{"id":"33d9bc50-816c-4a08-a8d4-0943bb8ac2ab","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/252r/","folio":"252r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/251v/","folio":"251v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/252v/","folio":"252v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fb8ab6f8-b6de-4899-b7c9-99f5e701df9d/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fb8ab6f8-b6de-4899-b7c9-99f5e701df9d/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fb8ab6f8-b6de-4899-b7c9-99f5e701df9d/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fb8ab6f8-b6de-4899-b7c9-99f5e701df9d/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fb8ab6f8-b6de-4899-b7c9-99f5e701df9d/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fb8ab6f8-b6de-4899-b7c9-99f5e701df9d/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fb8ab6f8-b6de-4899-b7c9-99f5e701df9d/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_403r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fb8ab6f8-b6de-4899-b7c9-99f5e701df9d/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/be0cf9a3-793d-418f-a18f-5207567d311b/","canvas_label":{"en":["252r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a7cf9edf-44a2-4082-b16c-ff1afe6e0115","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"*On this folio, there are only illustrations in the space corresponding to the Spanish-language column. Spanish glosses are interpolated in the Nahuatl-language column.\n\nGlosses: _xochihuauhtli_: a type of these red amaranth plants. _tlapalohuauhtli_: a type of fine red amaranth. _totolhuauhtli_: a type of amaranth that is white, or at least the seeds [are]. _yacacolli_: another type of amaranth. _huey huauhtli_: another type of very red and very good amaranth. [_iztoncuahuitl_: \"too salty wood.\"] _michihuauhtli_: amaranth plants or their seeds, which are like fish eggs. _totolhuauhtli_: chicken amaranth.","html":"<p>*On this folio, there are only illustrations in the space corresponding to the Spanish-language column. Spanish glosses are interpolated in the Nahuatl-language column.</p>\n<p>Glosses: <em>xochihuauhtli</em>: a type of these red amaranth plants. <em>tlapalohuauhtli</em>: a type of fine red amaranth. <em>totolhuauhtli</em>: a type of amaranth that is white, or at least the seeds [are]. <em>yacacolli</em>: another type of amaranth. <em>huey huauhtli</em>: another type of very red and very good amaranth. [<em>iztoncuahuitl</em>: &quot;too salty wood.&quot;] <em>michihuauhtli</em>: amaranth plants or their seeds, which are like fish eggs. <em>totolhuauhtli</em>: chicken amaranth.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a5a6d1d6-fe5c-4fd6-9cc7-88197a6bfe9c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ma]maie, tzone in jmjiaoaio, itoca vauhtontli, in jxinachio itoca oauhtli: xaltic, mamalacachtic, iaiaoaltotonti, ticeoac.\n\n##### Xochioauhtli:\n##### Vna manera destos bledos colorados.\ntlatlactic, xochitic. \n\n##### Tlapaloauhtli:\n##### Vna manera destos bledos colorados finos.\nchichiltic, tlapaltic. \n\n##### Totoloauhtli:\n##### Otra manera de bledos son blancos a lo menos la semilla\niztac in jtlaaqujllo, vel malacachtic: amo vecaoanj, îciuhca mochioanj. Injn mochi paoaxonj, qualonj, in jtzõ in jqujllo.\n\n##### Iacacolli:\n##### Otra manera de bledos.\ncequj chichiltic, cequj tliltic in jtlaaqujllo.\n\nIacatzotl: chichiltic.\n\n##### Vei oauhtli:\n##### Vna manera de bledos muy colorados y muy buenos.\nioan mjtoa teuoauhtli, chichic, chichipatic, chichipalalatic,\n\n##### Itztonquavitl.\nInjn mochi paoaxonj, qualonj, in jqujllo in oc tepitoton, cenca vel maqujxtia.\n\n##### Michioauhtli:\n##### Bledos o semjlla dellos como hoeuos de peces.\nioan itoca chicalotl, coztic, ololtic, ololiuhquj, vel teololtic, tlaquaoac, xaltic, tepitztic, tzoalolonj\n\nnjtzoaloa. \n\n##### Totoloauhtli:\n##### bledos de gallinas.\nçan no iuhquj","html":"<p>[ma]maie, tzone in jmjiaoaio, itoca vauhtontli, in jxinachio itoca oauhtli: xaltic, mamalacachtic, iaiaoaltotonti, ticeoac.</p>\n<h5>Xochioauhtli:</h5>\n<h5>Vna manera destos bledos colorados.</h5>\n<p>tlatlactic, xochitic.</p>\n<h5>Tlapaloauhtli:</h5>\n<h5>Vna manera destos bledos colorados finos.</h5>\n<p>chichiltic, tlapaltic.</p>\n<h5>Totoloauhtli:</h5>\n<h5>Otra manera de bledos son blancos a lo menos la semilla</h5>\n<p>iztac in jtlaaqujllo, vel malacachtic: amo vecaoanj, îciuhca mochioanj. Injn mochi paoaxonj, qualonj, in jtzõ in jqujllo.</p>\n<h5>Iacacolli:</h5>\n<h5>Otra manera de bledos.</h5>\n<p>cequj chichiltic, cequj tliltic in jtlaaqujllo.</p>\n<p>Iacatzotl: chichiltic.</p>\n<h5>Vei oauhtli:</h5>\n<h5>Vna manera de bledos muy colorados y muy buenos.</h5>\n<p>ioan mjtoa teuoauhtli, chichic, chichipatic, chichipalalatic,</p>\n<h5>Itztonquavitl.</h5>\n<p>Injn mochi paoaxonj, qualonj, in jqujllo in oc tepitoton, cenca vel maqujxtia.</p>\n<h5>Michioauhtli:</h5>\n<h5>Bledos o semjlla dellos como hoeuos de peces.</h5>\n<p>ioan itoca chicalotl, coztic, ololtic, ololiuhquj, vel teololtic, tlaquaoac, xaltic, tepitztic, tzoalolonj</p>\n<p>njtzoaloa.</p>\n<h5>Totoloauhtli:</h5>\n<h5>bledos de gallinas.</h5>\n<p>çan no iuhquj</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"70a42470-3efa-4933-836d-5c685cc7afed","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"It has branches; it has a top. The name of its spikelets is *uauhtzontli*;[^2] the name of its seeds is *uauhtli*. They are sand-like, like spindle whorls, small and round, whitish.\n\n##### Flower amaranth\n##### *A kind of red amaranth*\n\nIt is red, flower-colored.\n\n##### Colored amaranth\n##### *A kind of delicate red amaranth*\n\nIt is chili-red colored.\n\n##### Bird amaranth\n##### *Another kind of amaranth. It is white—at least the seeds*\n\nIts seed is white. It is just like a spindle whorl. It is not long lasting; it is a rapid grower. All of this can be cooked in an olla. Its tops, its foliage are edible.\n\n##### Yacacolli\n##### *Another kind of amaranth*\n\nSome of its seeds are chili-red, some black.\n\nYacatzotl. It is chili-red.\n\n##### Large amaranth\n##### *Another kind of very red, very good amaranth*\n\nAlso it is called the real amaranth. It is bitter, very bitter, exceedingly bitter.\n\n##### Itztonquauitl\n\nThis is all cookable in an olla: edible. Its foliage, when still small, can be very well drained of the water.\n\n##### Fish amaranth\n##### *Amaranth, or its seeds, which are like fish roe*\n\nAlso its name is *chicalotl*. It is yellow, round, rounded, quite like a round stone, hard. It is sand-like, hard. It is that from which amaranth seed dough is made.\n\nI make amaranth seed dough.\n\n##### Bird amaranth\n##### *Chicken amaranth*\n\nIt is likewise \n\n\n\n\n[^2]: *Acad. Hist. MS: vauhtzontli*.","html":"<p>It has branches; it has a top. The name of its spikelets is <em>uauhtzontli</em>;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> the name of its seeds is <em>uauhtli</em>. They are sand-like, like spindle whorls, small and round, whitish.</p>\n<h5>Flower amaranth</h5>\n<h5><em>A kind of red amaranth</em></h5>\n<p>It is red, flower-colored.</p>\n<h5>Colored amaranth</h5>\n<h5><em>A kind of delicate red amaranth</em></h5>\n<p>It is chili-red colored.</p>\n<h5>Bird amaranth</h5>\n<h5><em>Another kind of amaranth. It is white—at least the seeds</em></h5>\n<p>Its seed is white. It is just like a spindle whorl. It is not long lasting; it is a rapid grower. All of this can be cooked in an olla. Its tops, its foliage are edible.</p>\n<h5>Yacacolli</h5>\n<h5><em>Another kind of amaranth</em></h5>\n<p>Some of its seeds are chili-red, some black.</p>\n<p>Yacatzotl. It is chili-red.</p>\n<h5>Large amaranth</h5>\n<h5><em>Another kind of very red, very good amaranth</em></h5>\n<p>Also it is called the real amaranth. It is bitter, very bitter, exceedingly bitter.</p>\n<h5>Itztonquauitl</h5>\n<p>This is all cookable in an olla: edible. Its foliage, when still small, can be very well drained of the water.</p>\n<h5>Fish amaranth</h5>\n<h5><em>Amaranth, or its seeds, which are like fish roe</em></h5>\n<p>Also its name is <em>chicalotl</em>. It is yellow, round, rounded, quite like a round stone, hard. It is sand-like, hard. It is that from which amaranth seed dough is made.</p>\n<p>I make amaranth seed dough.</p>\n<h5>Bird amaranth</h5>\n<h5><em>Chicken amaranth</em></h5>\n<p>It is likewise</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: vauhtzontli</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"252r"}