{"id":"9d7decf3-c928-4c0e-bd07-114884c49325","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/240r/","folio":"240r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/239v/","folio":"239v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/240v/","folio":"240v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d49ce10b-5d4d-4832-aacb-8c0edc96c971/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d49ce10b-5d4d-4832-aacb-8c0edc96c971/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d49ce10b-5d4d-4832-aacb-8c0edc96c971/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d49ce10b-5d4d-4832-aacb-8c0edc96c971/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d49ce10b-5d4d-4832-aacb-8c0edc96c971/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d49ce10b-5d4d-4832-aacb-8c0edc96c971/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d49ce10b-5d4d-4832-aacb-8c0edc96c971/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_391r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d49ce10b-5d4d-4832-aacb-8c0edc96c971/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d6daac54-fb0f-4d8b-b019-3ff1f5945e32/","canvas_label":{"en":["240r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0ed0a418-d27a-43cf-b476-907d78d643ee","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"como con el señor visorrey y con los españoles para que los indios sean ayudados en lo espiritual y temporal, el cual ha estado y está en esta ciudad, y no se cansa de trabajar en este negocio. Pues volviendo a mi propósito de la peregrinación de la iglesia, en estos años se han descubierto por estas partes de Laspecería donde ya están poblados los españoles y se predica el evangelio, y se trae mucho oro y loza muy rica y muchas species. Cerca de allí está el gran reino de la China, y ya han comenzado a entrar en él, los padres augustinos. En este año de mil y quinientos y setenta y seis tuvimos nueva ciertas de cómo dos dellos entraron en el reino de la China, y no llegaron a ver al emperador de la China; de muchas jornadas los hicieron volver, porque por cierta ocasión de guerra que se ofreció los llevaron con mucha honra deste las islas donde están poblados con los españoles hasta cierta ciudad de la China, y de allí dicen que por consejo del Demonio a quien consultó el emperador de la China, o sus sátrapas, los volvieron a enviar para que se volviesen a la isla de donde habían partido, y volviéronlos con deshonra y con muchos trabajos en que se vieron en la vuelta. He oído que está escrita la relación que estos padres augustinos truxeron. Ella parecerá en breve tiempo acá","html":"<p>como con el señor visorrey y con los españoles para que los indios sean ayudados en lo espiritual y temporal, el cual ha estado y está en esta ciudad, y no se cansa de trabajar en este negocio. Pues volviendo a mi propósito de la peregrinación de la iglesia, en estos años se han descubierto por estas partes de Laspecería donde ya están poblados los españoles y se predica el evangelio, y se trae mucho oro y loza muy rica y muchas species. Cerca de allí está el gran reino de la China, y ya han comenzado a entrar en él, los padres augustinos. En este año de mil y quinientos y setenta y seis tuvimos nueva ciertas de cómo dos dellos entraron en el reino de la China, y no llegaron a ver al emperador de la China; de muchas jornadas los hicieron volver, porque por cierta ocasión de guerra que se ofreció los llevaron con mucha honra deste las islas donde están poblados con los españoles hasta cierta ciudad de la China, y de allí dicen que por consejo del Demonio a quien consultó el emperador de la China, o sus sátrapas, los volvieron a enviar para que se volviesen a la isla de donde habían partido, y volviéronlos con deshonra y con muchos trabajos en que se vieron en la vuelta. He oído que está escrita la relación que estos padres augustinos truxeron. Ella parecerá en breve tiempo acá</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6fadeb0c-4dee-467f-8993-46cd0b8e293c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and the lord viceroy, as well as with the Spaniards—into seeing that the Indians are helped in both spiritual and temporal matters.\n\nReturning now to my subject about the journey of the church: during these years, the lands of spices have been discovered, where the Spaniards have already settled; the Gospel is being preached; and much gold, very valuable ceramics, and many spices are being brought [from there]. Near that place is the great kingdom of China, and the Augustinian fathers have already started to go there. In this year 1576, we received accurate news about how two of them entered the kingdom of China and were not able to see the emperor of China. After many trips, [the Chinese] made them return, because, due to the event of a war that took place, they brought [the Augustinians] with much honor from the islands where the Spaniards are settled to a certain city in China. And they say that, due to advice from the devil, whom the emperor of China or his satraps consulted, they again sent [the Spaniards] away from there to return to the island from which they had departed. And [the Chinese] turned [the Spaniards] away with dishonor and with many troubles in which they found themselves during their return. I have heard that the account that these Augustinian fathers brought back has been written down. It will soon appear both here","html":"<p>and the lord viceroy, as well as with the Spaniards—into seeing that the Indians are helped in both spiritual and temporal matters.</p>\n<p>Returning now to my subject about the journey of the church: during these years, the lands of spices have been discovered, where the Spaniards have already settled; the Gospel is being preached; and much gold, very valuable ceramics, and many spices are being brought [from there]. Near that place is the great kingdom of China, and the Augustinian fathers have already started to go there. In this year 1576, we received accurate news about how two of them entered the kingdom of China and were not able to see the emperor of China. After many trips, [the Chinese] made them return, because, due to the event of a war that took place, they brought [the Augustinians] with much honor from the islands where the Spaniards are settled to a certain city in China. And they say that, due to advice from the devil, whom the emperor of China or his satraps consulted, they again sent [the Spaniards] away from there to return to the island from which they had departed. And [the Chinese] turned [the Spaniards] away with dishonor and with many troubles in which they found themselves during their return. I have heard that the account that these Augustinian fathers brought back has been written down. It will soon appear both here</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"002548a2-8e23-4988-b41e-a51213ff4384","choice":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"as well as with the Viceroy and the Spaniards that the Indians be helped in spiritual and temporal affairs. \n\nNow, returning to my subject of the travels of the Church, during these years there have been discoveries in the region of the spices, where the Spaniards are already settled. And the Gospel is preached; much gold, very fine porcelain, and many spices are brought. Near there is the great Kingdom of China, and the Augustinian Fathers have already commenced to enter therein. In this year of 1576 we received precise news of how two of them entered the Kingdom of China but did not succeed in seeing the Emperor of China. After many trips [the Chinese] made them return, for, because of the event of a certain war which occurred, they brought them with much honor from the islands which are populated with Spaniards to a certain city of China. And they say that through the advice of the demon whom the Emperor of China consulted, or his agents, they sent them again therefrom to return to the island whence they had departed. And they returned them in dishonor and with the many hardships in which they found themselves on the return. \n\nI have heard that the account which these Augustinian Fathers carried is written. It will appear shortly here","html":"<p>as well as with the Viceroy and the Spaniards that the Indians be helped in spiritual and temporal affairs.</p>\n<p>Now, returning to my subject of the travels of the Church, during these years there have been discoveries in the region of the spices, where the Spaniards are already settled. And the Gospel is preached; much gold, very fine porcelain, and many spices are brought. Near there is the great Kingdom of China, and the Augustinian Fathers have already commenced to enter therein. In this year of 1576 we received precise news of how two of them entered the Kingdom of China but did not succeed in seeing the Emperor of China. After many trips [the Chinese] made them return, for, because of the event of a certain war which occurred, they brought them with much honor from the islands which are populated with Spaniards to a certain city of China. And they say that through the advice of the demon whom the Emperor of China consulted, or his agents, they sent them again therefrom to return to the island whence they had departed. And they returned them in dishonor and with the many hardships in which they found themselves on the return.</p>\n<p>I have heard that the account which these Augustinian Fathers carried is written. It will appear shortly here</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"95c25e59-3567-4bf1-9c90-96e258fe946a","choice":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"como con el señor Visorrey, y con los españoles: para que los yndios sean ayudados, en lo spũal y tẽporal: el qual a estado, y esta en esta ciudad y no se cansa de trabajar en este negocio. \n\nPues bolujendo a mi proposito de la peregrinacion de la yglesia: en estos años se ã descubierto por estas partes de la speceria donde ya estan poblados los españoles y se predica el euãgelio y se trae mucho oro y loza muy rica y muchas species. Cerca de alli esta el gran reyno de la China y ya ã començado a entrar en el: los padres Augustinos. En este año de mjll y qujnjentos, y setẽta y seys: tuujmos nueua ciertas de como dos dellos entrarõ en el reyno de la\nChina y no llegarõ a ver al ẽperador de la China [despues] de muchas jornadas los hizieron boluer: porque por cierta ocasion de guerra que se ofrecio los lleuaron con mucha honra deste las yslas donde estan poblados con los españoles hasta cierta ciudad de la China. Y de alli dizen que por consejo del demonjo a qujen consulto el emperador de la China o sus satrapas: los bolujeron a embiar para que se bolujesen a la ysla de donde aujã partido: y bolujeronlos con deshõrra y con muches trabajos en que se bierõ en la buelta. \n\nE oydo que esta escrita la relacion que estos padres Augustinos truxeron ella parecera en breue tiempo aca","html":"<p>como con el señor Visorrey, y con los españoles: para que los yndios sean ayudados, en lo spũal y tẽporal: el qual a estado, y esta en esta ciudad y no se cansa de trabajar en este negocio.</p>\n<p>Pues bolujendo a mi proposito de la peregrinacion de la yglesia: en estos años se ã descubierto por estas partes de la speceria donde ya estan poblados los españoles y se predica el euãgelio y se trae mucho oro y loza muy rica y muchas species. Cerca de alli esta el gran reyno de la China y ya ã començado a entrar en el: los padres Augustinos. En este año de mjll y qujnjentos, y setẽta y seys: tuujmos nueua ciertas de como dos dellos entrarõ en el reyno de la\nChina y no llegarõ a ver al ẽperador de la China [despues] de muchas jornadas los hizieron boluer: porque por cierta ocasion de guerra que se ofrecio los lleuaron con mucha honra deste las yslas donde estan poblados con los españoles hasta cierta ciudad de la China. Y de alli dizen que por consejo del demonjo a qujen consulto el emperador de la China o sus satrapas: los bolujeron a embiar para que se bolujesen a la ysla de donde aujã partido: y bolujeronlos con deshõrra y con muches trabajos en que se bierõ en la buelta.</p>\n<p>E oydo que esta escrita la relacion que estos padres Augustinos truxeron ella parecera en breue tiempo aca</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"50bef65e-bd11-459b-afb6-fd45e701663d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"çan centetl, in vncan mopiaia iixiptla in tzitzimjtl, in coleletli, Diablo: injn teucalli, tlatlamaio, apetlaio, tlamamatlaio, tlatlanquaio, callo, calloticac mjxioio, tlaquetzallo, tlatlaquetzallo.\nNiteucalquetza, njteucalchioa, njctlecavia in teucalli, niteucalchalia, njteucalmamali.\n\n##### Teucalli\nq. n: in calli in amo tlatepetlalilli, i çan tlalpan icac, in oncan onoc, anoço onoque in jmjxiptlaoa diablome: anoço in oncan onoc, in vncan mopia ipetlacallo in teixiptla, in anoço in teutlatqujtl, vei, vecapan, coiaoac, tlaveca, tlapatlaoa, vilanquj, melactic, calmelactic, calmecatl\n\ncalixacaio, xomollo, qujiaoatenio, tlatempechio, tlaquetzalteio, tlaquetzallo, tlâxillo, calixquaio, ixquamole, quauhtepaio, calquauhio, tlaxamanjllo, tlapechoapallo, apechio, tlapachiuhquj, atenaio, apipilhoazio, vecapa, ixachicapa, qualpul, qualtepul, temachtli, temachpol,","html":"<p>çan centetl, in vncan mopiaia iixiptla in tzitzimjtl, in coleletli, Diablo: injn teucalli, tlatlamaio, apetlaio, tlamamatlaio, tlatlanquaio, callo, calloticac mjxioio, tlaquetzallo, tlatlaquetzallo.\nNiteucalquetza, njteucalchioa, njctlecavia in teucalli, niteucalchalia, njteucalmamali.</p>\n<h5>Teucalli</h5>\n<p>q. n: in calli in amo tlatepetlalilli, i çan tlalpan icac, in oncan onoc, anoço onoque in jmjxiptlaoa diablome: anoço in oncan onoc, in vncan mopia ipetlacallo in teixiptla, in anoço in teutlatqujtl, vei, vecapan, coiaoac, tlaveca, tlapatlaoa, vilanquj, melactic, calmelactic, calmecatl</p>\n<p>calixacaio, xomollo, qujiaoatenio, tlatempechio, tlaquetzalteio, tlaquetzallo, tlâxillo, calixquaio, ixquamole, quauhtepaio, calquauhio, tlaxamanjllo, tlapechoapallo, apechio, tlapachiuhquj, atenaio, apipilhoazio, vecapa, ixachicapa, qualpul, qualtepul, temachtli, temachpol,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"00c6f2b3-137f-419c-aae7-b4c2fbe1c52f","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"just one; there the image of the demon, the devil, was guarded. This *teocalli* has levels, a landing, a stairway, a junction; it has a house, a house standing; it has a parapet, a column; it has columns.\n\nI erect a *teocalli*. I build a *teocalli*. I climb up the *teocalli*. I dedicate a *teocalli*. I consecrate a *teocalli*.\n\n##### Teocalli\n\nIt means the house, not the artificial mountain; [the house] just standing on the ground. There is, or there are, the images of the devils. Or the reed chest of one&#8217;s image or the property of the god is there; it is guarded there. It is big, high, roomy, long, wide, stretched out, long and straight, a long room, a row of rooms.\n\nIt has a portal, corners, an entrance, a covering to the entrance, a stone column, a column, a door bar, a façade, a frontispiece, a wooden enclosure. It is roofed with thin slabs, with planks; it is uncovered; it is protected, with a parapet, with conduits. It is high, very high, very good, surpassingly good. It is a place to show, a place to exhibit.","html":"<p>just one; there the image of the demon, the devil, was guarded. This <em>teocalli</em> has levels, a landing, a stairway, a junction; it has a house, a house standing; it has a parapet, a column; it has columns.</p>\n<p>I erect a <em>teocalli</em>. I build a <em>teocalli</em>. I climb up the <em>teocalli</em>. I dedicate a <em>teocalli</em>. I consecrate a <em>teocalli</em>.</p>\n<h5>Teocalli</h5>\n<p>It means the house, not the artificial mountain; [the house] just standing on the ground. There is, or there are, the images of the devils. Or the reed chest of one’s image or the property of the god is there; it is guarded there. It is big, high, roomy, long, wide, stretched out, long and straight, a long room, a row of rooms.</p>\n<p>It has a portal, corners, an entrance, a covering to the entrance, a stone column, a column, a door bar, a façade, a frontispiece, a wooden enclosure. It is roofed with thin slabs, with planks; it is uncovered; it is protected, with a parapet, with conduits. It is high, very high, very good, surpassingly good. It is a place to show, a place to exhibit.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"240r"}