{"id":"d9d82ecd-4b83-4713-bfab-5f142e4da03a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/201r/","folio":"201r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/200v/","folio":"200v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/201v/","folio":"201v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6236efc-63bb-4656-8bd2-36a6d8f2b393/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6236efc-63bb-4656-8bd2-36a6d8f2b393/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6236efc-63bb-4656-8bd2-36a6d8f2b393/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6236efc-63bb-4656-8bd2-36a6d8f2b393/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6236efc-63bb-4656-8bd2-36a6d8f2b393/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6236efc-63bb-4656-8bd2-36a6d8f2b393/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6236efc-63bb-4656-8bd2-36a6d8f2b393/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_353r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e6236efc-63bb-4656-8bd2-36a6d8f2b393/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/86c6abb8-407a-4343-8ce9-55a15ed9822a/","canvas_label":{"en":["201r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"d5a51be0-bcbc-4530-97a6-92c314073951","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Coznuchnupalli \n\n##### Tlatocnupalli: \n\n##### Anuchnupalli \n\n##### Xoconochnupalli, \nTenopalli texotic, cujtlanextic, tilaoac,\n\n##### Tecolonuchnupalli:\nTlanexnupalli, cujtlanextic, movivilananj, çan movilana:\n\nÇacanuchnupalli, matilactic, chicaoac.\n\nIn nupalia havatla, havaiocan, nupalquauhtla.\n\n##### Tzivactli\nitoca, tzivactli in juhquj metontli yoan in jqujioio, chapactontli, mamae, mapipitzaoac, vitzio, qujioio, xiloio; qualonj, paoaxonj: in jxiloio necutic, ixconj: in jqujioio, piaztic, viac, chachaquachtic, tetecujtztic, qujioti, chachaquachivi; mana motlamjna.\n\nIn tzivactla tlaovican, ovican. \n\n##### Nequametl, \ntepiton moca havatl, texotic, suchiovanj, mosuchiotianj, cueponjnj, avaiova, mosuchiotia, cueponj.\n\nNequametla tepetla, tepepa, texcalla, texalpan.","html":"<h5>Coznuchnupalli</h5>\n<h5>Tlatocnupalli:</h5>\n<h5>Anuchnupalli</h5>\n<h5>Xoconochnupalli,</h5>\n<p>Tenopalli texotic, cujtlanextic, tilaoac,</p>\n<h5>Tecolonuchnupalli:</h5>\n<p>Tlanexnupalli, cujtlanextic, movivilananj, çan movilana:</p>\n<p>Çacanuchnupalli, matilactic, chicaoac.</p>\n<p>In nupalia havatla, havaiocan, nupalquauhtla.</p>\n<h5>Tzivactli</h5>\n<p>itoca, tzivactli in juhquj metontli yoan in jqujioio, chapactontli, mamae, mapipitzaoac, vitzio, qujioio, xiloio; qualonj, paoaxonj: in jxiloio necutic, ixconj: in jqujioio, piaztic, viac, chachaquachtic, tetecujtztic, qujioti, chachaquachivi; mana motlamjna.</p>\n<p>In tzivactla tlaovican, ovican.</p>\n<h5>Nequametl,</h5>\n<p>tepiton moca havatl, texotic, suchiovanj, mosuchiotianj, cueponjnj, avaiova, mosuchiotia, cueponj.</p>\n<p>Nequametla tepetla, tepepa, texcalla, texalpan.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"8df7a429-bc15-43d9-8d85-bcee079e9bc9","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Coznochnopalli\n\n##### Tlatocnopalli\n\n##### Anochnopalli\n\n##### Xoconochnopalli[^7]\n\nThe tenopalli is light blue, ashen, thick.\n\n##### Tecolonochnopalli\n\nThe tlanexnopalli is ashen. It is a creeper; it just creeps.\n\nThe çacanochnopalli[^8] is thick-leafed, sturdy.\n\nThe nopal patch is a place of many thorns, a thorny place, a nopal forest.\n\n##### Tziuactli\n \nIts name is *tziuactli*. It is like a small maguey, and its stems are a little drooping. It has leaves, slender leaves. It has spines, it has stems, it has a silk. It is edible; it can be cooked in an olla. Its silk is sweet; it can be baked on a griddle. Its stems are slender, long, rough, scabrous. It forms a stem, becomes rough, extends, shoots out.\n\nThe tziuactli patch is a place of danger, a difficult place.\n\n##### Nequametl[^9]\n\nIt is small, full of thorns, blue, a flowerer, a bloomer, a blossomer. It produces thorns; it blooms, it blossoms.\n\nThe nequametl patch is in the mountains, on the mountain, in the crags, on the crags.\n\n\n\n\n[^7]: *Xoconochnopalli:* prob. *Opuntia imbricata* (Santamaría, *op. cit.,* p. 640—*joconostle*).\n\n\n[^8]: *Çacanochnopalli:* prob. *Opuntia megarhiza* Rose (*ibid.,* p. 952—*sacanochtli*).\n\n\n[^9]: *Nequametl: Agavis mexicana* (Sahagún, *op. cit.,* p. 345).","html":"<h5>Coznochnopalli</h5>\n<h5>Tlatocnopalli</h5>\n<h5>Anochnopalli</h5>\n<h5>Xoconochnopalli<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>The tenopalli is light blue, ashen, thick.</p>\n<h5>Tecolonochnopalli</h5>\n<p>The tlanexnopalli is ashen. It is a creeper; it just creeps.</p>\n<p>The çacanochnopalli<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> is thick-leafed, sturdy.</p>\n<p>The nopal patch is a place of many thorns, a thorny place, a nopal forest.</p>\n<h5>Tziuactli</h5>\n<p>Its name is <em>tziuactli</em>. It is like a small maguey, and its stems are a little drooping. It has leaves, slender leaves. It has spines, it has stems, it has a silk. It is edible; it can be cooked in an olla. Its silk is sweet; it can be baked on a griddle. Its stems are slender, long, rough, scabrous. It forms a stem, becomes rough, extends, shoots out.</p>\n<p>The tziuactli patch is a place of danger, a difficult place.</p>\n<h5>Nequametl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></h5>\n<p>It is small, full of thorns, blue, a flowerer, a bloomer, a blossomer. It produces thorns; it blooms, it blossoms.</p>\n<p>The nequametl patch is in the mountains, on the mountain, in the crags, on the crags.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Xoconochnopalli:</em> prob. <em>Opuntia imbricata</em> (Santamaría, <em>op. cit.,</em> p. 640—<em>joconostle</em>).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Çacanochnopalli:</em> prob. <em>Opuntia megarhiza</em> Rose (<em>ibid.,</em> p. 952—<em>sacanochtli</em>).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Nequametl: Agavis mexicana</em> (Sahagún, <em>op. cit.,</em> p. 345).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"201r"}