{"id":"f138ef45-f386-4044-b5bd-0c0f2d3a3d17","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/167v/","folio":"167v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/167r/","folio":"167r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/168r/","folio":"168r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/caad9697-d737-4663-adb3-7089cbcd9fb6/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/caad9697-d737-4663-adb3-7089cbcd9fb6/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/caad9697-d737-4663-adb3-7089cbcd9fb6/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/caad9697-d737-4663-adb3-7089cbcd9fb6/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/caad9697-d737-4663-adb3-7089cbcd9fb6/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/caad9697-d737-4663-adb3-7089cbcd9fb6/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/caad9697-d737-4663-adb3-7089cbcd9fb6/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_319v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/caad9697-d737-4663-adb3-7089cbcd9fb6/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/1d1ca12b-24ea-4c1f-8a8e-fee6d1352572/","canvas_label":{"en":["167v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5e9ac002-26e1-4828-9923-05c98b4a5489","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"como el salce. Las hojas deste árbol son provechosas molidas con la raíz de la yerba que se llama _xaltómatl_, y con la otra que se llama _coztómatl_, mulidas todas juntas. Bébense con agua, y son provechosas para el que tornó a recayer de alguna enfermedad por haber caído o por haber tomado alguna cosa pesada, o por haber exercitado el acto carnal, ahora sea mujer, ahora sea hombre. Hase de beber tres o cuatro veces. Y si habiéndola bebido [antes de] entrar en el baño, no sentirá el calor del baño. Y después al salir beberla ha otra vez el enfermo. La raíz deste árbol no es provechosa. La calidad destas dos yerbas con quien se junta ya se dixo arriba. Este árbol hácese en las tierras calientes. \n\n.123.* Hay un árbol medicinal que se llama _yohualxóchitl_. Es grande \n\n*No existe el número 122 en el original.","html":"<p>como el salce. Las hojas deste árbol son provechosas molidas con la raíz de la yerba que se llama <em>xaltómatl</em>, y con la otra que se llama <em>coztómatl</em>, mulidas todas juntas. Bébense con agua, y son provechosas para el que tornó a recayer de alguna enfermedad por haber caído o por haber tomado alguna cosa pesada, o por haber exercitado el acto carnal, ahora sea mujer, ahora sea hombre. Hase de beber tres o cuatro veces. Y si habiéndola bebido [antes de] entrar en el baño, no sentirá el calor del baño. Y después al salir beberla ha otra vez el enfermo. La raíz deste árbol no es provechosa. La calidad destas dos yerbas con quien se junta ya se dixo arriba. Este árbol hácese en las tierras calientes.</p>\n<p>.123.* Hay un árbol medicinal que se llama <em>yohualxóchitl</em>. Es grande</p>\n<p>*No existe el número 122 en el original.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"059a2eb8-56df-49f2-8052-51ad95ea504a","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"This tree’s leaves are useful when they are ground all together with the root of the herb called _xaltomatl_ and with another one called _coztomatl_. They are drunk with water and are useful for someone who has relapsed again into some illness caused by a fall, by having lifted something heavy or by having done the carnal act, whether a man or a woman. It should be drunk three or four times. And if it is drunk before entering the bath, [the patient] will not feel the bath’s heat. And after coming out, the sick person should drink it again. This tree’s root is not useful. The characteristics of these two herbs that [_quetzalmizquitl_] is mixed with have already been mentioned above. This tree grows in the hot lands.\n\n.123.[^104] There is a medicinal tree that is called _yohualxochitl_. It is as big \n\n\n[^104]: Paragraph number 122 is missing in the manuscript; see note at LAGQ 3:1099.","html":"<p>This tree’s leaves are useful when they are ground all together with the root of the herb called <em>xaltomatl</em> and with another one called <em>coztomatl</em>. They are drunk with water and are useful for someone who has relapsed again into some illness caused by a fall, by having lifted something heavy or by having done the carnal act, whether a man or a woman. It should be drunk three or four times. And if it is drunk before entering the bath, [the patient] will not feel the bath’s heat. And after coming out, the sick person should drink it again. This tree’s root is not useful. The characteristics of these two herbs that [<em>quetzalmizquitl</em>] is mixed with have already been mentioned above. This tree grows in the hot lands.</p>\n<p>.123.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> There is a medicinal tree that is called <em>yohualxochitl</em>. It is as big</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Paragraph number 122 is missing in the manuscript; see note at LAGQ 3:1099.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"45139f6a-8170-41b0-9671-f64a1dd1c2b6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[mo]xinachiotia, in juhquj vexotl. Iehoatl monequj, in jxiuhio, mocenteci, çan aqujtzin in jxiuhio quetzalmjzqujtl: xiuhiiac, yoã inelhoaio saltomatl, yoan inelhoaio coztomatl. \n\nItech monequj in aqujn omocaxanj, in omococoaia, in aço omotlavitec, anoço itla etic oqujnapalo, anoço ooqujchcoch, anoço ocioacoch: iehoatl conj, expa, nappa: yoan no vel mj in aiamo tlaqualo. anoço otlaqualoc. No yoan iquac vel mjz: in jquac otetech monec achtopa in tlacpac omjto patli in jtechpa necaxanjliztli.\n\nAuh in iehoatl in, in etlamanjxti vel mjz, çan mjxcaviz: anoço çan ipan calacoaz temazcalco, aocmo qujmatiz injc totonquj temazcalli. Auh in jquac ooalqujz temazcalco, anoço oachiton cõqua: oc no achi conjz in quetzalmjzqujtl.\nAuh in jnelhoaio amo monequj:\nin saltomatl, in coztomatl; ie omjto in quenamj in quetzalmjzqujtl.\n\nTotoncatlalpan in mochioa, in vaxtepec.\n\n##### .123.\n##### Ioalxochitl:\nvei quavitl, in jamatlapal xoxoctic, melac[totonti,]","html":"<p>[mo]xinachiotia, in juhquj vexotl. Iehoatl monequj, in jxiuhio, mocenteci, çan aqujtzin in jxiuhio quetzalmjzqujtl: xiuhiiac, yoã inelhoaio saltomatl, yoan inelhoaio coztomatl.</p>\n<p>Itech monequj in aqujn omocaxanj, in omococoaia, in aço omotlavitec, anoço itla etic oqujnapalo, anoço ooqujchcoch, anoço ocioacoch: iehoatl conj, expa, nappa: yoan no vel mj in aiamo tlaqualo. anoço otlaqualoc. No yoan iquac vel mjz: in jquac otetech monec achtopa in tlacpac omjto patli in jtechpa necaxanjliztli.</p>\n<p>Auh in iehoatl in, in etlamanjxti vel mjz, çan mjxcaviz: anoço çan ipan calacoaz temazcalco, aocmo qujmatiz injc totonquj temazcalli. Auh in jquac ooalqujz temazcalco, anoço oachiton cõqua: oc no achi conjz in quetzalmjzqujtl.\nAuh in jnelhoaio amo monequj:\nin saltomatl, in coztomatl; ie omjto in quenamj in quetzalmjzqujtl.</p>\n<p>Totoncatlalpan in mochioa, in vaxtepec.</p>\n<h5>.123.</h5>\n<h5>Ioalxochitl:</h5>\n<p>vei quavitl, in jamatlapal xoxoctic, melac[totonti,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c028cdb0-a4f7-46f2-9bb5-9a986bc6e0ab","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Like the willow, it produces no seeds. Its foliage is required. Ground together are a very little of the tips of *quetzalmizquitl* foliage and the root of the tomato and the root of the yellow tomato.\n\nIt is required by one who has suffered a relapse, who has sickened; perhaps he has fallen, striking himself, or he has carried something heavy; or [a woman] has slept with a man, or [a man] has slept with a woman. He drinks it three times, four times, [in water]. And it can also be drunk during fasting or after eating. And also it can then be drunk when required by one as the first remedy mentioned above, referring to a relapse.\n\nAnd this can be drunk in all of three ways: this alone is used; or just as one is to enter the sweat bath—no longer will he feel the heat of the sweat bath; and when he has left the sweat bath, or has eaten a little, he is still to drink a little of the *quetzalmizquitl*.\n\nBut its root is not required.\n\nThe characteristics of the tomato, of the yellow tomato, of the *quetzalmizquitl* have already been told.\n\nIt grows in the hot country, in Huaxtepec.\n \n##### 123\n##### Yoalxochitl\n\nIt is a large tree. Its leaves are green,","html":"<p>Like the willow, it produces no seeds. Its foliage is required. Ground together are a very little of the tips of <em>quetzalmizquitl</em> foliage and the root of the tomato and the root of the yellow tomato.</p>\n<p>It is required by one who has suffered a relapse, who has sickened; perhaps he has fallen, striking himself, or he has carried something heavy; or [a woman] has slept with a man, or [a man] has slept with a woman. He drinks it three times, four times, [in water]. And it can also be drunk during fasting or after eating. And also it can then be drunk when required by one as the first remedy mentioned above, referring to a relapse.</p>\n<p>And this can be drunk in all of three ways: this alone is used; or just as one is to enter the sweat bath—no longer will he feel the heat of the sweat bath; and when he has left the sweat bath, or has eaten a little, he is still to drink a little of the <em>quetzalmizquitl</em>.</p>\n<p>But its root is not required.</p>\n<p>The characteristics of the tomato, of the yellow tomato, of the <em>quetzalmizquitl</em> have already been told.</p>\n<p>It grows in the hot country, in Huaxtepec.</p>\n<h5>123</h5>\n<h5>Yoalxochitl</h5>\n<p>It is a large tree. Its leaves are green,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"167v"}