{"id":"d8a7e051-0a99-40bf-ac69-cd1818ceb394","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/200r/","folio":"200r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/199v/","folio":"199v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/200v/","folio":"200v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/89046b75-537c-446c-883e-d3761ff729d5/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/89046b75-537c-446c-883e-d3761ff729d5/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/89046b75-537c-446c-883e-d3761ff729d5/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/89046b75-537c-446c-883e-d3761ff729d5/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/89046b75-537c-446c-883e-d3761ff729d5/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/89046b75-537c-446c-883e-d3761ff729d5/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/89046b75-537c-446c-883e-d3761ff729d5/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_352r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/89046b75-537c-446c-883e-d3761ff729d5/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/02f5cb5c-5532-4be9-a213-dcc2958f46f2/","canvas_label":{"en":["200r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"5e84852e-9911-467d-b6f3-ff271a770c20","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[jna]caio, cujcujtlatzaianj in jma in jcxi: auh in oc nen ipaio in jpaleviloca motlanoqujlitinemj\n\nNicpochovia, njnopochovia, ninotomava, njnoveilia. \n\n##### Metl: in jtech ca metl\nmamae, amatlapale, vitzio, mechichioalo, iollo, tzintamalle, metzonteio, menelhoaio, qujioio, meiallo, necujo, nequaio, aio, ichio, chapactic, chapanquj, macopiltic, xoxoctic, mecovaio, pipilhoa, pilhoa, teconj, pacholonj, aqujlonj, tlalilonj, meçoio.\n\n##### Tlacametl,\nvei, vecapan; matilaoac, mapatlaoac.\n\nOcelometl, cujcujltic, mocujcujlo\n\nNexmetl, menextic, nextic, nexeoac, xiuhtototic.\n\nMacôcol, chichioalcocoltic. \n\nMexoxoctli, xoxoctic, yiapaltic. \n\nXilometl, mapitzaoac.\n\nTzilacaiometl, mocujcujcujlo, moztacatzitzicujtz.\n\nVitzitzilmetl: çan qualton, çã vel ipanton, texotic.\n\nAcametl, mapipitzaoac, maviviac iollopitzaoac.","html":"<p>[jna]caio, cujcujtlatzaianj in jma in jcxi: auh in oc nen ipaio in jpaleviloca motlanoqujlitinemj</p>\n<p>Nicpochovia, njnopochovia, ninotomava, njnoveilia.</p>\n<h5>Metl: in jtech ca metl</h5>\n<p>mamae, amatlapale, vitzio, mechichioalo, iollo, tzintamalle, metzonteio, menelhoaio, qujioio, meiallo, necujo, nequaio, aio, ichio, chapactic, chapanquj, macopiltic, xoxoctic, mecovaio, pipilhoa, pilhoa, teconj, pacholonj, aqujlonj, tlalilonj, meçoio.</p>\n<h5>Tlacametl,</h5>\n<p>vei, vecapan; matilaoac, mapatlaoac.</p>\n<p>Ocelometl, cujcujltic, mocujcujlo</p>\n<p>Nexmetl, menextic, nextic, nexeoac, xiuhtototic.</p>\n<p>Macôcol, chichioalcocoltic.</p>\n<p>Mexoxoctli, xoxoctic, yiapaltic.</p>\n<p>Xilometl, mapitzaoac.</p>\n<p>Tzilacaiometl, mocujcujcujlo, moztacatzitzicujtz.</p>\n<p>Vitzitzilmetl: çan qualton, çã vel ipanton, texotic.</p>\n<p>Acametl, mapipitzaoac, maviviac iollopitzaoac.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f1439039-1eeb-4a51-b053-5b93f52b09ce","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"body falls apart; his hands, his feet burst. And since his medicating, his remedying, is yet in vain, he continually purges himself.\n\nI cause him to swell. I swell. I enlarge. I become big.\n\n#####Maguey:[^3] that which pertains to maguey\n\nIt has branches, leaves. It is spiny. It has maguey tips, a center, haunches, a maguey crown, a maguey root, a stem. It has an exudation, maguey syrup, unfermented maguey juice. It is juicy, fibrous, drooping, hanging. It has tapering leaves. It is green. It has a maguey bud, offshoots—an offshoot which can be planted, pressed in, transplanted, set out. It has dried magueys.\n\n##### Tlacametl[^4]\n\nIt is large, high. The leaves are thick, wide.\n\nThe ocelometl is varicolored—variously colored.\n\nThe nexmetl is an ashen maguey,[^5] ash-colored, ashen, like the lovely cotinga.\n\nThe macocol has curved tips.\n\nThe mexoxoctli is green, dark green.\n\nThe xilometl has slender leaves.\n\nThe tzilacayometl is varicolored, spattered with white.\n\nThe uitzitzilmetl is of average small size; it is moderately small, blue.\n\nThe acametl has slender leaves, long leaves, a slender center.\n\n\n\n\n[^3]: *Metl:* generic name for agave; cf. § 5, n. 86, *supra*.\n\n\n[^4]: *Tlacametl: Agave potatorum, A. salmiana, A. atrovirens* (Sahagún, Garibay ed., Vol. IV, p. 361 ).\n\n\n[^5]: *Acad. Hist. MS: menextli;* hence not an adjective but an alternative name.","html":"<p>body falls apart; his hands, his feet burst. And since his medicating, his remedying, is yet in vain, he continually purges himself.</p>\n<p>I cause him to swell. I swell. I enlarge. I become big.</p>\n<p>#####Maguey:<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> that which pertains to maguey</p>\n<p>It has branches, leaves. It is spiny. It has maguey tips, a center, haunches, a maguey crown, a maguey root, a stem. It has an exudation, maguey syrup, unfermented maguey juice. It is juicy, fibrous, drooping, hanging. It has tapering leaves. It is green. It has a maguey bud, offshoots—an offshoot which can be planted, pressed in, transplanted, set out. It has dried magueys.</p>\n<h5>Tlacametl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>It is large, high. The leaves are thick, wide.</p>\n<p>The ocelometl is varicolored—variously colored.</p>\n<p>The nexmetl is an ashen maguey,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> ash-colored, ashen, like the lovely cotinga.</p>\n<p>The macocol has curved tips.</p>\n<p>The mexoxoctli is green, dark green.</p>\n<p>The xilometl has slender leaves.</p>\n<p>The tzilacayometl is varicolored, spattered with white.</p>\n<p>The uitzitzilmetl is of average small size; it is moderately small, blue.</p>\n<p>The acametl has slender leaves, long leaves, a slender center.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Metl:</em> generic name for agave; cf. § 5, n. 86, <em>supra</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Tlacametl: Agave potatorum, A. salmiana, A. atrovirens</em> (Sahagún, Garibay ed., Vol. IV, p. 361 ).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Acad. Hist. MS: menextli;</em> hence not an adjective but an alternative name.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"200r"}