{"id":"7d0be47e-3ccf-4efe-bafc-3f3aabd94afc","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/21v/","folio":"21v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/21r/","folio":"21r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/22r/","folio":"22r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/10ab179a-9822-4ca8-99fb-72860cd40c8d/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/10ab179a-9822-4ca8-99fb-72860cd40c8d/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/10ab179a-9822-4ca8-99fb-72860cd40c8d/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/10ab179a-9822-4ca8-99fb-72860cd40c8d/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/10ab179a-9822-4ca8-99fb-72860cd40c8d/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/10ab179a-9822-4ca8-99fb-72860cd40c8d/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/10ab179a-9822-4ca8-99fb-72860cd40c8d/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_175v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/10ab179a-9822-4ca8-99fb-72860cd40c8d/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/75aef1d6-f142-43f6-8933-3512935cd464/","canvas_label":{"en":["21v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c2565f4d-b07a-44c6-bb6c-0c91168bc1d3","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hay otra ave que se llama _ayocuan_. Mora en las montañas de Cuextlan y Michuacan. Tiene el pico agudo y negro. Toda la pluma tiene negra, eceto la cola, que tiene las plumas las medias blancas y las medias negras.\n\nHay otra ave que también se llama _ayocuan_, y es ave del agua. Todas las aves del agua se acompañan con ella, como con su príncipe. Tiene el pico amarillo, y los codillos de las alas verdes. Las plumas grandes de las alas y las de la cola tiénelas ametaladas, con blanco y verde. La pluma de todo el cuerpo tiénela bermeja, tirante a colorado.\n\nHay otra ave que se llama chalchiuhtótotl. Críase en las montañas. Es pequeña. Tiene el pico agudo. La cabeza y la cola tiene verde, y también las alas. Los escudos de las alas también los tiene verdes escuros. La pluma debaxo de las alas y de todo el cuerpo tiénela color azul claro.","html":"<p>Hay otra ave que se llama <em>ayocuan</em>. Mora en las montañas de Cuextlan y Michuacan. Tiene el pico agudo y negro. Toda la pluma tiene negra, eceto la cola, que tiene las plumas las medias blancas y las medias negras.</p>\n<p>Hay otra ave que también se llama <em>ayocuan</em>, y es ave del agua. Todas las aves del agua se acompañan con ella, como con su príncipe. Tiene el pico amarillo, y los codillos de las alas verdes. Las plumas grandes de las alas y las de la cola tiénelas ametaladas, con blanco y verde. La pluma de todo el cuerpo tiénela bermeja, tirante a colorado.</p>\n<p>Hay otra ave que se llama chalchiuhtótotl. Críase en las montañas. Es pequeña. Tiene el pico agudo. La cabeza y la cola tiene verde, y también las alas. Los escudos de las alas también los tiene verdes escuros. La pluma debaxo de las alas y de todo el cuerpo tiénela color azul claro.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"1d978745-e3e9-497c-89b6-2fe49be4cfa5","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There is another bird that is called _ayocuan_. It dwells in the mountains of Cuextlan and Michhuahcan. Its beak is sharp and black. All its feathers are black, except for its tail [feathers], which are half-white and half-black.\n\nThere is another bird also called _ayocuan_, and it is a waterfowl. All the waterfowl keep it company, as if it were their prince. Its bill is yellow, and the elbows of its wings are green. The large feathers of its wings and tail have a metallic color, white and green. The feathers all over its body are vermilion, tending to red.\n\nThere is another bird called _chalchiuhtototl_. It lives in the mountains. It is small. It has a sharp beak. Its head and tail are green, as well as its wings. The outer shields of its wings are also dark green. The feathers under its wings and throughout the underside of its body are a light-blue color.","html":"<p>There is another bird that is called <em>ayocuan</em>. It dwells in the mountains of Cuextlan and Michhuahcan. Its beak is sharp and black. All its feathers are black, except for its tail [feathers], which are half-white and half-black.</p>\n<p>There is another bird also called <em>ayocuan</em>, and it is a waterfowl. All the waterfowl keep it company, as if it were their prince. Its bill is yellow, and the elbows of its wings are green. The large feathers of its wings and tail have a metallic color, white and green. The feathers all over its body are vermilion, tending to red.</p>\n<p>There is another bird called <em>chalchiuhtototl</em>. It lives in the mountains. It is small. It has a sharp beak. Its head and tail are green, as well as its wings. The outer shields of its wings are also dark green. The feathers under its wings and throughout the underside of its body are a light-blue color.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a3ec32d7-c7bb-4750-b597-49dce4ce9e17","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Aioquan:\nquauhtla chane, oc cenca tlaquauh vmpa chane; in cuextlan, yoan in mjchoacã. tenvitztic, tentliltic, noviã tliltic in jhiviio. Auh in jcujtlapil iztac ic viviltecquj: ic mjtoa Aioquan.\n\n##### Aioquan: \natlan chane, inic nemj: cololhujtinemj, in jxqujch tototl, atlan nemj. Auh in canjn moquetza: vncan moteca, vnca pachivi in totome. Tencoztic: acolxoxouhquj, in jahaz, in jcujtlapil: tecpacâcalqui, iztacaviviltecquj, in novian ihiviio, tlatlauhquj, tenvitzavi; tlatlavia, motecpacacali.\n\n##### Chalchiuhtototl: \nquauhtlacatl, tepiton, tenvitzton. In jtzontecon: yoan in jcujtlapil qujltic, yoan in jatlapal: in tonalli qujtztinemj, no qujltic achi yiauhtic. Auh in tlanj ca yiatlapal: yoan in ie mochi itlac, texotic, xiuhtic, texocaltic, teuxiuhtic: texoti, texotia, xippopoca.","html":"<h5>Aioquan:</h5>\n<p>quauhtla chane, oc cenca tlaquauh vmpa chane; in cuextlan, yoan in mjchoacã. tenvitztic, tentliltic, noviã tliltic in jhiviio. Auh in jcujtlapil iztac ic viviltecquj: ic mjtoa Aioquan.</p>\n<h5>Aioquan:</h5>\n<p>atlan chane, inic nemj: cololhujtinemj, in jxqujch tototl, atlan nemj. Auh in canjn moquetza: vncan moteca, vnca pachivi in totome. Tencoztic: acolxoxouhquj, in jahaz, in jcujtlapil: tecpacâcalqui, iztacaviviltecquj, in novian ihiviio, tlatlauhquj, tenvitzavi; tlatlavia, motecpacacali.</p>\n<h5>Chalchiuhtototl:</h5>\n<p>quauhtlacatl, tepiton, tenvitzton. In jtzontecon: yoan in jcujtlapil qujltic, yoan in jatlapal: in tonalli qujtztinemj, no qujltic achi yiauhtic. Auh in tlanj ca yiatlapal: yoan in ie mochi itlac, texotic, xiuhtic, texocaltic, teuxiuhtic: texoti, texotia, xippopoca.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f7f38b96-ebee-4776-9f91-d8e776a1aca6","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Ayoquan[^11]\n\nIt is a forest-dweller; especially is it a dweller there [in the province of] Cuextlan and in Michoacan. The bill is pointed, black: everywhere [over the body] its feathers are black, but its tail is mixed white [and black],[^12] so that it is called *ayoquan*.\n\n##### Ayoquan\n\nIt is a water bird. Thus does it live: accompanying it go all the water birds. And wheresoever it lights, there settle, there land the [other] birds. It is yellow-billed, green of wing-bend;[^13] its flight feathers, its tail are [as if] shot with mirror-stones—mingled with white. Everywhere [over its body] its feathers are ruddy. The bill is pointed; [the feathers] are ruddy; they are [as if] shot with mirror-stones.\n\n##### Blue honeycreeper[^14]\n\nIt is a forest-dweller; small, pointed and small of bill. Its head and tail are herb-green, and its wings, on the outer surfaces, are also herb-green, somewhat dark green. And the under part of its wings and all its body are light blue, turquoise, very light blue, the color of fine turquoise. It is light blue; it becomes light blue; it turns turquoise-colored.\n\n\n\n\n[^11]: *Aioquan*: Mexican Cacique, *Cassiculus melanicterus*, in Martín del Campo, *op. cit*., p. 388. See, however, Friedmann *et al., op. cit*., p. 277.\n\n\n[^12]: Corresponding Spanish text: &#8220;*eceto la cola que tiene las plumas, las medias blancas, y las medias negras*.&#8221;\n\n\n[^13]: *Ibid.: &#8220;los codillos de las alas.&#8221;*\n\n\n[^14]: *Chalchiuhtototl: Cyanerpes cyaneus* (Linnaeus) in Friedmann *et al., op. cit*., p. 235.","html":"<h5>Ayoquan<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is a forest-dweller; especially is it a dweller there [in the province of] Cuextlan and in Michoacan. The bill is pointed, black: everywhere [over the body] its feathers are black, but its tail is mixed white [and black],<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> so that it is called <em>ayoquan</em>.</p>\n<h5>Ayoquan</h5>\n<p>It is a water bird. Thus does it live: accompanying it go all the water birds. And wheresoever it lights, there settle, there land the [other] birds. It is yellow-billed, green of wing-bend;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> its flight feathers, its tail are [as if] shot with mirror-stones—mingled with white. Everywhere [over its body] its feathers are ruddy. The bill is pointed; [the feathers] are ruddy; they are [as if] shot with mirror-stones.</p>\n<h5>Blue honeycreeper<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup></h5>\n<p>It is a forest-dweller; small, pointed and small of bill. Its head and tail are herb-green, and its wings, on the outer surfaces, are also herb-green, somewhat dark green. And the under part of its wings and all its body are light blue, turquoise, very light blue, the color of fine turquoise. It is light blue; it becomes light blue; it turns turquoise-colored.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Aioquan</em>: Mexican Cacique, <em>Cassiculus melanicterus</em>, in Martín del Campo, <em>op. cit</em>., p. 388. See, however, Friedmann <em>et al., op. cit</em>., p. 277.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Corresponding Spanish text: “<em>eceto la cola que tiene las plumas, las medias blancas, y las medias negras</em>.”<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Ibid.: “los codillos de las alas.”</em><a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p><em>Chalchiuhtototl: Cyanerpes cyaneus</em> (Linnaeus) in Friedmann <em>et al., op. cit</em>., p. 235.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"21v"}