{"id":"7689ef71-adbb-4d3a-be93-f6a96157a5de","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/233r/","folio":"233r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/232v/","folio":"232v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/233v/","folio":"233v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e3c1247e-ee34-4e90-b5f2-903e0490c992/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e3c1247e-ee34-4e90-b5f2-903e0490c992/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e3c1247e-ee34-4e90-b5f2-903e0490c992/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e3c1247e-ee34-4e90-b5f2-903e0490c992/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e3c1247e-ee34-4e90-b5f2-903e0490c992/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e3c1247e-ee34-4e90-b5f2-903e0490c992/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e3c1247e-ee34-4e90-b5f2-903e0490c992/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_384r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e3c1247e-ee34-4e90-b5f2-903e0490c992/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4833d632-1ebf-40f4-b70d-a5138a71e70d/","canvas_label":{"en":["233r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"bf4fd948-7c28-44fe-a695-18ef3a7b878f","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[lla]ma Huixachtécatl.\n\nOtro monte cerca de Cuitláhuac, que se llama Yahualyuhqui. Todos estos montes tienen cosas notables. \n\n## Nota\n\nHabiendo tratado de las fuentes, aguas y montes, parecióme lugar oportuno para tratar de las idolatrías principales antiguas que se hacían y aún hacen en las aguas y en los montes. Una idolatría muy solemne se hacía en esta laguna de México, en el lugar que se llama Ayauhcaltitlan, donde dicen que están dos estatuas de piedra grandes. Y cuando se mengua la laguna quedan en seco, y parécense las ofrendas de copal, y de muchas vaxisas [_sic_] quebradas que allí están ofrecidas, allí tanbién. Allí tanbién ofrecían corazones de niños y otras cosas. En el medio de la laguna, donde llaman Xiuhchimalco, dicen que está un remolino donde se sume el agua de la laguna. Allí también se hacían sacrificios cada año. Echaban un niño de tres o cuatro años en una canoíta nueva, y llevábala el remolino, y tragábala a ella y al niño. Este remolino dicen que tiene un respiradero hacia Tulla, donde llaman Apazco Sanctiago, donde está un ponzanco profundo, y cuando crece la laguna, crece él, y cuando mengua la laguna, megua él. Y allí dicen que muchas veces han hallado la canoíta donde el niño ha sido echado.","html":"<p>[lla]ma Huixachtécatl.</p>\n<p>Otro monte cerca de Cuitláhuac, que se llama Yahualyuhqui. Todos estos montes tienen cosas notables.</p>\n<h2>Nota</h2>\n<p>Habiendo tratado de las fuentes, aguas y montes, parecióme lugar oportuno para tratar de las idolatrías principales antiguas que se hacían y aún hacen en las aguas y en los montes. Una idolatría muy solemne se hacía en esta laguna de México, en el lugar que se llama Ayauhcaltitlan, donde dicen que están dos estatuas de piedra grandes. Y cuando se mengua la laguna quedan en seco, y parécense las ofrendas de copal, y de muchas vaxisas [<em>sic</em>] quebradas que allí están ofrecidas, allí tanbién. Allí tanbién ofrecían corazones de niños y otras cosas. En el medio de la laguna, donde llaman Xiuhchimalco, dicen que está un remolino donde se sume el agua de la laguna. Allí también se hacían sacrificios cada año. Echaban un niño de tres o cuatro años en una canoíta nueva, y llevábala el remolino, y tragábala a ella y al niño. Este remolino dicen que tiene un respiradero hacia Tulla, donde llaman Apazco Sanctiago, donde está un ponzanco profundo, y cuando crece la laguna, crece él, y cuando mengua la laguna, megua él. Y allí dicen que muchas veces han hallado la canoíta donde el niño ha sido echado.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"dec4089f-3acb-43c5-993e-e6cec9ec68f0","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Huixachtecatl.\n\n[There is] another mountain near Cuitlahuac, and it is called Yahualiuhqui. All these mountains have remarkable features.\n\n## Note[^152]\n\nSince I have discussed the springs, waters, and mountains, this seemed to me to be the right place to discuss the main ancient idolatries that were practiced and are still being practiced in the waters and mountains. A very solemn idolatry was practiced in this lagoon of Mexico, in a place called Ayauhcaltitlan, where they say there are two large stone statues. And when the level of the lagoon is low, [the statues] remain dry, and copal offerings appear, along with many shattered vessels that are also offered there. They would also offer children’s hearts and other things there. In the middle of the lagoon, in a place that they call Xiuhchimalco, they say that there is a whirlpool where the water drains from the lagoon. They would also make sacrifices there every year. They would throw a three- or four-year-old child into a new little canoe, and the whirlpool would carry [the canoe] away and swallow it up, along with the child. They say that this whirlpool has a vent [in the area] toward Tollan, in a place that they call Santiago Apazco, where there is a deep well. And when [the level of] the lagoon rises, [the outlet] also rises; and when [the level of] the lagoon recedes, it also goes down. And they say that they have often found the little canoe there where the boy had been thrown in.\n\n\n[^152]: From this point on in the manuscript, the text in the Spanish-language column diverges from the Nahuatl text; the scribe provides Spanish glosses for the Nahuatl words in the Nahuatl-language column. The Nahuatl words from the Nahuatl-language column with the English translation of their Spanish glosses will be provided here within the footnotes.\n\nSpanish glosses in the Nahuatl column: [_Yahualiuhqui_: round—name of a mountain near Cuitlahuac.] Quetzaltepetl: another mountain that is near Santa Clara Coatitlan. Chiquimolli: another mountain that is near Motlauhxauhcan. Tonan: another mountain that is near Coyohuahcan. Tonan: another mountain that rises within the boundaries of Tetzcoco. Cuauhtepetl: another mountain that is near Tenayocan. Tenayo: another mountain that is near Tenayocan. Teocalhuiyac: another mountain that is near Teocalhuiyacan. Chapultepetl: another well-known mountain from where the spring that used to [provide water to] Mexico flows.","html":"<p>Huixachtecatl.</p>\n<p>[There is] another mountain near Cuitlahuac, and it is called Yahualiuhqui. All these mountains have remarkable features.</p>\n<h2>Note<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h2>\n<p>Since I have discussed the springs, waters, and mountains, this seemed to me to be the right place to discuss the main ancient idolatries that were practiced and are still being practiced in the waters and mountains. A very solemn idolatry was practiced in this lagoon of Mexico, in a place called Ayauhcaltitlan, where they say there are two large stone statues. And when the level of the lagoon is low, [the statues] remain dry, and copal offerings appear, along with many shattered vessels that are also offered there. They would also offer children’s hearts and other things there. In the middle of the lagoon, in a place that they call Xiuhchimalco, they say that there is a whirlpool where the water drains from the lagoon. They would also make sacrifices there every year. They would throw a three- or four-year-old child into a new little canoe, and the whirlpool would carry [the canoe] away and swallow it up, along with the child. They say that this whirlpool has a vent [in the area] toward Tollan, in a place that they call Santiago Apazco, where there is a deep well. And when [the level of] the lagoon rises, [the outlet] also rises; and when [the level of] the lagoon recedes, it also goes down. And they say that they have often found the little canoe there where the boy had been thrown in.</p>\n<p>Spanish glosses in the Nahuatl column: [<em>Yahualiuhqui</em>: round—name of a mountain near Cuitlahuac.] Quetzaltepetl: another mountain that is near Santa Clara Coatitlan. Chiquimolli: another mountain that is near Motlauhxauhcan. Tonan: another mountain that is near Coyohuahcan. Tonan: another mountain that rises within the boundaries of Tetzcoco. Cuauhtepetl: another mountain that is near Tenayocan. Tenayo: another mountain that is near Tenayocan. Teocalhuiyac: another mountain that is near Teocalhuiyacan. Chapultepetl: another well-known mountain from where the spring that used to [provide water to] Mexico flows.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>From this point on in the manuscript, the text in the Spanish-language column diverges from the Nahuatl text; the scribe provides Spanish glosses for the Nahuatl words in the Nahuatl-language column. The Nahuatl words from the Nahuatl-language column with the English translation of their Spanish glosses will be provided here within the footnotes.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"49bde22e-4d88-4e8f-8ca5-605c08ac7a7c","choice":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"## Note[^1]\n\nHaving discussed the springs, waters and mountains, this seemed to me to be the opportune place to discuss the principal ancient idolatries which were practiced and are still practiced in the waters and the mountains.\n\nA very solemn idolatrous act was practiced in this Mexican lagoon in a place called Ayauhcaltitlan, where, they say, there are two large stone statues. And when the lagoon recedes [the statues] stand out of the water and the copal offerings appear, and also many broken pottery vessels which are offered there. Also they offered the hearts of children and other things there.\n\nThey say that in the middle of the lagoon, which place they call Xiuhchimalco, there is a whirlpool where the water drains from the lagoon. There they also made sacrifices each year. They placed a child of three or four years in a new small boat and the whirlpool carried it away swallowing it and the child. They say this whirlpool has an outlet toward Tula, which place they call Apazco Santiago, where there is a deep pool, and when the lagoon rises, it rises; and when [the lagoon] recedes, it recedes. And there, they say, many times they have discovered the little boat in which the child had been placed.\n\n\n\n[^1]: This digression by Sahagun is found in place of a Spanish translation or text for paragraphs 6 and 7 of Chapter 12 of Book XI. The corresponding Nahuatl text describes mountains (§ 6) and rocks(§ 7).","html":"<h2>Note<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h2>\n<p>Having discussed the springs, waters and mountains, this seemed to me to be the opportune place to discuss the principal ancient idolatries which were practiced and are still practiced in the waters and the mountains.</p>\n<p>A very solemn idolatrous act was practiced in this Mexican lagoon in a place called Ayauhcaltitlan, where, they say, there are two large stone statues. And when the lagoon recedes [the statues] stand out of the water and the copal offerings appear, and also many broken pottery vessels which are offered there. Also they offered the hearts of children and other things there.</p>\n<p>They say that in the middle of the lagoon, which place they call Xiuhchimalco, there is a whirlpool where the water drains from the lagoon. There they also made sacrifices each year. They placed a child of three or four years in a new small boat and the whirlpool carried it away swallowing it and the child. They say this whirlpool has an outlet toward Tula, which place they call Apazco Santiago, where there is a deep pool, and when the lagoon rises, it rises; and when [the lagoon] recedes, it recedes. And there, they say, many times they have discovered the little boat in which the child had been placed.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>This digression by Sahagun is found in place of a Spanish translation or text for paragraphs 6 and 7 of Chapter 12 of Book XI. The corresponding Nahuatl text describes mountains (§ 6) and rocks(§ 7).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f1e6c4f9-adb1-4834-a012-cebc507785f3","choice":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"## Nota\n\nAujendo tratado de las fuentes aguas, y montes; pareciome lugar oportuno, para tratar de las ydolatrias principales antiguas, que se hazian, y aun hazen: en las aguas y en los montes, \n\nvna ydolatria muy solemne, se hazia en esta laguna de mexico, en el lugar que se llama Ayauhcaltitlan, donde dizen, que estan dos estatuas de piedra grandes, y quando se mẽgua la laguna, quedan en seco, y parecense, las ofrẽdas de copal, y de muchas baxijas q̃bradas, que alli estan ofrecidas; alli tambien: Alli tanbien, ofreciã coraçones de njños, y otras cosas.\n\nEn el medio de la laguna, donde llaman Xiuhchimalco, dizen que esta, vn remolino, donde se sume el agua, de la laguna: alli tanbien, se haziã sacrificios cada año, hechauan vn njño, de tres, o quatro años, en vna canoita nueua; y lleuauala el remolino, y tragauala a ella, y al njño. Este remolino, dizen que tiene vn respiradero hazia Tula, donde llaman apazco Sanctiago, donde esta vn ponzanco profundo: y quando crece la laguna, crece el, y quando mẽgua la laguna, megua el: y alli dizen que muchas vezes an hallado la canoyta donde el njño auja sido hechado.","html":"<h2>Nota</h2>\n<p>Aujendo tratado de las fuentes aguas, y montes; pareciome lugar oportuno, para tratar de las ydolatrias principales antiguas, que se hazian, y aun hazen: en las aguas y en los montes,</p>\n<p>vna ydolatria muy solemne, se hazia en esta laguna de mexico, en el lugar que se llama Ayauhcaltitlan, donde dizen, que estan dos estatuas de piedra grandes, y quando se mẽgua la laguna, quedan en seco, y parecense, las ofrẽdas de copal, y de muchas baxijas q̃bradas, que alli estan ofrecidas; alli tambien: Alli tanbien, ofreciã coraçones de njños, y otras cosas.</p>\n<p>En el medio de la laguna, donde llaman Xiuhchimalco, dizen que esta, vn remolino, donde se sume el agua, de la laguna: alli tanbien, se haziã sacrificios cada año, hechauan vn njño, de tres, o quatro años, en vna canoita nueua; y lleuauala el remolino, y tragauala a ella, y al njño. Este remolino, dizen que tiene vn respiradero hazia Tula, donde llaman apazco Sanctiago, donde esta vn ponzanco profundo: y quando crece la laguna, crece el, y quando mẽgua la laguna, megua el: y alli dizen que muchas vezes an hallado la canoyta donde el njño auja sido hechado.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"5fa1d86b-904a-4245-b5fb-b17dbaefc5f6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"çan ipan.\n\n##### Iaoaliuhquj:\nnjcan cujtlavac in ca, quaiavaltic, quacomoltic, quacaxtic, chapantica, toxauhtica.\n\n##### Quetzaltepetl:\n##### Otro monte que es cabe sancta clara coatitlã.\nquauhio, xoxovixtica. \n\n##### Chiqujmoli:\n##### Otro monte que esta cabe motlauhxauhcan.\nmotlauhxauhcã in ca, quauhio, quauhiovacaio.\n\n##### Tonan:\n##### Otro monte que esta cabe coyoacan.\ncoiovacan tepetl, vei, vecapan, vilantoc, vilanticac, quauhtic.\n\n##### Tonan:\n##### Otro monte que esta en los termjnos de tet[z]cuco.\nacolhoacan tlalli, ipan in ca, çan qualton, çan qualli. \n\n##### Quauhtepetl:\n##### Otro monte que esta cabe tenayocan.\nnjcan ca tenaiocan.\n\n##### Tenaio:\n##### Otro monte que esta cabe tenayocan.\niehoatl in tlatocaiotia, in mjtoa tenaioca \n\n##### Teucalhujiac:\n##### Otro monte que esta cabe Teucalhujacan.\nnjcan corpus xp̄i. itocaiocan Sanct lorenço tepetlatl motqujtica, pachtic, vilantoc, tlacaio, itech onovac. \n\n##### Chapultepec:\n##### Otro monte bien conozido de dõde mana la fuēte de mexico que solia ser.\nnjcan atlacujvaian catquj, itocaiocan San miguel, aio, quauhio, têteio, texcallo, cujtlapile, catlilia, qujmanjltia, qujceliltia, qujtz[molinaltia]","html":"<p>çan ipan.</p>\n<h5>Iaoaliuhquj:</h5>\n<p>njcan cujtlavac in ca, quaiavaltic, quacomoltic, quacaxtic, chapantica, toxauhtica.</p>\n<h5>Quetzaltepetl:</h5>\n<h5>Otro monte que es cabe sancta clara coatitlã.</h5>\n<p>quauhio, xoxovixtica.</p>\n<h5>Chiqujmoli:</h5>\n<h5>Otro monte que esta cabe motlauhxauhcan.</h5>\n<p>motlauhxauhcã in ca, quauhio, quauhiovacaio.</p>\n<h5>Tonan:</h5>\n<h5>Otro monte que esta cabe coyoacan.</h5>\n<p>coiovacan tepetl, vei, vecapan, vilantoc, vilanticac, quauhtic.</p>\n<h5>Tonan:</h5>\n<h5>Otro monte que esta en los termjnos de tet[z]cuco.</h5>\n<p>acolhoacan tlalli, ipan in ca, çan qualton, çan qualli.</p>\n<h5>Quauhtepetl:</h5>\n<h5>Otro monte que esta cabe tenayocan.</h5>\n<p>njcan ca tenaiocan.</p>\n<h5>Tenaio:</h5>\n<h5>Otro monte que esta cabe tenayocan.</h5>\n<p>iehoatl in tlatocaiotia, in mjtoa tenaioca</p>\n<h5>Teucalhujiac:</h5>\n<h5>Otro monte que esta cabe Teucalhujacan.</h5>\n<p>njcan corpus xp̄i. itocaiocan Sanct lorenço tepetlatl motqujtica, pachtic, vilantoc, tlacaio, itech onovac.</p>\n<h5>Chapultepec:</h5>\n<h5>Otro monte bien conozido de dõde mana la fuēte de mexico que solia ser.</h5>\n<p>njcan atlacujvaian catquj, itocaiocan San miguel, aio, quauhio, têteio, texcallo, cujtlapile, catlilia, qujmanjltia, qujceliltia, qujtz[molinaltia]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"78c177b1-ace8-43a1-8928-508ac426e4e3","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"average size.\n\n##### Yaualyuhqui\n\nIt is here by Cuitlauac. Its summit is round. It is hollowed out; it is dished. It is extending, spreading.\n\n##### Quetzaltepetl\n##### *Another mountain which is near Santa Clara Coatitlan*[^3]\n\nIt is wooded; it spreads green.\n\n##### Chiquimolin\n##### *Another mountain which is near Motlauhxauhcan*\n\nIt is by Motlauhxauhcan. It is wooded, heavily forested.\n\n##### Tonan\n##### *Another mountain which is near Coyoacan*\n\nIt is the mountain of Coyoacan. It is large, high; it lies reaching outward. It is outward-reaching, towering.\n\n##### Tonan\n##### *Another mountain which is in the district of Texcoco*\n\nIt is on Acolhua land. It is of medium, average size.\n\n##### Quauhtepetl\n##### *Another mountain which is near Tenayocan*\n\nIt is here at Tenayocan.\n\n##### Tenayo:\n##### *Another mountain which is near Tenayocan*\n\nThis is what the one called Tenayocan is [also] called.\n\n##### Teucalhuiyac\n##### *Another mountain which is near Teucalhuiyacan*\n\nIt is here at Corpus Christi; the name of the place is San Lorenzo. It is completely of *tepetate*. It is low; it lies reaching outward. It is peopled; it is dwelt upon.\n\n##### Chapultepetl\n##### *Another well-known mountain whence issues the former spring of Mexico*\n\nIt is here at Atlacuiuayan. The name of the place is San Miguel. It is watered, wooded, very rocky, craggy; it has [a formation like] a tail. It provides drink; it establishes, it provides development, \n\n\n\n\n[^3]: Headings or explanations in Spanish appear between paragraphs in the Nahuatl text. The Spanish text discusses *&#8221;las ydolatrias principales antiguas, que se hazian, y aun hazen.&#8221;*","html":"<p>average size.</p>\n<h5>Yaualyuhqui</h5>\n<p>It is here by Cuitlauac. Its summit is round. It is hollowed out; it is dished. It is extending, spreading.</p>\n<h5>Quetzaltepetl</h5>\n<h5><em>Another mountain which is near Santa Clara Coatitlan</em><sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>It is wooded; it spreads green.</p>\n<h5>Chiquimolin</h5>\n<h5><em>Another mountain which is near Motlauhxauhcan</em></h5>\n<p>It is by Motlauhxauhcan. It is wooded, heavily forested.</p>\n<h5>Tonan</h5>\n<h5><em>Another mountain which is near Coyoacan</em></h5>\n<p>It is the mountain of Coyoacan. It is large, high; it lies reaching outward. It is outward-reaching, towering.</p>\n<h5>Tonan</h5>\n<h5><em>Another mountain which is in the district of Texcoco</em></h5>\n<p>It is on Acolhua land. It is of medium, average size.</p>\n<h5>Quauhtepetl</h5>\n<h5><em>Another mountain which is near Tenayocan</em></h5>\n<p>It is here at Tenayocan.</p>\n<h5>Tenayo:</h5>\n<h5><em>Another mountain which is near Tenayocan</em></h5>\n<p>This is what the one called Tenayocan is [also] called.</p>\n<h5>Teucalhuiyac</h5>\n<h5><em>Another mountain which is near Teucalhuiyacan</em></h5>\n<p>It is here at Corpus Christi; the name of the place is San Lorenzo. It is completely of <em>tepetate</em>. It is low; it lies reaching outward. It is peopled; it is dwelt upon.</p>\n<h5>Chapultepetl</h5>\n<h5><em>Another well-known mountain whence issues the former spring of Mexico</em></h5>\n<p>It is here at Atlacuiuayan. The name of the place is San Miguel. It is watered, wooded, very rocky, craggy; it has [a formation like] a tail. It provides drink; it establishes, it provides development,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Headings or explanations in Spanish appear between paragraphs in the Nahuatl text. The Spanish text discusses <em>”las ydolatrias principales antiguas, que se hazian, y aun hazen.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"233r"}