{"id":"6fe773cf-f636-4d50-a68a-220b38eeb56b","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/200v/","folio":"200v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/200r/","folio":"200r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/201r/","folio":"201r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/df943ead-98df-420a-abfe-8737de3a4b51/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/df943ead-98df-420a-abfe-8737de3a4b51/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/df943ead-98df-420a-abfe-8737de3a4b51/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/df943ead-98df-420a-abfe-8737de3a4b51/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/df943ead-98df-420a-abfe-8737de3a4b51/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/df943ead-98df-420a-abfe-8737de3a4b51/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/df943ead-98df-420a-abfe-8737de3a4b51/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_352v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/df943ead-98df-420a-abfe-8737de3a4b51/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/1022d24c-dd53-48f6-baed-c1327d4a63bc/","canvas_label":{"en":["200v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"621f3ac0-7029-4a62-8d9b-f0d3a298f7ba","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Temetl,\nçan qualton, matilacpil tetzonvecapanton.\n\n##### Cueçalmetl\nyoan mjtoa teumetl, iztacatica vavanquj, tepiton, macoçauhquj.\n\n##### Patimetl, anoço pataiametl:\nin metl itech qujça in necutli ivanj, necutlatilonj, octlalilonj: itech qujça in ichtli, cimalonj, tzaoalonj, tilmachioalonj malinalonj, palonj, iapalonj in metl itech qujça in vitztli, tlatzoponjlonj, tlaçovanj, vitztic, iacavitztic, tliltic.\n\nNimeteca njmeaquja, njmetlalia, njmepixoa, njmepachoa: in metl tlaana, monelhoaiotia, celia, ce yix qujoalquetza, mozcaltia, papatlaca, tlatlacoiauh, maci qujioti: \n\nnjtlatlapana, njmetlapana; njtlaiolloixili, njtlaqujoxili, njtlaixochpana, njtlachiquj, njnecueoa, njnenecueoa, njnecutlatia: noctlalia, njtlachichilia, njtlacima.\n\n##### Nupalli\nxoxouhquj, xoxoctic, qujltic, mamae, amatlapale, mamaxaltic, alaoac, aio, nochio, ichio, matlaio, iacacujtle.","html":"<h5>Temetl,</h5>\n<p>çan qualton, matilacpil tetzonvecapanton.</p>\n<h5>Cueçalmetl</h5>\n<p>yoan mjtoa teumetl, iztacatica vavanquj, tepiton, macoçauhquj.</p>\n<h5>Patimetl, anoço pataiametl:</h5>\n<p>in metl itech qujça in necutli ivanj, necutlatilonj, octlalilonj: itech qujça in ichtli, cimalonj, tzaoalonj, tilmachioalonj malinalonj, palonj, iapalonj in metl itech qujça in vitztli, tlatzoponjlonj, tlaçovanj, vitztic, iacavitztic, tliltic.</p>\n<p>Nimeteca njmeaquja, njmetlalia, njmepixoa, njmepachoa: in metl tlaana, monelhoaiotia, celia, ce yix qujoalquetza, mozcaltia, papatlaca, tlatlacoiauh, maci qujioti:</p>\n<p>njtlatlapana, njmetlapana; njtlaiolloixili, njtlaqujoxili, njtlaixochpana, njtlachiquj, njnecueoa, njnenecueoa, njnecutlatia: noctlalia, njtlachichilia, njtlacima.</p>\n<h5>Nupalli</h5>\n<p>xoxouhquj, xoxoctic, qujltic, mamae, amatlapale, mamaxaltic, alaoac, aio, nochio, ichio, matlaio, iacacujtle.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"9a58b43f-d27d-4cbf-b769-70997c3ea9b4","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Temetl\n\nIt is of average size. The leaves are small and thick. It has a rather high base.\n\n##### Cueçalmetl\n\nIt is also called *teometl*. It is striped with white. It is small; the leaves are yellow.\n\n##### Patimetl or patayametl\n \nIt is the maguey from which potable maguey syrup comes. It is the kind from which maguey syrup can be made, from which wine is made. The maguey fibre comes from it, the kind which can be dressed, spun; from which capes are made; which can be twisted, dyed, darkened. From the maguey comes the spine, the one which serves to pierce, to puncture. It is pointed, pointed on the end, black.\n\nI plant the maguey. I transplant the maguey. I set out the maguey. I sow the maguey. I press the maguey in. The maguey takes hold, takes root, buds, sets a node, grows, sends out fresh leaves, enlarges, matures, forms a stalk.\n\nI break up the plant. I break up the maguey. I pierce the center. I pierce the stalk. I clean the surface. I scrape it. I remove the maguey syrup. I remove the maguey syrup from each one. I heat the maguey syrup. I make wine. I scrape the maguey leaf. I dress the maguey leaf to extract the fibre.\n\n##### Nopal[^6]\n\nIt is green; it is green, herb-green. It has branches, leaves, forked branches. It is smooth; it is juicy; it has tunas; it is stringy, net-like. It has an excretion.\n\n\n\n\n[^6]: *Nopalli:* generic term for tuna-producing *Cactaceae* (Santamaría, *Dic. de Mejicanismos*, p. 761—*nopal*); see also Dressler, &#8220;Pre-Columbian Cultivated Plants,&#8221; p. 140.","html":"<h5>Temetl</h5>\n<p>It is of average size. The leaves are small and thick. It has a rather high base.</p>\n<h5>Cueçalmetl</h5>\n<p>It is also called <em>teometl</em>. It is striped with white. It is small; the leaves are yellow.</p>\n<h5>Patimetl or patayametl</h5>\n<p>It is the maguey from which potable maguey syrup comes. It is the kind from which maguey syrup can be made, from which wine is made. The maguey fibre comes from it, the kind which can be dressed, spun; from which capes are made; which can be twisted, dyed, darkened. From the maguey comes the spine, the one which serves to pierce, to puncture. It is pointed, pointed on the end, black.</p>\n<p>I plant the maguey. I transplant the maguey. I set out the maguey. I sow the maguey. I press the maguey in. The maguey takes hold, takes root, buds, sets a node, grows, sends out fresh leaves, enlarges, matures, forms a stalk.</p>\n<p>I break up the plant. I break up the maguey. I pierce the center. I pierce the stalk. I clean the surface. I scrape it. I remove the maguey syrup. I remove the maguey syrup from each one. I heat the maguey syrup. I make wine. I scrape the maguey leaf. I dress the maguey leaf to extract the fibre.</p>\n<h5>Nopal<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is green; it is green, herb-green. It has branches, leaves, forked branches. It is smooth; it is juicy; it has tunas; it is stringy, net-like. It has an excretion.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Nopalli:</em> generic term for tuna-producing <em>Cactaceae</em> (Santamaría, <em>Dic. de Mejicanismos</em>, p. 761—<em>nopal</em>); see also Dressler, “Pre-Columbian Cultivated Plants,” p. 140.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"200v"}