{"id":"6ddf65d9-1373-4e25-990e-a084fd68c63c","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/2v/","folio":"2v","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/2r/","folio":"2r","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/3r/","folio":"3r","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2faf5e5-0b17-4477-9825-e774019b6b1a/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2faf5e5-0b17-4477-9825-e774019b6b1a/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2faf5e5-0b17-4477-9825-e774019b6b1a/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2faf5e5-0b17-4477-9825-e774019b6b1a/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2faf5e5-0b17-4477-9825-e774019b6b1a/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2faf5e5-0b17-4477-9825-e774019b6b1a/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2faf5e5-0b17-4477-9825-e774019b6b1a/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_156v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b2faf5e5-0b17-4477-9825-e774019b6b1a/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c7eede30-dad8-4d3a-9e2f-17cf8c89de2f/","canvas_label":{"en":["2v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"2f9e04a1-f35b-4a70-ac53-cfcaa6dc56d1","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"bermejo y manchado de negro.\n\nLa propiedad del tigre es que come animales, como son ciervos y conejos y otros semejantes. Es regalado, y no es para trabajo; tiene mucho cuidado de sí: báñase. Y de noche ve los animales que ha de cazar. Tiene muy larga vista; aunque haga muy escuro y aunque haga niebla ve las cosas muy pequeñas. Cuando ve al cazador con su arco y saetas, no huye, sino siéntase mirando hacia él, sin ponerse detrás de alguna cosa ni arrimarse a nada. Luego comienza a hipar. Y aquel aire enderézale hacia el cazador, a propósito de ponerle temor y miedo y desmayarle el corazón con el hipo. Y el cazador comienza luego de tirarle. Y la primera saeta, que es de caña, tómala el tigre con la mano y hácela pedazos con los dientes, y comienza a regañar y a gruñir. Y echándole otra saeta,","html":"<p>bermejo y manchado de negro.</p>\n<p>La propiedad del tigre es que come animales, como son ciervos y conejos y otros semejantes. Es regalado, y no es para trabajo; tiene mucho cuidado de sí: báñase. Y de noche ve los animales que ha de cazar. Tiene muy larga vista; aunque haga muy escuro y aunque haga niebla ve las cosas muy pequeñas. Cuando ve al cazador con su arco y saetas, no huye, sino siéntase mirando hacia él, sin ponerse detrás de alguna cosa ni arrimarse a nada. Luego comienza a hipar. Y aquel aire enderézale hacia el cazador, a propósito de ponerle temor y miedo y desmayarle el corazón con el hipo. Y el cazador comienza luego de tirarle. Y la primera saeta, que es de caña, tómala el tigre con la mano y hácela pedazos con los dientes, y comienza a regañar y a gruñir. Y echándole otra saeta,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"7a647da9-3543-4061-a788-c189afe1538b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and black spots.\n\nThe characteristic of the tiger is that it feeds on animals, such as deer, rabbits, and other similar [animals]. It is leisurely, and it is unfit for work. It takes very good care of itself: it bathes itself. And at night, it sees the animals that it is going to hunt. It has very good sight; even when it is very dark and there is fog, it can see the smallest things. When it sees the hunter with his bow and arrows, it does not flee but rather sits down and looks at him, without hiding behind something or taking cover next to anything. Then it starts to hiss, aiming that air straight toward the hunter, with the purpose of frightening him and making his heart faint with the hissing. And then the hunter starts taking shots at it. And the tiger takes the first arrow, which is made from a reed, with its paw and shreds it to smithereens with its teeth; and it starts growling and snarling. And it does the same thing when they","html":"<p>and black spots.</p>\n<p>The characteristic of the tiger is that it feeds on animals, such as deer, rabbits, and other similar [animals]. It is leisurely, and it is unfit for work. It takes very good care of itself: it bathes itself. And at night, it sees the animals that it is going to hunt. It has very good sight; even when it is very dark and there is fog, it can see the smallest things. When it sees the hunter with his bow and arrows, it does not flee but rather sits down and looks at him, without hiding behind something or taking cover next to anything. Then it starts to hiss, aiming that air straight toward the hunter, with the purpose of frightening him and making his heart faint with the hissing. And then the hunter starts taking shots at it. And the tiger takes the first arrow, which is made from a reed, with its paw and shreds it to smithereens with its teeth; and it starts growling and snarling. And it does the same thing when they</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"ef7bf745-883f-42c1-bcb2-6b0f6c47fb25","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"molchachapatz, mocujcujlo, mocujcujloa, tlatlavia.\n\n##### *In jeliz in jnemjliz, inin ocelutl:*\n\nquj̄quaquatinemj, in iolcatzitzinti, in maçatl, in tochin. etc. Auh cenca momalhujanj: amo tzopoctic, cēca mocenmati, maltia, mopapâca, moiectia, mjxamja iztlactica, ichichitica; mocencaoa, mocenmati.\n\nAuh in ioaltica: vellachia, qujmjtta, in tlein qujntemoa, in qujnqua: cenca qualli, in jtlachializ, chipactic: ça nelli, cenca vellachia, vel veca tlachia: in manel tzontic, in manel aiauhtic: qujtta.\nCa in iquac qujtta: in iquac qujnamiquj, in qujmjxnamjctia: Anquj, in tlamj̄quj: amo motlaloa, amo choloa: çan qujxnamjctimotlalia, Vel motlalia, hatle qujmotoctia: inin ocelutl. Niman peoa: in mjpotza injc ihiiotica qujçotlaoaz, qujiolmjctiz, in tlamjnqui. Auh njmã peoa: in tlamjnqui, qujmjna: in ce qujtlaxilia acatl, in mjtl, çan qujmacuj, in ocelutl: qujtlanxaxamanja, conmocpaltia, quj[qujnacatica,]","html":"<p>molchachapatz, mocujcujlo, mocujcujloa, tlatlavia.</p>\n<h5><em>In jeliz in jnemjliz, inin ocelutl:</em></h5>\n<p>quj̄quaquatinemj, in iolcatzitzinti, in maçatl, in tochin. etc. Auh cenca momalhujanj: amo tzopoctic, cēca mocenmati, maltia, mopapâca, moiectia, mjxamja iztlactica, ichichitica; mocencaoa, mocenmati.</p>\n<p>Auh in ioaltica: vellachia, qujmjtta, in tlein qujntemoa, in qujnqua: cenca qualli, in jtlachializ, chipactic: ça nelli, cenca vellachia, vel veca tlachia: in manel tzontic, in manel aiauhtic: qujtta.\nCa in iquac qujtta: in iquac qujnamiquj, in qujmjxnamjctia: Anquj, in tlamj̄quj: amo motlaloa, amo choloa: çan qujxnamjctimotlalia, Vel motlalia, hatle qujmotoctia: inin ocelutl. Niman peoa: in mjpotza injc ihiiotica qujçotlaoaz, qujiolmjctiz, in tlamjnqui. Auh njmã peoa: in tlamjnqui, qujmjna: in ce qujtlaxilia acatl, in mjtl, çan qujmacuj, in ocelutl: qujtlanxaxamanja, conmocpaltia, quj[qujnacatica,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b43b69f1-a542-4e9a-98c3-b47f9cf96d7a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"blotched as with rubber. It is varicolored, variously hued, ruddy.\n\n##### *The nature, the ways of this ocelot*\n\nIt goes about eating the small animals, the deer, the rabbit, etc. And it is very reserved; no eater of offal;[^6] very well kept. It bathes, washes, cleans itself; it washes its face by licking, with its saliva. It prepares itself; it cares for itself.\n\nAnd by night it watches; it seeks out what it hunts, what it eats. Very good, clear is its vision. In truth, it sees very well; it can see far. Even if it is very dark, even if it is misty, it sees.\n\nWhen it sees one, when it meets, when it comes upon a huntsman, a hunter, it does not run, it does not flee. It just settles down to face him. It places itself well; it hides itself not at all, this ocelot. Then it begins to hiss, so that by its breath it may make faint, may terrify the hunter. And then the hunter begins to shoot arrows at it. The first reed, the arrow, which he shoots, the ocelot just catches with its paws; it shatters it with its teeth. It seats itself \n\n\n\n\n[^6]: Bernardino de Sahagún: *Historia General de las Cosas de Nueva España,* Vol. VIII, *Códice matritense de la Real Academia de la Historia* (ed. Francisco del Paso y Troncoso; Madrid: Hauser y Menet, 1907; henceforth referred to as *Acad. Hist. MS*)—*amo tzopiltic*.","html":"<p>blotched as with rubber. It is varicolored, variously hued, ruddy.</p>\n<h5><em>The nature, the ways of this ocelot</em></h5>\n<p>It goes about eating the small animals, the deer, the rabbit, etc. And it is very reserved; no eater of offal;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> very well kept. It bathes, washes, cleans itself; it washes its face by licking, with its saliva. It prepares itself; it cares for itself.</p>\n<p>And by night it watches; it seeks out what it hunts, what it eats. Very good, clear is its vision. In truth, it sees very well; it can see far. Even if it is very dark, even if it is misty, it sees.</p>\n<p>When it sees one, when it meets, when it comes upon a huntsman, a hunter, it does not run, it does not flee. It just settles down to face him. It places itself well; it hides itself not at all, this ocelot. Then it begins to hiss, so that by its breath it may make faint, may terrify the hunter. And then the hunter begins to shoot arrows at it. The first reed, the arrow, which he shoots, the ocelot just catches with its paws; it shatters it with its teeth. It seats itself</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Bernardino de Sahagún: <em>Historia General de las Cosas de Nueva España,</em> Vol. VIII, <em>Códice matritense de la Real Academia de la Historia</em> (ed. Francisco del Paso y Troncoso; Madrid: Hauser y Menet, 1907; henceforth referred to as <em>Acad. Hist. MS</em>)—<em>amo tzopiltic</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"2v"}