is bitter. Ground up and mixed with <em>ocotzotl</em> resin, and smeared on abscesses, it will heal them. It grows on the plains and in the mountains.</p>\n<p>.68. There is another medicinal herb that is called <em>acaxilotic</em>. It is a shrub. It has many leaves bunched together along its three joints, sometimes in twos, other times in threes, other times in groups of five. Its branches are thin, and its leaves are long and somewhat broad. Neither the branches nor the leaves are of any use.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e7755234-6169-4037-a153-706a30f37479","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tapaçolton]tli, iztac: poçonj, yoan atl, amo cenca mjec, çan tepiton. Conj in aqujn mapitza, çan iamãquj: çatepan iollatolli conjz yoan ipaio in tlaxviztli panj moteca, qujxitinja, qujpitzinja.\n\nÇan novian in mochioa: mjlpan, tepepan:\n\nin aqujn qujz amo qujquaz in chiaoa. \n\n##### .67. \n##### Tlalchipili:\niuhqujn chilqujlitl ixiuhio: tlacotontli, omjztitontli injc quauhtic: xoxoctic, amo monequj in jxiuhio: çan ce in jnelhoaioton, ixcujchectic in panj, auh in tlanj ixxoxoctic, chichic: mocoxonja anoço mopalticateci:\n\nin jquac mocoxonja ocotzotl moneloa. palaxtli ipaio: iehoatl in totonquj: in opalan tonacaio, vncan ommoteca.\nÇan noviã tepepan, milpan in mochioa.\n\n##### .68. \n##### Acaxilotic \nxivitl: çan njmã inelhoaiocan im peoa momaxallotia quezquj momana; çan iuhqujnma excã momaxallotia, moxiuhiotia in jquauhiototon: cequj excan","html":"<p>[tapaçolton]tli, iztac: poçonj, yoan atl, amo cenca mjec, çan tepiton. Conj in aqujn mapitza, çan iamãquj: çatepan iollatolli conjz yoan ipaio in tlaxviztli panj moteca, qujxitinja, qujpitzinja.</p>\n<p>Çan novian in mochioa: mjlpan, tepepan:</p>\n<p>in aqujn qujz amo qujquaz in chiaoa.</p>\n<h5>.67.</h5>\n<h5>Tlalchipili:</h5>\n<p>iuhqujn chilqujlitl ixiuhio: tlacotontli, omjztitontli injc quauhtic: xoxoctic, amo monequj in jxiuhio: çan ce in jnelhoaioton, ixcujchectic in panj, auh in tlanj ixxoxoctic, chichic: mocoxonja anoço mopalticateci:</p>\n<p>in jquac mocoxonja ocotzotl moneloa. palaxtli ipaio: iehoatl in totonquj: in opalan tonacaio, vncan ommoteca.\nÇan noviã tepepan, milpan in mochioa.</p>\n<h5>.68.</h5>\n<h5>Acaxilotic</h5>\n<p>xivitl: çan njmã inelhoaiocan im peoa momaxallotia quezquj momana; çan iuhqujnma excã momaxallotia, moxiuhiotia in jquauhiototon: cequj excan</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"bd7668a0-cf7d-4e58-84d2-ab13f9b707e2","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"are interwoven; they are white. They are boiled, and not much water [is used], only a little. He who has diarrhea drinks only moderately of it. Then he will drink *atole* of raw, ground maize. And it is a cure for boils; it is spread on the surface. It breaks them, dissolves them.\n\nIt grows everywhere, in the gardens, in the mountains.\n\nHe who is to drink it is not to eat oily things.\n\n##### 67\n##### Tlalchipili[^53]\n\nIts leaves are like those of the *chilquilitl*. It is small and stalky, as high as two spans. It is green. Its leaves are not required. It has only one small root, which is dark green on the surface and livid underneath. It is bitter. It is powdered or ground up while wet.\n\nWhen it is powdered, it is mixed with pine resin. It is the cure for abscesses. One whose body is inflamed, festered, applies it there.\n\nIt grows everywhere, in the mountains, in the fields.\n\n##### 68\n##### Acaxilotic\n\nIt is an herb. Its branches begin right from its root; several spread out. Perhaps in three places its small stalks form branches, produce foliage. Some of its small leaves are in threes, \n\n\n\n\n[^53]: *Tlalchipili: Crotalaria* sp. or *Swartia nitida* (Sahagún, *op. cit.,* p. 362).","html":"<p>are interwoven; they are white. They are boiled, and not much water [is used], only a little. He who has diarrhea drinks only moderately of it. Then he will drink <em>atole</em> of raw, ground maize. And it is a cure for boils; it is spread on the surface. It breaks them, dissolves them.</p>\n<p>It grows everywhere, in the gardens, in the mountains.</p>\n<p>He who is to drink it is not to eat oily things.</p>\n<h5>67</h5>\n<h5>Tlalchipili<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>Its leaves are like those of the <em>chilquilitl</em>. It is small and stalky, as high as two spans. It is green. Its leaves are not required. It has only one small root, which is dark green on the surface and livid underneath. It is bitter. It is powdered or ground up while wet.</p>\n<p>When it is powdered, it is mixed with pine resin. It is the cure for abscesses. One whose body is inflamed, festered, applies it there.</p>\n<p>It grows everywhere, in the mountains, in the fields.</p>\n<h5>68</h5>\n<h5>Acaxilotic</h5>\n<p>It is an herb. Its branches begin right from its root; several spread out. Perhaps in three places its small stalks form branches, produce foliage. Some of its small leaves are in threes,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tlalchipili: Crotalaria</em> sp. or <em>Swartia nitida</em> (Sahagún, <em>op. cit.,</em> p. 362).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"151v"}