{"id":"dadd40da-f706-43d7-a438-fe657291713a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/215r/","folio":"215r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/214v/","folio":"214v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/215v/","folio":"215v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e463c403-0273-4431-a87c-cade0623b689/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e463c403-0273-4431-a87c-cade0623b689/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e463c403-0273-4431-a87c-cade0623b689/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e463c403-0273-4431-a87c-cade0623b689/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e463c403-0273-4431-a87c-cade0623b689/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e463c403-0273-4431-a87c-cade0623b689/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e463c403-0273-4431-a87c-cade0623b689/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_367r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e463c403-0273-4431-a87c-cade0623b689/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d604c406-669b-45d2-959c-30c8d750f6fa/","canvas_label":{"en":["215r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"66f0e988-cfc9-4687-879a-6e36876ba717","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"dos, de manera que venca envés con envés, para que de fuera y de dentro quede todo limpio. Y puestas en los pies, traerlas ha cuando quisiere, o de día o de noche, y sentirá gran provecho a todo el cuerpo, y duran desta manera hechas por muchos días sin que se renueve el ungüento. Ésta es medicina para los pobres. \n\n#### Capítulo X de otras","html":"<p>dos, de manera que venca envés con envés, para que de fuera y de dentro quede todo limpio. Y puestas en los pies, traerlas ha cuando quisiere, o de día o de noche, y sentirá gran provecho a todo el cuerpo, y duran desta manera hechas por muchos días sin que se renueve el ungüento. Ésta es medicina para los pobres.</p>\n<h4>Capítulo X de otras</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"05c411c3-d402-4da8-9674-5b32d1bf530b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"two in such a way that they are back-to-back, so that everything remains clean on the outside and the inside. And once they are put on the feet, this person may wear them as much as he or she wants, day or night, and will feel a great benefit for the entire body. And prepared in this way, they last for many days without having to replace the ointment. This medicine is for the poor people.\n\n#### Tenth chapter: On other","html":"<p>two in such a way that they are back-to-back, so that everything remains clean on the outside and the inside. And once they are put on the feet, this person may wear them as much as he or she wants, day or night, and will feel a great benefit for the entire body. And prepared in this way, they last for many days without having to replace the ointment. This medicine is for the poor people.</p>\n<h4>Tenth chapter: On other</h4>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"b855b52d-1d09-4378-b5cd-92f6b45aa3f8","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Amochitl: \nin jtoca itech qujça in atl, ioan mochitl: qujtoznequj apopoçoqujllotl, vel qujtoznequj apochqujotl, iuhqujnma ipochqujotl atl: ic motocaioti in iztac, in achi moztacteucujtlanenequj, in achi tlaquavac, in no achi qualneçi, vnca itepeio, ioztoio, itecochio; in iuhquj teucujtlatl, no iuhquj no onca inan.\n\n##### Tepuztli:\nno vnca itepeio, ioztoio, tepeio, oztoio, tecochio: auh no vnca inan in tetl, in texcalli, in tepetlatl qujmotlamiiavalti; in iuhquj teucujtlatl. in mocuj çan oc tlalli, itoca tepuztlalli, mopaca, mototonja, matilia, mopitza, moteca, motoiava:\n\nIn tepuztlalli cequj tlatlavic, mjtoa, motocaiotia chichiltic tepuztli, in njcan nueva españa: çan iio in nenca, in catca chichiltic, castillan tepuztli in coztic, in tliltic:\nnjtepuzpitza, nitepuçatilia, njctoiava, njctlanellotia, njctzictilia, njcamochivia, njctlaquava. \n\n#### Inic matlactli capitulo:","html":"<h5>Amochitl:</h5>\n<p>in jtoca itech qujça in atl, ioan mochitl: qujtoznequj apopoçoqujllotl, vel qujtoznequj apochqujotl, iuhqujnma ipochqujotl atl: ic motocaioti in iztac, in achi moztacteucujtlanenequj, in achi tlaquavac, in no achi qualneçi, vnca itepeio, ioztoio, itecochio; in iuhquj teucujtlatl, no iuhquj no onca inan.</p>\n<h5>Tepuztli:</h5>\n<p>no vnca itepeio, ioztoio, tepeio, oztoio, tecochio: auh no vnca inan in tetl, in texcalli, in tepetlatl qujmotlamiiavalti; in iuhquj teucujtlatl. in mocuj çan oc tlalli, itoca tepuztlalli, mopaca, mototonja, matilia, mopitza, moteca, motoiava:</p>\n<p>In tepuztlalli cequj tlatlavic, mjtoa, motocaiotia chichiltic tepuztli, in njcan nueva españa: çan iio in nenca, in catca chichiltic, castillan tepuztli in coztic, in tliltic:\nnjtepuzpitza, nitepuçatilia, njctoiava, njctlanellotia, njctzictilia, njcamochivia, njctlaquava.</p>\n<h4>Inic matlactli capitulo:</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a9d10d42-2331-4943-b6bb-e07230a0093e","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tin\n\nIts name comes from *atl* [water] and *mochitl*: it means foam. It really means vapor, such as the vapor of water.[^7] So it is referred to as white, the somewhat silver-like, somewhat hard, that which appears somewhat beautiful. There are its mines, its fissures. Like gold, there is also its mother.\n\n##### Copper\n\nThere are also its mines; it is from mines, from fissures. And there is also its mother. Like gold, it forms veins in the rocks, the crags, the *tepetate*. When taken, it is still just earth; its name is &#8220;copper earth.&#8221; [The copper] is washed, heated, liquefied, cast; stretched, extended.\n\nSome of the copper[^8] is red; it is called, it is given the name &#8220;chili-red copper.&#8221; Here in New Spain, there used to exist, there used to be, only the chili-red. The Castilian copper is the yellow, the black.\n\nI cast copper. I liquefy copper. I spread it. I alloy it. I solder it. I add tin to it. I harden it.\n\n\n#### Tenth Chapter, \n\n\n\n\n[^7]: *Acad. Hist. MS: ypochquio ỹ atl*.\n\n\n[^8]: *Ibid.: tepuztli*.","html":"<h5>Tin</h5>\n<p>Its name comes from <em>atl</em> [water] and <em>mochitl</em>: it means foam. It really means vapor, such as the vapor of water.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> So it is referred to as white, the somewhat silver-like, somewhat hard, that which appears somewhat beautiful. There are its mines, its fissures. Like gold, there is also its mother.</p>\n<h5>Copper</h5>\n<p>There are also its mines; it is from mines, from fissures. And there is also its mother. Like gold, it forms veins in the rocks, the crags, the <em>tepetate</em>. When taken, it is still just earth; its name is “copper earth.” [The copper] is washed, heated, liquefied, cast; stretched, extended.</p>\n<p>Some of the copper<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> is red; it is called, it is given the name “chili-red copper.” Here in New Spain, there used to exist, there used to be, only the chili-red. The Castilian copper is the yellow, the black.</p>\n<p>I cast copper. I liquefy copper. I spread it. I alloy it. I solder it. I add tin to it. I harden it.</p>\n<h4>Tenth Chapter,</h4>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: ypochquio ỹ atl</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: tepuztli</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"215r"}