{"id":"6d6992de-c50a-4379-a7f2-c1a7a8044e40","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/154r/","folio":"154r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/153v/","folio":"153v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/154v/","folio":"154v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/94c32d09-0ba8-4482-a5b9-7393a08bbfcd/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/94c32d09-0ba8-4482-a5b9-7393a08bbfcd/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/94c32d09-0ba8-4482-a5b9-7393a08bbfcd/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/94c32d09-0ba8-4482-a5b9-7393a08bbfcd/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/94c32d09-0ba8-4482-a5b9-7393a08bbfcd/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/94c32d09-0ba8-4482-a5b9-7393a08bbfcd/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/94c32d09-0ba8-4482-a5b9-7393a08bbfcd/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_306r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/94c32d09-0ba8-4482-a5b9-7393a08bbfcd/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/349e8906-2605-4264-aafc-455cb3763a4b/","canvas_label":{"en":["154r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"bb92fec2-e88f-4223-9148-f99d85470bfd","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":".75. Hay otra yerba medicinal que se llama _tetzmític_. Es semejante a la mata que se llama _tétzmetl_. También se llama _cuauholli_. Tiene las hojas muy verdes y correosas y redondillas. También mana leche y tiene las ramas coloradas. Mana leche de las hojas y de los grumos cuando se corta. Esta leche, echada en los ojos, temple el calor dellos y quite la bermejura dellos, y aclaros y purifícalos. La raíces desta yerba son dulces y espesas y larguillas, y por de fuera tienen color castaño, y por de dentro blanco. Lo interior desta raíz, mulida, provoca la urina y purifícala. Y también templa el calor demasiado. Hácese en las montañas y en las ciénagas.","html":"<p>.75. Hay otra yerba medicinal que se llama <em>tetzmític</em>. Es semejante a la mata que se llama <em>tétzmetl</em>. También se llama <em>cuauholli</em>. Tiene las hojas muy verdes y correosas y redondillas. También mana leche y tiene las ramas coloradas. Mana leche de las hojas y de los grumos cuando se corta. Esta leche, echada en los ojos, temple el calor dellos y quite la bermejura dellos, y aclaros y purifícalos. La raíces desta yerba son dulces y espesas y larguillas, y por de fuera tienen color castaño, y por de dentro blanco. Lo interior desta raíz, mulida, provoca la urina y purifícala. Y también templa el calor demasiado. Hácese en las montañas y en las ciénagas.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"fe5bb393-2f1b-47fb-9147-958c1ccfb6c3","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":".75. There is another medicinal herb that is called _tetzmitic_. It is similar to the shrub called _tetzmetl_. It is also called _cuauholli_. Its leaves are very green, malleable, and somewhat round. It also oozes milk and has red branches. The milk drips from the leaves and from the shoots when these are cut. This milk, when put in the eyes, tempers their heat and removes their redness: it clears them up and purifies them. This herb’s roots are sweet, dense, and somewhat long; and they are chestnut color on the outside and white on the inside. The inner part of this root, when ground up, stimulates and purifies urine. And it also relieves fever. It grows in the mountains and in swamps.","html":"<p>.75. There is another medicinal herb that is called <em>tetzmitic</em>. It is similar to the shrub called <em>tetzmetl</em>. It is also called <em>cuauholli</em>. Its leaves are very green, malleable, and somewhat round. It also oozes milk and has red branches. The milk drips from the leaves and from the shoots when these are cut. This milk, when put in the eyes, tempers their heat and removes their redness: it clears them up and purifies them. This herb’s roots are sweet, dense, and somewhat long; and they are chestnut color on the outside and white on the inside. The inner part of this root, when ground up, stimulates and purifies urine. And it also relieves fever. It grows in the mountains and in swamps.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"82b7acf7-c964-4e83-bd58-333854059f2c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"anoço çan iuhqui: ic pati. ca qujqujxtia in alaoac, in coztic, in iztac xoxoctic, yoan temalli: iquac mjz in aia tle moqua, çatepan iollatolli õmjz, tlaqualoz: amo chillo in moquaz.\n\nyoan no qujqujxtia in tlein titic ixqujvi monoquja, aço tzoncoame, anoço ocujltin.\n\nçan novian in mochioa in tepepan in quauhtla.\n\n##### .75. \n##### Tetzmjtic\nçan achi vel iuhquj in tetzmetl, tepepan mochioa çan xiuhtetzmetl: yoan itoca quaolli. In jamatlapal xoxoctic, cuetlaxtic quaiaoalton, memeia, chichiltic in jquauhio: in jamatlapal imemeiallo, yoan yiacacelica iuhquj in chichioalaiotl itech qujça, teixco mochipinja: in aqujn mjxtlevia in chichilivi iztacauh, anoço aiavitl teixcomomana: vncã mochipinja in jmemeiallo, ic cevi in tixtelolo, yoan qujqujxtia in teixco motlalia nacatotonti.\n\nAuh in jnelhoaio necutic: mjec in momana, paçoltic, coztic in panj, iztac in tlanj: moxipeoa, iehoatl in jiollo monequj, ic tlanoqujlo: in taxixtetzaoa ic vetzi: yoan in aqujn","html":"<p>anoço çan iuhqui: ic pati. ca qujqujxtia in alaoac, in coztic, in iztac xoxoctic, yoan temalli: iquac mjz in aia tle moqua, çatepan iollatolli õmjz, tlaqualoz: amo chillo in moquaz.</p>\n<p>yoan no qujqujxtia in tlein titic ixqujvi monoquja, aço tzoncoame, anoço ocujltin.</p>\n<p>çan novian in mochioa in tepepan in quauhtla.</p>\n<h5>.75.</h5>\n<h5>Tetzmjtic</h5>\n<p>çan achi vel iuhquj in tetzmetl, tepepan mochioa çan xiuhtetzmetl: yoan itoca quaolli. In jamatlapal xoxoctic, cuetlaxtic quaiaoalton, memeia, chichiltic in jquauhio: in jamatlapal imemeiallo, yoan yiacacelica iuhquj in chichioalaiotl itech qujça, teixco mochipinja: in aqujn mjxtlevia in chichilivi iztacauh, anoço aiavitl teixcomomana: vncã mochipinja in jmemeiallo, ic cevi in tixtelolo, yoan qujqujxtia in teixco motlalia nacatotonti.</p>\n<p>Auh in jnelhoaio necutic: mjec in momana, paçoltic, coztic in panj, iztac in tlanj: moxipeoa, iehoatl in jiollo monequj, ic tlanoqujlo: in taxixtetzaoa ic vetzi: yoan in aqujn</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1f90feaf-ad95-4bf4-a5e1-b7d027d56ded","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"or it cures just as it is; for it expels the yellow, white, green phlegm, and the pus. It is to be drunk during fasting. Then one is to drink *atole* of raw, ground maize. There will be eating, [but] nothing will be eaten containing chili.\n\nAnd also it expels that which is lodged within one; it serves as a purgative for intestinal worms or for [other] worms.\n\nIt grows everywhere, in the mountains, in the forest.\n\n##### 75\n##### Tetzmitic[^57]\n\nIt is just about like the *tetzmetl* which grows in the mountains; the shoot of the *tetzmetl*. Its name is also *quauholli*. Its leaves are green, leathery, small and rounded on the ends. It bleeds. Its branches are chili-red. The sap, which comes from its leaves and its tender tips, is like milk. It is dropped in one&#8217;s eyes. [If] one has inflamed eyes, the white of the eye reddened, a film spread over the eyes, its sap is dropped there. Thus the eyes are cooled, and [the medicine] removes the small growth which has settled in one&#8217;s eyes.\n\nAnd its roots are sweet; many of them are intertwined. It is yellow on the surface, white inside. It is peeled, and its inside is required for there to be purging. When urine is stopped, [this medicine] releases it. And one \n\n\n\n\n[^57]: *Tetzmitic: Sedanum sedroideum* Moc. (*ibid.,* p. 357).","html":"<p>or it cures just as it is; for it expels the yellow, white, green phlegm, and the pus. It is to be drunk during fasting. Then one is to drink <em>atole</em> of raw, ground maize. There will be eating, [but] nothing will be eaten containing chili.</p>\n<p>And also it expels that which is lodged within one; it serves as a purgative for intestinal worms or for [other] worms.</p>\n<p>It grows everywhere, in the mountains, in the forest.</p>\n<h5>75</h5>\n<h5>Tetzmitic<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is just about like the <em>tetzmetl</em> which grows in the mountains; the shoot of the <em>tetzmetl</em>. Its name is also <em>quauholli</em>. Its leaves are green, leathery, small and rounded on the ends. It bleeds. Its branches are chili-red. The sap, which comes from its leaves and its tender tips, is like milk. It is dropped in one’s eyes. [If] one has inflamed eyes, the white of the eye reddened, a film spread over the eyes, its sap is dropped there. Thus the eyes are cooled, and [the medicine] removes the small growth which has settled in one’s eyes.</p>\n<p>And its roots are sweet; many of them are intertwined. It is yellow on the surface, white inside. It is peeled, and its inside is required for there to be purging. When urine is stopped, [this medicine] releases it. And one</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tetzmitic: Sedanum sedroideum</em> Moc. (<em>ibid.,</em> p. 357).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"154r"}