{"id":"90f4137f-75a9-45ac-850c-b9389de2f670","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/198r/","folio":"198r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/197v/","folio":"197v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/198v/","folio":"198v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/61e75a7c-3001-41ee-8f58-b5e9b857a918/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/61e75a7c-3001-41ee-8f58-b5e9b857a918/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/61e75a7c-3001-41ee-8f58-b5e9b857a918/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/61e75a7c-3001-41ee-8f58-b5e9b857a918/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/61e75a7c-3001-41ee-8f58-b5e9b857a918/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/61e75a7c-3001-41ee-8f58-b5e9b857a918/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/61e75a7c-3001-41ee-8f58-b5e9b857a918/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_350r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/61e75a7c-3001-41ee-8f58-b5e9b857a918/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/573393c8-89e4-4a44-ad2a-297e801a1318/","canvas_label":{"en":["198r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"7801cf19-05dc-4073-bf6a-df57dc38cbc0","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"##### Párrafo undécimo, de las flores compuestas por arte de oficiales que hacen flores[^*]\n\n[^*]: No existe traducción al español. La columna del texto español de este párrafo y el siguiente está ocupada por completo por dibujos.","html":"<h5>Párrafo undécimo, de las flores compuestas por arte de oficiales que hacen flores<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>No existe traducción al español. La columna del texto español de este párrafo y el siguiente está ocupada por completo por dibujos.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"369d072e-1bfa-4570-880b-78fb7cf3ad6d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"##### Eleventh paragraph: On the flowers that are arranged by the artisans who arrange flowers[^121]\n\n\n[^121]: The Nahuatl text on fol. 198v was not translated into Spanish. The left column in the manuscript is filled with illustrations. See note at LAGQ 3:1117.","html":"<h5>Eleventh paragraph: On the flowers that are arranged by the artisans who arrange flowers<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The Nahuatl text on fol. 198v was not translated into Spanish. The left column in the manuscript is filled with illustrations. See note at LAGQ 3:1117.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"26d797c5-1333-4eb6-b389-80a46511064f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"vevei\n\n##### Cempoalsuchitl: macujlsuchitl:\nteteztic, teçonauhquj, teçontic, coztic, iztaleoac: teçonavi, ololivi.\n\nCempoalsuchitl oqujchsuchitl çan ce yix, amo suchiamatlapaltilaoac.\n\n##### In jxqujch suchitl,\ninjc peoa cueponj: achtopa pochqujova, mopochqujotia: njmã chipinj, njman totomolivi, njman cueponj, tlatzinj; njmã xotla motomjollotia, tomjlolloa, njmã maci, chicaoa: iquac velia, âviaia, iiaia: iquac, in monequj, in neco, in elevilo, in nêneco: tlaçoti, maviztic, maviztililonj, mavizmacho: tlatzivi, mosuchiamatlapallaça, mosuchiamatlapaltepeoa, tlileoa, cujtlacochivi, qujlpaltia, qujlpalti: cuetlavia, vaquja, motepeoa. In jtech ca in suchitl, in cueponcaiotl: pochqujotl, suchiamatlapalli, suchizoatl, tecomaiotl, tomjoli, tomjlolli, achtli, achiotl, iollotli, suchitl itzin, mjavaiotl, mjmjaoatl.\n\n##### Injc matlactli oce parrapho: itechpa tlatoa, in suchitl, in quenjn mosuchimana.","html":"<p>vevei</p>\n<h5>Cempoalsuchitl: macujlsuchitl:</h5>\n<p>teteztic, teçonauhquj, teçontic, coztic, iztaleoac: teçonavi, ololivi.</p>\n<p>Cempoalsuchitl oqujchsuchitl çan ce yix, amo suchiamatlapaltilaoac.</p>\n<h5>In jxqujch suchitl,</h5>\n<p>injc peoa cueponj: achtopa pochqujova, mopochqujotia: njmã chipinj, njman totomolivi, njman cueponj, tlatzinj; njmã xotla motomjollotia, tomjlolloa, njmã maci, chicaoa: iquac velia, âviaia, iiaia: iquac, in monequj, in neco, in elevilo, in nêneco: tlaçoti, maviztic, maviztililonj, mavizmacho: tlatzivi, mosuchiamatlapallaça, mosuchiamatlapaltepeoa, tlileoa, cujtlacochivi, qujlpaltia, qujlpalti: cuetlavia, vaquja, motepeoa. In jtech ca in suchitl, in cueponcaiotl: pochqujotl, suchiamatlapalli, suchizoatl, tecomaiotl, tomjoli, tomjlolli, achtli, achiotl, iollotli, suchitl itzin, mjavaiotl, mjmjaoatl.</p>\n<h5>Injc matlactli oce parrapho: itechpa tlatoa, in suchitl, in quenjn mosuchimana.</h5>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7dbff909-2d00-4baf-b578-5d7a2ebf7a81","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"is large.\n\nMacuilxochitl [variety of] cempoalxochitl\n\nIt is white, roughened, rough, yellow, pale. It becomes ruffled; it becomes round.\n\nThe male cempoalxochitl has only a single flower, with thin petals.\n\n##### All the flowers\n \nThey begin to blossom in this manner: first they become fat; they fatten. Then they form a droplet. Then they swell; then they blossom; they burst. Then they open; they produce pistils, they form pistils. Then they are fully in bloom; they fill out. At this time they produce a pleasing odor, a fragrance, an aroma. At this time they are required, desired, coveted, needed. They are cherished, wonderful, meriting wonder, considered wonderful. They fade, shed petals, drop petals, darken, wither. They become verdigris-colored, turn verdigris-colored; they become blotched, dry; they drop. Pertaining to the blossoming of the flower are the fattening, the petals, the calyx, the pistil, the pistils, the seed, the seed of the flower, the ovary, the receptacle, the stamen of the flower, the stamens.\n\n\n##### Eleventh paragraph, which telleth how the flowers are offered.","html":"<p>is large.</p>\n<p>Macuilxochitl [variety of] cempoalxochitl</p>\n<p>It is white, roughened, rough, yellow, pale. It becomes ruffled; it becomes round.</p>\n<p>The male cempoalxochitl has only a single flower, with thin petals.</p>\n<h5>All the flowers</h5>\n<p>They begin to blossom in this manner: first they become fat; they fatten. Then they form a droplet. Then they swell; then they blossom; they burst. Then they open; they produce pistils, they form pistils. Then they are fully in bloom; they fill out. At this time they produce a pleasing odor, a fragrance, an aroma. At this time they are required, desired, coveted, needed. They are cherished, wonderful, meriting wonder, considered wonderful. They fade, shed petals, drop petals, darken, wither. They become verdigris-colored, turn verdigris-colored; they become blotched, dry; they drop. Pertaining to the blossoming of the flower are the fattening, the petals, the calyx, the pistil, the pistils, the seed, the seed of the flower, the ovary, the receptacle, the stamen of the flower, the stamens.</p>\n<h5>Eleventh paragraph, which telleth how the flowers are offered.</h5>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"198r"}