{"id":"cea15582-93a6-485b-9754-b7b6df88e056","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/179r/","folio":"179r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/178v/","folio":"178v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/179v/","folio":"179v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e02558e8-d12b-4f01-8e27-d1f720bfbf8c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e02558e8-d12b-4f01-8e27-d1f720bfbf8c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e02558e8-d12b-4f01-8e27-d1f720bfbf8c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e02558e8-d12b-4f01-8e27-d1f720bfbf8c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e02558e8-d12b-4f01-8e27-d1f720bfbf8c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e02558e8-d12b-4f01-8e27-d1f720bfbf8c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e02558e8-d12b-4f01-8e27-d1f720bfbf8c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_331r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e02558e8-d12b-4f01-8e27-d1f720bfbf8c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/a3bb1f84-9aa4-4cad-a280-563047f6266c/","canvas_label":{"en":["179r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"07e296a3-e30a-4547-af88-ac8fe2737502","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"purifica la urina, raída o molida y bebida el agua en que ya estado una hora, poco más o menos. Esta piedra no es muy recia. Es ceburuco: tiene muchas puntas; tiene muchas diferencias de hechura; es piedra tosca. Es fría. Es buena de moler o de raspar. Cuando se toma esta medicina no han de comer cosas calientes. Críase esta piedra en las peñas, y cada año crece. Hácese como cebrucus apegadas a las otras peñas. Y bien se tistingue que es nacida sobre la otra piedra. Hácese en muchas partes desta tierra, especialmente hacia Malinalco. \n\n.147. Hállanse en esta tierra huesos de gigantes por los montes, y debaxo de tierra. Son muy grandes y gruesos. Molido este hueso un poco dél, es bueno contra las cámaras de sangre y contra las cámaras de podre, a las cuales otra medicina no aprovecha. Hase de [be]ber con cacao, hecho como comúnmente se hace.","html":"<p>purifica la urina, raída o molida y bebida el agua en que ya estado una hora, poco más o menos. Esta piedra no es muy recia. Es ceburuco: tiene muchas puntas; tiene muchas diferencias de hechura; es piedra tosca. Es fría. Es buena de moler o de raspar. Cuando se toma esta medicina no han de comer cosas calientes. Críase esta piedra en las peñas, y cada año crece. Hácese como cebrucus apegadas a las otras peñas. Y bien se tistingue que es nacida sobre la otra piedra. Hácese en muchas partes desta tierra, especialmente hacia Malinalco.</p>\n<p>.147. Hállanse en esta tierra huesos de gigantes por los montes, y debaxo de tierra. Son muy grandes y gruesos. Molido este hueso un poco dél, es bueno contra las cámaras de sangre y contra las cámaras de podre, a las cuales otra medicina no aprovecha. Hase de [be]ber con cacao, hecho como comúnmente se hace.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"2218308e-4a7d-41ce-9128-08d8cecae655","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"it also purifies urine when it is scraped or ground up and the water in which it has already been sitting for an hour—more or less—is drunk. This stone is not very tough. It is porous. It has many jagged points; it has many different shapes; it is a rough stone. It is cold. It is easy to grind up or to scrape down. Nothing hot should be eaten when taking this medicine. This stone grows on boulders and keeps growing every year. It becomes like porous objects encrusted on other boulders. And it is easy to notice it, as it grows on top of the other stone. It is found in many regions of this land, especially toward Malinalco.\n\n.147. Giants’ bones are found in this land, throughout the hills and underground. They are very large and thick. When ground up, a little bit of this bone is good for bloody stools and for stools with pus that cannot be healed with another medicine. It should be drunk with cacao that is prepared in the usual way.","html":"<p>it also purifies urine when it is scraped or ground up and the water in which it has already been sitting for an hour—more or less—is drunk. This stone is not very tough. It is porous. It has many jagged points; it has many different shapes; it is a rough stone. It is cold. It is easy to grind up or to scrape down. Nothing hot should be eaten when taking this medicine. This stone grows on boulders and keeps growing every year. It becomes like porous objects encrusted on other boulders. And it is easy to notice it, as it grows on top of the other stone. It is found in many regions of this land, especially toward Malinalco.</p>\n<p>.147. Giants’ bones are found in this land, throughout the hills and underground. They are very large and thick. When ground up, a little bit of this bone is good for bloody stools and for stools with pus that cannot be healed with another medicine. It should be drunk with cacao that is prepared in the usual way.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"9a5e73fd-e11d-4c10-a047-7133a7933228","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"macivi in tlaquaoac, çan poxaoac, aviac, itztic tetl iciuhca vel moteci, no vel iciuhca mjchiquj, in jquac monequj. Itech monequj in aqujn motlevia, in totonquj itic nemj: in cenca mococoa in toiollo: no teaxixchipaoa, quēmanjan çã aqujça, atlan motlalia: iehoatl mj in jaio: auh in jquac in amo cenca totonquj in moquaz, çan iamãquj in tlaqualli.\nInin atl chipin texcalco in mochioa, çan mochipa catquj: oncatquj itepeio: injc mochioa, mjec in texcaltitech momamana, iuhquj in tepetotonti, ic motlatlalia, quavitztoton: vel neci in juhquj valchichipintica.\n\nvmpa cenca oallauh in malinalco.\n\n##### .147.\n##### Qujnametli:\niehoatl in jmomjo ie huecauh tlaca, tlacaviaque motocaiotia: cenca titilaoac, âviac, etic, moteci. Itech monequj, in aqujn eztli qujnoquja: anoço tlailli icujtlapampa qujça, in atle vel qujmonamjctia pâtli: iehoatl conj, qujneloa cacaoatl, mjcequj, yoã nextamalli, mocenteci: in juhquj cacaoatl moquetza, no iuh mochioa.","html":"<p>macivi in tlaquaoac, çan poxaoac, aviac, itztic tetl iciuhca vel moteci, no vel iciuhca mjchiquj, in jquac monequj. Itech monequj in aqujn motlevia, in totonquj itic nemj: in cenca mococoa in toiollo: no teaxixchipaoa, quēmanjan çã aqujça, atlan motlalia: iehoatl mj in jaio: auh in jquac in amo cenca totonquj in moquaz, çan iamãquj in tlaqualli.\nInin atl chipin texcalco in mochioa, çan mochipa catquj: oncatquj itepeio: injc mochioa, mjec in texcaltitech momamana, iuhquj in tepetotonti, ic motlatlalia, quavitztoton: vel neci in juhquj valchichipintica.</p>\n<p>vmpa cenca oallauh in malinalco.</p>\n<h5>.147.</h5>\n<h5>Qujnametli:</h5>\n<p>iehoatl in jmomjo ie huecauh tlaca, tlacaviaque motocaiotia: cenca titilaoac, âviac, etic, moteci. Itech monequj, in aqujn eztli qujnoquja: anoço tlailli icujtlapampa qujça, in atle vel qujmonamjctia pâtli: iehoatl conj, qujneloa cacaoatl, mjcequj, yoã nextamalli, mocenteci: in juhquj cacaoatl moquetza, no iuh mochioa.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"5efedbd1-16e0-4c4f-8afe-73a4a00aa762","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"However hard it is, it is just spongy. It is a scented, cold stone. It can be quickly ground. It can also be quickly scraped when necessary. It is required by one who is fevered, who has a fever within, when he is very sick of heart. Also it cleanses one&#8217;s urine. Sometimes the water only drains from it; it is placed in water [and] this extract is drunk. And at this time one is to eat not very hot, just warm, food.\n\nThis *atl chipin* occurs in the crags; it is there all the time. It has its rock [on which it forms]. Thus does it occur: many [such stones] are laid out on the crags; like small hills are they set on; [like] little cones. They look indeed as if they were drops of dripping water.\n\nThey come especially there from Malinalco.\n\n##### 147\n##### Quinametli\n\nThese are the bones of the ancient people called giants. They are very thick, savory, heavy. Ground, they are required by one who passes blood, or from whose rectum comes a flux, who cannot find a remedy. He drinks it [in chocolate]. He mixes in roasted grains of cacao and tamales of maize softened with lime; all is ground together. In the way that chocolate is prepared, so also is [this] made.","html":"<p>However hard it is, it is just spongy. It is a scented, cold stone. It can be quickly ground. It can also be quickly scraped when necessary. It is required by one who is fevered, who has a fever within, when he is very sick of heart. Also it cleanses one’s urine. Sometimes the water only drains from it; it is placed in water [and] this extract is drunk. And at this time one is to eat not very hot, just warm, food.</p>\n<p>This <em>atl chipin</em> occurs in the crags; it is there all the time. It has its rock [on which it forms]. Thus does it occur: many [such stones] are laid out on the crags; like small hills are they set on; [like] little cones. They look indeed as if they were drops of dripping water.</p>\n<p>They come especially there from Malinalco.</p>\n<h5>147</h5>\n<h5>Quinametli</h5>\n<p>These are the bones of the ancient people called giants. They are very thick, savory, heavy. Ground, they are required by one who passes blood, or from whose rectum comes a flux, who cannot find a remedy. He drinks it [in chocolate]. He mixes in roasted grains of cacao and tamales of maize softened with lime; all is ground together. In the way that chocolate is prepared, so also is [this] made.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"179r"}