{"id":"53fbb5c4-3ebe-4829-91c1-7d82f695abb0","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/249r/","folio":"249r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/248v/","folio":"248v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/249v/","folio":"249v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/dea890a7-1d14-4a3b-a7cd-eb8abe6a5121/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/dea890a7-1d14-4a3b-a7cd-eb8abe6a5121/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/dea890a7-1d14-4a3b-a7cd-eb8abe6a5121/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/dea890a7-1d14-4a3b-a7cd-eb8abe6a5121/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/dea890a7-1d14-4a3b-a7cd-eb8abe6a5121/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/dea890a7-1d14-4a3b-a7cd-eb8abe6a5121/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/dea890a7-1d14-4a3b-a7cd-eb8abe6a5121/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_400r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/dea890a7-1d14-4a3b-a7cd-eb8abe6a5121/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/fd6a3187-4d59-468d-a94f-8ea6256d5db7/","canvas_label":{"en":["249r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"b4309ef0-f89e-41a1-9106-eede5396a27c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"pestilencia socedió la pestilencia que agora actualmente reina, donde ha muerto gran cantidad de gente y se han despoblados muchos pueblos. Y el negocio va muy adelante. Si tres o cuatro meses dura corno agora va, no quedará nadie. Y la profecía de que atrás hice mención dice que ante de sesenta años después que fueron conquistados, no ha de quedar hombre dellos.\n\n##### Párrafo segundo, de cómo se siembra y cultiva el maíz\n\nY aunque esta profecía yo no la doy crédito; pero las cosas que suceden y aun sucedido parece que van enderezadas a hacerla verdadera. No es de creer, empero, que esta gente se acabe tan en breve tiempo como la profecía dice, porque si así fuese, la tierra quedaría yerua [_sic_] porque hay pocos españoles en ella, y aun ellos se vendrían a acabar, y la tierra se hinchería de bestias fieras y de árboles silvestres,","html":"<p>pestilencia socedió la pestilencia que agora actualmente reina, donde ha muerto gran cantidad de gente y se han despoblados muchos pueblos. Y el negocio va muy adelante. Si tres o cuatro meses dura corno agora va, no quedará nadie. Y la profecía de que atrás hice mención dice que ante de sesenta años después que fueron conquistados, no ha de quedar hombre dellos.</p>\n<h5>Párrafo segundo, de cómo se siembra y cultiva el maíz</h5>\n<p>Y aunque esta profecía yo no la doy crédito; pero las cosas que suceden y aun sucedido parece que van enderezadas a hacerla verdadera. No es de creer, empero, que esta gente se acabe tan en breve tiempo como la profecía dice, porque si así fuese, la tierra quedaría yerua [<em>sic</em>] porque hay pocos españoles en ella, y aun ellos se vendrían a acabar, y la tierra se hinchería de bestias fieras y de árboles silvestres,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c411eafb-560b-4f60-8f56-8fbd6df3a35f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"plague came the plague that currently prevails; and because of it, a large number of people have died, and many towns have become uninhabited. And this matter is getting worse. If it continues for three or four months as it is now, nobody will remain. And the prophecy that I mentioned previously says that, in less than sixty years after they were conquered, not one of them will remain.\n\n##### Second paragraph: On how maize is sown and cultivated[^178]\n\nAnd even though I do not believe this prophecy, yet the things that are happening and that have even happened seem to point to making it true. It is unbelievable, however, that these people may be extinguished in such a short time as the prophecy states, because, if this were to happen, the land would become deserted, because there are few Spaniards in it, and even they would come to an end. And the land would be full of ferocious beasts and wild forests, \n\n\n[^178]: Spanish gloss in the Nahuatl column: _mopepena in xinachtli_: maize on the cob that is selected for sowing.","html":"<p>plague came the plague that currently prevails; and because of it, a large number of people have died, and many towns have become uninhabited. And this matter is getting worse. If it continues for three or four months as it is now, nobody will remain. And the prophecy that I mentioned previously says that, in less than sixty years after they were conquered, not one of them will remain.</p>\n<h5>Second paragraph: On how maize is sown and cultivated<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>And even though I do not believe this prophecy, yet the things that are happening and that have even happened seem to point to making it true. It is unbelievable, however, that these people may be extinguished in such a short time as the prophecy states, because, if this were to happen, the land would become deserted, because there are few Spaniards in it, and even they would come to an end. And the land would be full of ferocious beasts and wild forests,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Spanish gloss in the Nahuatl column: <em>mopepena in xinachtli</em>: maize on the cob that is selected for sowing.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"a488b77a-a93c-4282-8374-546a2a6e8543","choice":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"plague, the plague which now, presently, prevails, occurred, wherein a great number of people have died and many villages have become depopulated and things are growing worse. If it continues for three or four months, as it now progresses, no one will remain. And the prophecy which I mentioned previously says that less than sixty years after they were conquered, not a man of them will remain. And although I do not believe this prophecy, yet the things which happen and have happened seem to go in the right direction to make it true. However, it is unbelievable that this people will end in such a brief time, as the prophecy says, because if it were so, the earth would remain wasteland, because there are few Spaniards in it and even they would come to an end, and the land would become full of wild beasts and forests","html":"<p>plague, the plague which now, presently, prevails, occurred, wherein a great number of people have died and many villages have become depopulated and things are growing worse. If it continues for three or four months, as it now progresses, no one will remain. And the prophecy which I mentioned previously says that less than sixty years after they were conquered, not a man of them will remain. And although I do not believe this prophecy, yet the things which happen and have happened seem to go in the right direction to make it true. However, it is unbelievable that this people will end in such a brief time, as the prophecy says, because if it were so, the earth would remain wasteland, because there are few Spaniards in it and even they would come to an end, and the land would become full of wild beasts and forests</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_eng_translation","citation":{"en":["Spanish-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"5f7fa1b0-9bfe-4dfb-88a0-3c62e23947ce","choice":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"pestilencia socedio la pestilencia que agora actualmente reyna donde a muerto gran cantidad de gente y se an despoblados muchos pueblos y el negocio va muy adelante si tres o quatro meses dura como agora va no quedara nadie y la prophecia de que atras hize mencio dize que ante de sesenta años despues que fueron conqujstados no a de quedar hombre dellos. Y aunque esta prophecia yo no la doy credito: pero las cosas q̃ suceden y aun sucedido parece que van endereçadas a hacerla verdadera. No es de crerr empero que esta gente se acabe tã en breue tiempo: como la prophecia dize porque si asi fuese la tierra quedaria yerua: porq̃ ay pocos españoles en ella y aũ ellos se uendrian a acabar: y la tierra se yncheria de bestias fieras y de arboles siluestres","html":"<p>pestilencia socedio la pestilencia que agora actualmente reyna donde a muerto gran cantidad de gente y se an despoblados muchos pueblos y el negocio va muy adelante si tres o quatro meses dura como agora va no quedara nadie y la prophecia de que atras hize mencio dize que ante de sesenta años despues que fueron conqujstados no a de quedar hombre dellos. Y aunque esta prophecia yo no la doy credito: pero las cosas q̃ suceden y aun sucedido parece que van endereçadas a hacerla verdadera. No es de crerr empero que esta gente se acabe tã en breue tiempo: como la prophecia dize porque si asi fuese la tierra quedaria yerua: porq̃ ay pocos españoles en ella y aũ ellos se uendrian a acabar: y la tierra se yncheria de bestias fieras y de arboles siluestres</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"958845e8-679f-4777-b1c4-f1088b8f3198","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"amjlpancaiotl, in tlalcozpanecaiotl, in chinanpanecaiotl, in chalcaiotl, in tlateputzcaiotl, in tlalvicaiotl, in tonaiancaiotl, in mjchoacaiotl, in totonacaiotl, in anaoacaiotl vevei, vei çintli in jtlaollo tomaoac, chamaoac, veveiac, achtic, poxaoac, poxactic, îvitic, patlachtic, çonectic, \nioan in iavitl amo motlapananj, qujtoa: âcioatinj, âteutinj, çan ie itemja in temj: amo motlapana, âmjxtlapana, âçioati, âteuti. \n\n##### Injc vme parrapho: itechpa tlatoa, in çaço quenamj ic motta xinachtli. \n\n##### Mayz en maçorca escogido para sembrar.\nMopepena in xinachtli; vel mocenqujxtia, in acan quenamj, in vel tetzcaltic tonacaiotl: vetzi in xoiauhquj, in palanquj, in piçiltic; vel motzonana, moia, atlan motema: omjlhujtl, eilhujtl, atlan temj: auh in tlaelimjcpa, anoço çan iuhcan in motoca.\n\nachtopa motacaxtlalia in tlalli, ommotta, vnmana in çiaoac, õmotema in tlalli: intlaca çiaoac","html":"<p>amjlpancaiotl, in tlalcozpanecaiotl, in chinanpanecaiotl, in chalcaiotl, in tlateputzcaiotl, in tlalvicaiotl, in tonaiancaiotl, in mjchoacaiotl, in totonacaiotl, in anaoacaiotl vevei, vei çintli in jtlaollo tomaoac, chamaoac, veveiac, achtic, poxaoac, poxactic, îvitic, patlachtic, çonectic,\nioan in iavitl amo motlapananj, qujtoa: âcioatinj, âteutinj, çan ie itemja in temj: amo motlapana, âmjxtlapana, âçioati, âteuti.</p>\n<h5>Injc vme parrapho: itechpa tlatoa, in çaço quenamj ic motta xinachtli.</h5>\n<h5>Mayz en maçorca escogido para sembrar.</h5>\n<p>Mopepena in xinachtli; vel mocenqujxtia, in acan quenamj, in vel tetzcaltic tonacaiotl: vetzi in xoiauhquj, in palanquj, in piçiltic; vel motzonana, moia, atlan motema: omjlhujtl, eilhujtl, atlan temj: auh in tlaelimjcpa, anoço çan iuhcan in motoca.</p>\n<p>achtopa motacaxtlalia in tlalli, ommotta, vnmana in çiaoac, õmotema in tlalli: intlaca çiaoac</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c4924e10-07a5-4e64-a77e-d3405816b269","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the irrigated lands, of the fertile lands, of the *chinampas*, of Chalco, of the Tlateputzcatl, or the Tlalhuica, of the east, of Michoacan, of the Totonaca, of Anauac—is large, a large maize ear. Its kernels are thick, fat, long, the first. They are soft—soft, feather-like, long, spongy.\n\nAnd [the kernels] of the black maize are not those which break up. They say that they are those which do not rot, those which do not powder. They form ahead of time. They are those which do not break up, do not crack. They do not rot; they do not powder.\n\n\n##### Second paragraph, which telleth of whatever kind of seed which is considered.\n\n##### *Maize in the ear selected for planting*\n\nThe best seed is selected. The perfect, the glossy maize is carefully chosen. The spoiled, the rotten, the shrunken falls away; the very best is chosen. It is shelled, placed in water. Two days, three days it swells in the water. It is planted in worked soil or in similar places.\n\nFirst a hole is made. The land is sought where there is moisture. The grains of maize[^1] are tossed in. If there is no moisture, \n\n\n\n\n[^1]: *Acad. Hist. MS: tlaolli*.","html":"<p>the irrigated lands, of the fertile lands, of the <em>chinampas</em>, of Chalco, of the Tlateputzcatl, or the Tlalhuica, of the east, of Michoacan, of the Totonaca, of Anauac—is large, a large maize ear. Its kernels are thick, fat, long, the first. They are soft—soft, feather-like, long, spongy.</p>\n<p>And [the kernels] of the black maize are not those which break up. They say that they are those which do not rot, those which do not powder. They form ahead of time. They are those which do not break up, do not crack. They do not rot; they do not powder.</p>\n<h5>Second paragraph, which telleth of whatever kind of seed which is considered.</h5>\n<h5><em>Maize in the ear selected for planting</em></h5>\n<p>The best seed is selected. The perfect, the glossy maize is carefully chosen. The spoiled, the rotten, the shrunken falls away; the very best is chosen. It is shelled, placed in water. Two days, three days it swells in the water. It is planted in worked soil or in similar places.</p>\n<p>First a hole is made. The land is sought where there is moisture. The grains of maize<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> are tossed in. If there is no moisture,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: tlaolli</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"249r"}