{"id":"05f01773-419a-45c4-83ef-86ed6e82f0a0","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/178v/","folio":"178v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/178r/","folio":"178r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/179r/","folio":"179r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c7a76bfd-45fe-4858-ae0f-ca7335e9727b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c7a76bfd-45fe-4858-ae0f-ca7335e9727b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c7a76bfd-45fe-4858-ae0f-ca7335e9727b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c7a76bfd-45fe-4858-ae0f-ca7335e9727b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c7a76bfd-45fe-4858-ae0f-ca7335e9727b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c7a76bfd-45fe-4858-ae0f-ca7335e9727b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c7a76bfd-45fe-4858-ae0f-ca7335e9727b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_330v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c7a76bfd-45fe-4858-ae0f-ca7335e9727b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d071cd63-2993-4f7a-a883-ad2c288c6e3b/","canvas_label":{"en":["178v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"2b2f067a-dfa0-4415-a985-4259140aff8b","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":".144. Hay otra piedra medicinal que se llama _xiuhtomóltetl_. Es como _chalchíhuitl_, verde y blanca mezclado. Es hermosa. Las raiduras desta piedra bebidas como arriba se dio aprovecha para las enfermedades arriba dichas. Traen esta piedra de hacia Cuauhtemalla y de hacia Xoconochco. No se hace por acá. Hacen della cuentas para poner en las moñecas. \n\n.145. Hay otra piedra medicinal que se llama _éztetl_, la cual es provechosa para restañar la sangre de las narices, tomándola en la mano o puniéndola al cuello, de tal manera que toque en la carne. Esta piedra tiene muchas calores [_sic_]. Tiene muchas pintas coloradas, otras blancas y otras verdes, y otras verdes claras, otras amarillas, otras negras, otras cristalinas, revueltas con todas las demás. Antes que se pula no se parecen estas diferencias de color; y después de polida, entonce se le parece muy claramente. Hácense estas piedras en esta tierra, en muchas partes.\n\n.146. Hay otra piedra medicinal que se llama _atlchipin_. Es provechosa contra el calor interior demasiado, y también","html":"<p>.144. Hay otra piedra medicinal que se llama <em>xiuhtomóltetl</em>. Es como <em>chalchíhuitl</em>, verde y blanca mezclado. Es hermosa. Las raiduras desta piedra bebidas como arriba se dio aprovecha para las enfermedades arriba dichas. Traen esta piedra de hacia Cuauhtemalla y de hacia Xoconochco. No se hace por acá. Hacen della cuentas para poner en las moñecas.</p>\n<p>.145. Hay otra piedra medicinal que se llama <em>éztetl</em>, la cual es provechosa para restañar la sangre de las narices, tomándola en la mano o puniéndola al cuello, de tal manera que toque en la carne. Esta piedra tiene muchas calores [<em>sic</em>]. Tiene muchas pintas coloradas, otras blancas y otras verdes, y otras verdes claras, otras amarillas, otras negras, otras cristalinas, revueltas con todas las demás. Antes que se pula no se parecen estas diferencias de color; y después de polida, entonce se le parece muy claramente. Hácense estas piedras en esta tierra, en muchas partes.</p>\n<p>.146. Hay otra piedra medicinal que se llama <em>atlchipin</em>. Es provechosa contra el calor interior demasiado, y también</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"0f00a46c-1ba1-4361-9642-ad0588fe3c9e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":".144. There is another medicinal stone that is called _xiuhtomoltetl_. It is green mixed with white, like a _chalchihuitl_. It is beautiful. The scrapings of this stone, when drunk as mentioned above, are useful for the illnesses mentioned above. They bring this stone from [the area that lies] toward Cuauhtemala and toward Xoconochco. It is not found around here. They make beads out of it, in order to wear them on their wrists.\n\n.145. There is another medicinal stone that is called _eztetl_, which is useful for stopping nosebleeds, when it is held in one’s hand and placed on one’s neck in such a way that it touches the skin. This stone has many colors.[^114] It has many red spots, other white ones, other green ones, other light-green ones, other yellow ones, other black ones, and other crystalline ones, which are mixed with all the others. These differences in color do not show up before [the stone] is polished; and once it is polished, then they show up very clearly. These stones are found in many regions in this land.\n\n.146. There is another medicinal stone that is called _atl chipin_. It is useful for fever, and \n\n\n[^114]: “Colors”: _calores_ [_sic_]; the Spanish text should read _colores_.","html":"<p>.144. There is another medicinal stone that is called <em>xiuhtomoltetl</em>. It is green mixed with white, like a <em>chalchihuitl</em>. It is beautiful. The scrapings of this stone, when drunk as mentioned above, are useful for the illnesses mentioned above. They bring this stone from [the area that lies] toward Cuauhtemala and toward Xoconochco. It is not found around here. They make beads out of it, in order to wear them on their wrists.</p>\n<p>.145. There is another medicinal stone that is called <em>eztetl</em>, which is useful for stopping nosebleeds, when it is held in one’s hand and placed on one’s neck in such a way that it touches the skin. This stone has many colors.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> It has many red spots, other white ones, other green ones, other light-green ones, other yellow ones, other black ones, and other crystalline ones, which are mixed with all the others. These differences in color do not show up before [the stone] is polished; and once it is polished, then they show up very clearly. These stones are found in many regions in this land.</p>\n<p>.146. There is another medicinal stone that is called <em>atl chipin</em>. It is useful for fever, and</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Colors”: <em>calores</em> [<em>sic</em>]; the Spanish text should read <em>colores</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"2cf93ba2-7291-4acc-95b2-9031bb24d59c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### .144. \n##### Xiuhtomoltetl:\nchalchivitl, cenca maviztic injc neci, xoxoctic, iztac ic mocujcujlo, qualnezquj, teicolti çan no mjchiquj tetitech, velic amo vel moteci: çan no iehoatl qujnamjquj in cocolli in tlacpac omjto: vel mjxcaviz in mjz, no vel mjxnamjctia in qujauhteucujtlatl. yoã no vel nemacuextilo in xiuhtomoltetl, in jpampa cocoliztli:\n\nvecca vallauh xiuhtomolli, quauhtemalla xoconochco.\n\n##### .145. \n##### Eztetl, eztecpatl,\ntlaquaoac: injc mocujcujlo, cequj chichiltic, cequj iztac, cequj qujltic, cequj xoxoctic, cequj coztic, cequj iuhquj in coztic teucujtlatl, cequj tliltotonti, in jtic catquj: yoan iuhqujn tevilotica qujmjliuhtica: mochi oalneci, in jzqujcã xeliuhtica, in jtic catquj: in jquac omopetlauh: çano cētetl in achtopa, amo qualnezquj.\n\nItech monequj in aqujn eztli qujnoquja in ijacac, anoço icujtlapãpa: imac motlalia, anoço qujmocozcatia.\n\nVeca in mochioa.\n\n##### .146. \n##### Atl chipin:\ntetl, amo cenca tlaquaoac, çan tzatzamoltic, chachaquachtic, iuhquj in tepetlatl","html":"<h5>.144.</h5>\n<h5>Xiuhtomoltetl:</h5>\n<p>chalchivitl, cenca maviztic injc neci, xoxoctic, iztac ic mocujcujlo, qualnezquj, teicolti çan no mjchiquj tetitech, velic amo vel moteci: çan no iehoatl qujnamjquj in cocolli in tlacpac omjto: vel mjxcaviz in mjz, no vel mjxnamjctia in qujauhteucujtlatl. yoã no vel nemacuextilo in xiuhtomoltetl, in jpampa cocoliztli:</p>\n<p>vecca vallauh xiuhtomolli, quauhtemalla xoconochco.</p>\n<h5>.145.</h5>\n<h5>Eztetl, eztecpatl,</h5>\n<p>tlaquaoac: injc mocujcujlo, cequj chichiltic, cequj iztac, cequj qujltic, cequj xoxoctic, cequj coztic, cequj iuhquj in coztic teucujtlatl, cequj tliltotonti, in jtic catquj: yoan iuhqujn tevilotica qujmjliuhtica: mochi oalneci, in jzqujcã xeliuhtica, in jtic catquj: in jquac omopetlauh: çano cētetl in achtopa, amo qualnezquj.</p>\n<p>Itech monequj in aqujn eztli qujnoquja in ijacac, anoço icujtlapãpa: imac motlalia, anoço qujmocozcatia.</p>\n<p>Veca in mochioa.</p>\n<h5>.146.</h5>\n<h5>Atl chipin:</h5>\n<p>tetl, amo cenca tlaquaoac, çan tzatzamoltic, chachaquachtic, iuhquj in tepetlatl</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"435ba87f-7613-49b9-8777-4da943d3a3d2","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### 144\n##### Xiuhtomoltetl\n\nIt is a green stone. It appears very marvelous, mottled green and white; it is beautiful, desirable. It is also abraded against [another] stone. It tastes good. It cannot be ground up. It also counteracts the ailments mentioned above. It is to be drunk alone; it can also be mixed with the *quiauhteocuitlatl*. And also arm bracelets can be made of the *xiuhtomoltetl* [to wear] on account of ailments.\n\nThe turquoise comes from afar: Quauhtemalla, Xoconochco.\n\n##### 145\n##### Eztetl, eztecpatl\n\nIt is hard, mottled—some chili-red, some white, some herb green, some green, some yellow, some like gold, some a little black. The [colors] are within. And as if with crystal are [the colors] enveloped; all appear in as many places as they are distributed within, when they have been polished. [The color] is uniform at first; it is not beautiful.\n\nIt is required by one who passes blood from his nose or from his rectum. It is placed in his hand, or it is made into a necklace for him.\n\nIt occurs in far distant [places].\n\n##### 146\n##### Atl chipin\n\nIt is a stone, not very hard, just jagged, rough, like *tepetate*.","html":"<h5>144</h5>\n<h5>Xiuhtomoltetl</h5>\n<p>It is a green stone. It appears very marvelous, mottled green and white; it is beautiful, desirable. It is also abraded against [another] stone. It tastes good. It cannot be ground up. It also counteracts the ailments mentioned above. It is to be drunk alone; it can also be mixed with the <em>quiauhteocuitlatl</em>. And also arm bracelets can be made of the <em>xiuhtomoltetl</em> [to wear] on account of ailments.</p>\n<p>The turquoise comes from afar: Quauhtemalla, Xoconochco.</p>\n<h5>145</h5>\n<h5>Eztetl, eztecpatl</h5>\n<p>It is hard, mottled—some chili-red, some white, some herb green, some green, some yellow, some like gold, some a little black. The [colors] are within. And as if with crystal are [the colors] enveloped; all appear in as many places as they are distributed within, when they have been polished. [The color] is uniform at first; it is not beautiful.</p>\n<p>It is required by one who passes blood from his nose or from his rectum. It is placed in his hand, or it is made into a necklace for him.</p>\n<p>It occurs in far distant [places].</p>\n<h5>146</h5>\n<h5>Atl chipin</h5>\n<p>It is a stone, not very hard, just jagged, rough, like <em>tepetate</em>.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"178v"}