{"id":"c05c3092-a531-47a1-89e2-41bf5a0da268","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/193v/","folio":"193v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/193r/","folio":"193r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/194r/","folio":"194r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/00c2a761-1b23-453a-a7b5-b6aa3bf3c191/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/00c2a761-1b23-453a-a7b5-b6aa3bf3c191/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/00c2a761-1b23-453a-a7b5-b6aa3bf3c191/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/00c2a761-1b23-453a-a7b5-b6aa3bf3c191/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/00c2a761-1b23-453a-a7b5-b6aa3bf3c191/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/00c2a761-1b23-453a-a7b5-b6aa3bf3c191/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/00c2a761-1b23-453a-a7b5-b6aa3bf3c191/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_345v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/00c2a761-1b23-453a-a7b5-b6aa3bf3c191/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7ca636b8-cc06-45a4-acd3-bceece701cac/","canvas_label":{"en":["193v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"009d0ac3-cb25-494f-9ab8-09c70a42b108","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlaçotli, tetonal, teiolqujma inin çan iuhquj xivitl, çan iuhqujn tlacotl. Auh in cequj nexpã in caquja, yoan nextli injc qujtzintlalpachoa; in tzoiac yiesuchitl ic coçavia, ic mocuepa; cocauhquj suchitl, ic velia, aviaia. \n\n##### Quauhyiesuchitl: \ntlatlacotic memelactic, memelaoac, popçonjnj, mamalacachivinj, qujllo, veveiac, qujllo papatlaoac, totomaoac in jtlacoio, iticoionquj, itipochinquj. In jsuchio viviac, xoxouhqui, xoxoctic, viviaquja, maci, icuci. \n\n##### Chalchiuhsuchitl: \nçan no iehoatl, in quauhyiesuchitl: ipampa in xoxoctic, in chalchiuhtic, in xoxocpatic, ximmaltic: hiiaia, velia, coçeoa, camjlivi. \n\n##### Chalchiuhyiesuchitl; \nçan no iehoatl in omjto, chalchiuhtic, texocaltic, maviztic, maviçauhquj, elevilizio, nenequjztli, nequjztli, nêneconj, neconj, neneconj. \n\n##### Tzoiac yiesuchitl;\nçan ie iehoatl in jiesuchitl, iece tzoiac oxiio, tzoiaia.","html":"<p>tlaçotli, tetonal, teiolqujma inin çan iuhquj xivitl, çan iuhqujn tlacotl. Auh in cequj nexpã in caquja, yoan nextli injc qujtzintlalpachoa; in tzoiac yiesuchitl ic coçavia, ic mocuepa; cocauhquj suchitl, ic velia, aviaia.</p>\n<h5>Quauhyiesuchitl:</h5>\n<p>tlatlacotic memelactic, memelaoac, popçonjnj, mamalacachivinj, qujllo, veveiac, qujllo papatlaoac, totomaoac in jtlacoio, iticoionquj, itipochinquj. In jsuchio viviac, xoxouhqui, xoxoctic, viviaquja, maci, icuci.</p>\n<h5>Chalchiuhsuchitl:</h5>\n<p>çan no iehoatl, in quauhyiesuchitl: ipampa in xoxoctic, in chalchiuhtic, in xoxocpatic, ximmaltic: hiiaia, velia, coçeoa, camjlivi.</p>\n<h5>Chalchiuhyiesuchitl;</h5>\n<p>çan no iehoatl in omjto, chalchiuhtic, texocaltic, maviztic, maviçauhquj, elevilizio, nenequjztli, nequjztli, nêneconj, neconj, neneconj.</p>\n<h5>Tzoiac yiesuchitl;</h5>\n<p>çan ie iehoatl in jiesuchitl, iece tzoiac oxiio, tzoiaia.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7dcaf0f5-211a-4681-8c6c-36474e084027","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"precious; it is what one merits; it is one&#8217;s solace. This one is just like an herb, just like a stalk. But some plant the *tzoyac yiexochitl* in the ashes and cover the roots with ashes. Thus it becomes yellow, thus the blossom turns yellow; thus it produces a pleasing odor, a perfume.\n\n##### Quauhyiexochitl\n\nIt is stalky, long, straight, bushy. The branches are embracing; the foliage is long, the foliage is broad. Its stalks are thick, hollow, pithy within. Its blossoms are long, green. They are green. They lengthen, mature, season.\n\n##### Chalchiuhxochitl\n\nIt is the same as the *quauhyiexochitl*. [It is called *chalchiuhxochitl*] because it is the green one; the green-stone-like, the very green one; turquoise-like. It has an aroma; it produces a pleasing odor. It becomes yellow, it becomes brown.\n\n##### Chalchiuhyiexochitl\n\nIt is the same as the one [just] mentioned. It is like a green stone, very blue, wonderful, admirable, desirable, constantly required, required; ever useful, useful, ever useful.\n\n##### Tzoyac yiexochitl\n\nIt is the same as the *yiexochitl*; however, it is fetid, resinous; it emits a fetid odor.","html":"<p>precious; it is what one merits; it is one’s solace. This one is just like an herb, just like a stalk. But some plant the <em>tzoyac yiexochitl</em> in the ashes and cover the roots with ashes. Thus it becomes yellow, thus the blossom turns yellow; thus it produces a pleasing odor, a perfume.</p>\n<h5>Quauhyiexochitl</h5>\n<p>It is stalky, long, straight, bushy. The branches are embracing; the foliage is long, the foliage is broad. Its stalks are thick, hollow, pithy within. Its blossoms are long, green. They are green. They lengthen, mature, season.</p>\n<h5>Chalchiuhxochitl</h5>\n<p>It is the same as the <em>quauhyiexochitl</em>. [It is called <em>chalchiuhxochitl</em>] because it is the green one; the green-stone-like, the very green one; turquoise-like. It has an aroma; it produces a pleasing odor. It becomes yellow, it becomes brown.</p>\n<h5>Chalchiuhyiexochitl</h5>\n<p>It is the same as the one [just] mentioned. It is like a green stone, very blue, wonderful, admirable, desirable, constantly required, required; ever useful, useful, ever useful.</p>\n<h5>Tzoyac yiexochitl</h5>\n<p>It is the same as the <em>yiexochitl</em>; however, it is fetid, resinous; it emits a fetid odor.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"193v"}