{"id":"d77946de-9302-425a-82e3-86735226cab5","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/207r/","folio":"207r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/206v/","folio":"206v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/207v/","folio":"207v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f6a3e100-1d30-4245-90a0-d88ca9742344/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f6a3e100-1d30-4245-90a0-d88ca9742344/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f6a3e100-1d30-4245-90a0-d88ca9742344/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f6a3e100-1d30-4245-90a0-d88ca9742344/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f6a3e100-1d30-4245-90a0-d88ca9742344/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f6a3e100-1d30-4245-90a0-d88ca9742344/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f6a3e100-1d30-4245-90a0-d88ca9742344/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_359r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f6a3e100-1d30-4245-90a0-d88ca9742344/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/e6946350-09de-4f76-b2ec-5425cc2f2bb9/","canvas_label":{"en":["207r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"214db8f4-c2d4-4dc2-9aa3-51c528a57e7d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hay tres maneras destas piedras: la una manera dellas se llama ámbar amarillo. Éstas parecen que tienen dentro de sí una centella de fuego. Son muy hermosas. \nLa segunda manera se llama, _quetzalapozonalli_. Dícese desta manera porque son amarillas, con una mezcla verde claro.\n\nLa tercera se llama _iztacapozonalli_. Dícese así porque son amarillas blanquecinas. No son trasparentes ni son muy preciosas.","html":"<p>Hay tres maneras destas piedras: la una manera dellas se llama ámbar amarillo. Éstas parecen que tienen dentro de sí una centella de fuego. Son muy hermosas.\nLa segunda manera se llama, <em>quetzalapozonalli</em>. Dícese desta manera porque son amarillas, con una mezcla verde claro.</p>\n<p>La tercera se llama <em>iztacapozonalli</em>. Dícese así porque son amarillas blanquecinas. No son trasparentes ni son muy preciosas.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"2fba2927-304a-4e1e-900a-4e3de4cd4ff6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There are three types of these stones. The first type is called “yellow amber.” These seem to have a fire spark inside of them. They are very beautiful. The second type is called _quetzalapozonalli_. They are called this because they are yellow mixed with light green. The third one is called _iztacapozonalli_. They are called this because they are whitish yellow. They are neither transparent nor very precious.","html":"<p>There are three types of these stones. The first type is called “yellow amber.” These seem to have a fire spark inside of them. They are very beautiful. The second type is called <em>quetzalapozonalli</em>. They are called this because they are yellow mixed with light green. The third one is called <em>iztacapozonalli</em>. They are called this because they are whitish yellow. They are neither transparent nor very precious.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c010f771-3477-45d2-9fff-b8488baaeff9","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"injn apoçonalli ca tetl, ca oztoio, ca tepeio ca motataca, ca moqujxtia vel chipavac nalqujzquj, vel qujnenevilia in tevilotl,\netlamantli in jtoca injn apoçonalli, itech mana, itech qujça in itlachializ.\nInic centlamantli, itoca coztic apoçonalli, injn vel iuhqujn tetl; iuhqujnma tletlexochio in mocemjtta, iuhqujnma tlemoiototonti, itech tzitzicujca; iuhqujnma tlecueçallotl iitic icac, iuhqujnma ocutl, candela itlecueçallo ic neçi, vellamaviçoltic: auh inic cenca tlamaviçoltic, in jquac netloc moquetza ocutl candela, compaloa in tletl no tlanextia, no tlatla.\n\nInjc vntlamantli: in jtoca, quetzalapoçonalli: ipampa in jtlachializ xoxoxoctic, iuhqujnma quequetzalomio, iuhq͗n quetzalomjtl, itech tzitzicujcatoc.\n\nInjc etlamantli: itoca iztac apoçonalli; ipampa motocaiotia iztac apoçonalli, ca amo cenca coztic, çan achi iztalevac, çan pinevac, çan camavac in jtlapallo.\nInin mochi apoçonalli; tlaihiioananj.","html":"<p>injn apoçonalli ca tetl, ca oztoio, ca tepeio ca motataca, ca moqujxtia vel chipavac nalqujzquj, vel qujnenevilia in tevilotl,\netlamantli in jtoca injn apoçonalli, itech mana, itech qujça in itlachializ.\nInic centlamantli, itoca coztic apoçonalli, injn vel iuhqujn tetl; iuhqujnma tletlexochio in mocemjtta, iuhqujnma tlemoiototonti, itech tzitzicujca; iuhqujnma tlecueçallotl iitic icac, iuhqujnma ocutl, candela itlecueçallo ic neçi, vellamaviçoltic: auh inic cenca tlamaviçoltic, in jquac netloc moquetza ocutl candela, compaloa in tletl no tlanextia, no tlatla.</p>\n<p>Injc vntlamantli: in jtoca, quetzalapoçonalli: ipampa in jtlachializ xoxoxoctic, iuhqujnma quequetzalomio, iuhq͗n quetzalomjtl, itech tzitzicujcatoc.</p>\n<p>Injc etlamantli: itoca iztac apoçonalli; ipampa motocaiotia iztac apoçonalli, ca amo cenca coztic, çan achi iztalevac, çan pinevac, çan camavac in jtlapallo.\nInin mochi apoçonalli; tlaihiioananj.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0d95c496-4cdc-46ce-b4e8-6cde0cefce37","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"This amber is a stone. It is mined, excavated, extracted. It is quite clear, translucent. It compares well with the rock crystal.\n\nThe names of this amber are three, which are taken from, which come from its appearance.\n\nThe name of one kind is yellow amber; this is just like a stone. It is as if it were embers. When examined with care, it is as if little sparks continually fly from it, as if a flame stood within it. Its flame appears like a torch, a candle, very marvelous. And it is so very marvelous that when it is placed together with a torch, with a candle, it sucks the fire; it also shines; it burns.\n\nThe name of the second kind is quetzal amber, because its appearance is green like the quetzal feather quill. Something like a quetzal feather quill spreads continually flying from it.\n\nThe name of the third kind is white amber. It is named white amber because its color is not very yellow; it is just a little pale, just pale, just yellow.\n\nAll these ambers are ones which attract things.","html":"<p>This amber is a stone. It is mined, excavated, extracted. It is quite clear, translucent. It compares well with the rock crystal.</p>\n<p>The names of this amber are three, which are taken from, which come from its appearance.</p>\n<p>The name of one kind is yellow amber; this is just like a stone. It is as if it were embers. When examined with care, it is as if little sparks continually fly from it, as if a flame stood within it. Its flame appears like a torch, a candle, very marvelous. And it is so very marvelous that when it is placed together with a torch, with a candle, it sucks the fire; it also shines; it burns.</p>\n<p>The name of the second kind is quetzal amber, because its appearance is green like the quetzal feather quill. Something like a quetzal feather quill spreads continually flying from it.</p>\n<p>The name of the third kind is white amber. It is named white amber because its color is not very yellow; it is just a little pale, just pale, just yellow.</p>\n<p>All these ambers are ones which attract things.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"207r"}