{"id":"bf67bc7f-d415-44f4-b724-656a9fb0bc12","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/251r/","folio":"251r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/250v/","folio":"250v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/251v/","folio":"251v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e15d460e-91d5-43b4-b9b6-74cdbd4e3582/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e15d460e-91d5-43b4-b9b6-74cdbd4e3582/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e15d460e-91d5-43b4-b9b6-74cdbd4e3582/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e15d460e-91d5-43b4-b9b6-74cdbd4e3582/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e15d460e-91d5-43b4-b9b6-74cdbd4e3582/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e15d460e-91d5-43b4-b9b6-74cdbd4e3582/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e15d460e-91d5-43b4-b9b6-74cdbd4e3582/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_402r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e15d460e-91d5-43b4-b9b6-74cdbd4e3582/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/947548c4-540d-44fe-b300-ccf1b9b1ea16/","canvas_label":{"en":["251r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"eca3465c-e833-4405-a61a-a1442275623b","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"##### Párrafo cuarto, de la _chían_","html":"<h5>Párrafo cuarto, de la <em>chían</em></h5>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"d1e64fb0-bbea-4714-a228-dad6d0a5c031","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"##### Fourth paragraph: On _chian_[^180]\n\n\n[^180]: Spanish glosses in the Nahuatl column: _zoletl_: beans spotted with the colors of a quail. _ecuicuilli_: mottled beans. _epitzactli_: little beans. _quimichetl_: mice beans; they are black and little. [_cuauheco_: a type of navy bean.] _chian_, _anozo chian_: a seed that is like linseed, and oil is extracted from it, which is like linseed oil.","html":"<h5>Fourth paragraph: On <em>chian</em><sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Spanish glosses in the Nahuatl column: <em>zoletl</em>: beans spotted with the colors of a quail. <em>ecuicuilli</em>: mottled beans. <em>epitzactli</em>: little beans. <em>quimichetl</em>: mice beans; they are black and little. [<em>cuauheco</em>: a type of navy bean.] <em>chian</em>, <em>anozo chian</em>: a seed that is like linseed, and oil is extracted from it, which is like linseed oil.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e1f6b193-bd58-4b2b-9131-9285b9db03e9","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[jtlachi]aliz: iuhqujn xaltetl, poxaoac, iavitl momati, âcouetzquj êcauhtic.\n\n##### Çoletl:\n##### Frisoles pintadas de color de codornjz\nioan qujtocaiotia, itzcujnetl iztac, motlilchachapatz, pitzaoac, teololtic.\n\n##### Ecujcujlli:\n##### Frisoles jaspeados\npatlachtic, mocujcujlo, iztacacujcujltic, tlilcujcujltic, tlapalcujcujltic, hecauhtic.\n\n##### Epitzactli:\n##### Frisoles menudos\npitzaoac, tlanênel, enênel iauitl momati.\n\n##### Qujmjchetl:\n##### Frisoles de Ratones son negros y menudos\nioan itoca tliletl, piçiltic, teololtic, tetecoltic, teconaltic.\n\n##### Quaveco:\nmoiacatlaçanj, movicomanj, tomaoac, in jexoio, chamaoac in jeio nepapã tlapaltic. \n\n##### Injc navi parrapho: itechpa tlatoa, in chian. \n\n##### Chien: anoço chian\n##### Vna semilla que es como linaça y sale della olio como de la linaça\niztac chien, iztac cintli, momati tepitztic, aio, chiavacaaio vntlaca, motlapananj, mopoçaoanj, velic, aviac, pinololonj, ioanj:\n\nnjpinoloa, njcpinoloa, njpinolpixoa, njpinolchioa.","html":"<p>[jtlachi]aliz: iuhqujn xaltetl, poxaoac, iavitl momati, âcouetzquj êcauhtic.</p>\n<h5>Çoletl:</h5>\n<h5>Frisoles pintadas de color de codornjz</h5>\n<p>ioan qujtocaiotia, itzcujnetl iztac, motlilchachapatz, pitzaoac, teololtic.</p>\n<h5>Ecujcujlli:</h5>\n<h5>Frisoles jaspeados</h5>\n<p>patlachtic, mocujcujlo, iztacacujcujltic, tlilcujcujltic, tlapalcujcujltic, hecauhtic.</p>\n<h5>Epitzactli:</h5>\n<h5>Frisoles menudos</h5>\n<p>pitzaoac, tlanênel, enênel iauitl momati.</p>\n<h5>Qujmjchetl:</h5>\n<h5>Frisoles de Ratones son negros y menudos</h5>\n<p>ioan itoca tliletl, piçiltic, teololtic, tetecoltic, teconaltic.</p>\n<h5>Quaveco:</h5>\n<p>moiacatlaçanj, movicomanj, tomaoac, in jexoio, chamaoac in jeio nepapã tlapaltic.</p>\n<h5>Injc navi parrapho: itechpa tlatoa, in chian.</h5>\n<h5>Chien: anoço chian</h5>\n<h5>Vna semilla que es como linaça y sale della olio como de la linaça</h5>\n<p>iztac chien, iztac cintli, momati tepitztic, aio, chiavacaaio vntlaca, motlapananj, mopoçaoanj, velic, aviac, pinololonj, ioanj:</p>\n<p>njpinoloa, njcpinoloa, njpinolpixoa, njpinolchioa.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d32850f4-d734-47de-8bfb-ea64dfbd1f92","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Its appearance is like coarse sand; it is spongy, resembling black maize; it is light. It can be scattered by the wind.\n\n##### Quail bean\n##### *Quail-colored beans*\n\nAlso it is named *itzcuinetl*. It is white, spattered with black; it is small like a round stone.\n\n##### Mottled bean\n##### *Speckled beans*\n\nIt is broad, varicolored, mottled with white, mottled with black, varicolored. It can be scattered by the wind.\n\n##### Small bean\n##### *Small beans*\n\nIt is small, disordered: a disordered bean resembling the black maize.\n\n##### Mouse bean\n##### *Mouse beans; they are black and small*\n\nAlso its name is black bean. It is tiny; it is like a round stone, like charcoal, like carbon.\n\n##### Quaueco\n \nIt is a producer of runners, a climber. Its pod is thick, its bean fat. It is variously colored.\n\n\n##### Fourth paragraph, which telleth of *chía*.\n\n##### Chien or Chian[^1]\n##### *A seed which is like flaxseed, from which comes an oil like linseed oil*\n\nWhite *chía* resembles the ear of white maize. It is hard, juicy, oily.[^2] It is in twos. It is that which can be broken up, that which fills out. It is tasty, savory. It is that of which *pinole* is made; it is potable.\n\nI make *pinole*. I make it into *pinole*. I sow *pinole*. I produce *pinole*.\n\n\n\n\n[^1]: *Chien: Salvia hispanica* L. (Dressler, *op. cit.,* p. 146).\n\n\n[^2]: *Acad. Hist. MS: chiavacayo*.","html":"<p>Its appearance is like coarse sand; it is spongy, resembling black maize; it is light. It can be scattered by the wind.</p>\n<h5>Quail bean</h5>\n<h5><em>Quail-colored beans</em></h5>\n<p>Also it is named <em>itzcuinetl</em>. It is white, spattered with black; it is small like a round stone.</p>\n<h5>Mottled bean</h5>\n<h5><em>Speckled beans</em></h5>\n<p>It is broad, varicolored, mottled with white, mottled with black, varicolored. It can be scattered by the wind.</p>\n<h5>Small bean</h5>\n<h5><em>Small beans</em></h5>\n<p>It is small, disordered: a disordered bean resembling the black maize.</p>\n<h5>Mouse bean</h5>\n<h5><em>Mouse beans; they are black and small</em></h5>\n<p>Also its name is black bean. It is tiny; it is like a round stone, like charcoal, like carbon.</p>\n<h5>Quaueco</h5>\n<p>It is a producer of runners, a climber. Its pod is thick, its bean fat. It is variously colored.</p>\n<h5>Fourth paragraph, which telleth of <em>chía</em>.</h5>\n<h5>Chien or Chian<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<h5><em>A seed which is like flaxseed, from which comes an oil like linseed oil</em></h5>\n<p>White <em>chía</em> resembles the ear of white maize. It is hard, juicy, oily.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> It is in twos. It is that which can be broken up, that which fills out. It is tasty, savory. It is that of which <em>pinole</em> is made; it is potable.</p>\n<p>I make <em>pinole</em>. I make it into <em>pinole</em>. I sow <em>pinole</em>. I produce <em>pinole</em>.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Chien: Salvia hispanica</em> L. (Dressler, <em>op. cit.,</em> p. 146).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Acad. Hist. MS: chiavacayo</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"251r"}