{"id":"0bbf1b4a-12d5-42a6-9585-eb63e3abd536","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/30r/","folio":"30r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/29v/","folio":"29v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/30v/","folio":"30v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/4740789f-c24d-4fc6-bfce-e05496ac8654/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/4740789f-c24d-4fc6-bfce-e05496ac8654/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/4740789f-c24d-4fc6-bfce-e05496ac8654/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/4740789f-c24d-4fc6-bfce-e05496ac8654/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/4740789f-c24d-4fc6-bfce-e05496ac8654/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/4740789f-c24d-4fc6-bfce-e05496ac8654/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/4740789f-c24d-4fc6-bfce-e05496ac8654/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_184r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/4740789f-c24d-4fc6-bfce-e05496ac8654/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6a26fd2d-9d66-4af6-9cbb-b05502d7637c/","canvas_label":{"en":["30r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"839ae34e-921b-4575-a863-b16759ae2016","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"tiene en la barriga. Y cuando la abren la barriga, luego sacan la muleja, y ábrenla, y hallan en ella una piedra preciosa, o plumas ricas de todas maneras. Y si no hay piedra preciosa, ni tampoco plumas, hallan un carbón, y esto es señal que el que la tiró o mató morirá luego. Y si hallaban piedra o pluma, era señal que el que la tiró había de ser ventoroso en la caza y en la pesca. Había de ser rico; pero sus nietos habían de ser pobres. Comían la carne desta ave todos los pescadores y cazadores del agua. Repartíanla entre todos y a cada uno cabía poquito. Y teníanlo en mucho, por ser aquella ave, que era corazón","html":"<p>tiene en la barriga. Y cuando la abren la barriga, luego sacan la muleja, y ábrenla, y hallan en ella una piedra preciosa, o plumas ricas de todas maneras. Y si no hay piedra preciosa, ni tampoco plumas, hallan un carbón, y esto es señal que el que la tiró o mató morirá luego. Y si hallaban piedra o pluma, era señal que el que la tiró había de ser ventoroso en la caza y en la pesca. Había de ser rico; pero sus nietos habían de ser pobres. Comían la carne desta ave todos los pescadores y cazadores del agua. Repartíanla entre todos y a cada uno cabía poquito. Y teníanlo en mucho, por ser aquella ave, que era corazón</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f06d61b3-af16-4989-9142-4cfc506a6d9e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"contents of its belly. And when they open up its belly, they immediately take out the gizzard; and they open it up and find a precious stone in it, or else all sorts of valuable feathers. And if there is no precious stone or valuable feathers, they find a piece of coal; and this is a sign that the one who shot it or killed it will soon die. And whenever they happened to find a stone or a feather, it was a sign that the one who shot it would be fortunate in hunting and fishing. He would be rich, but his grandchildren would be poor. The fishermen and water hunters used to eat this bird’s meat. They would distribute it among all, and each one of them would have a small piece. And they appreciated it very much because it was that bird, which was the heart of the water.","html":"<p>contents of its belly. And when they open up its belly, they immediately take out the gizzard; and they open it up and find a precious stone in it, or else all sorts of valuable feathers. And if there is no precious stone or valuable feathers, they find a piece of coal; and this is a sign that the one who shot it or killed it will soon die. And whenever they happened to find a stone or a feather, it was a sign that the one who shot it would be fortunate in hunting and fishing. He would be rich, but his grandchildren would be poor. The fishermen and water hunters used to eat this bird’s meat. They would distribute it among all, and each one of them would have a small piece. And they appreciated it very much because it was that bird, which was the heart of the water.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"9538f80c-ecf7-43af-9f36-c087da05872a","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"catquj. Iehica intlacamo iuh qujchioa in: ca njmã iciuhca qujçotlaz, in jitic catquj. Qujn iquac conana: in jquac qujtitzaiana in jmemetl, yitic catquj chalchivitl. Auh intlacatle chalchivitl: nepapan tlaçohivitl, in vncan catquj yitic imemetl. Auh intlacatle qujttazque: chalchivitl, anoço hivitl: çan teculli, in vncan neciz. Inezca mochioaz: in aqujn tlamjnquj, ca ie mjqujz. Auh in aqujn quittaz in caniliz chalchivitl, anoço hivitl; inezca muchioa, muchipa vel qujmanaz, qujmaciz, in nepapã totome, anoço mjmjchtin: mocujltonoz. Macivi in omjto: in mochi neciz in qujquaz, in caciz, nepapan totome: in ixvivan, iehoantin tlaxtlaoazque: vel motolinjzque.\n\nAuh injc moquaia: in jnacaio Atotoli, mocentlalia in jxqujchtin atlaca: çã qujtlaçoquaia, çan tepitoton in temacoia: ca nel yiollo in atl.\n\nIn iehoatl Atotoli: çan no qujn[vica]","html":"<p>catquj. Iehica intlacamo iuh qujchioa in: ca njmã iciuhca qujçotlaz, in jitic catquj. Qujn iquac conana: in jquac qujtitzaiana in jmemetl, yitic catquj chalchivitl. Auh intlacatle chalchivitl: nepapan tlaçohivitl, in vncan catquj yitic imemetl. Auh intlacatle qujttazque: chalchivitl, anoço hivitl: çan teculli, in vncan neciz. Inezca mochioaz: in aqujn tlamjnquj, ca ie mjqujz. Auh in aqujn quittaz in caniliz chalchivitl, anoço hivitl; inezca muchioa, muchipa vel qujmanaz, qujmaciz, in nepapã totome, anoço mjmjchtin: mocujltonoz. Macivi in omjto: in mochi neciz in qujquaz, in caciz, nepapan totome: in ixvivan, iehoantin tlaxtlaoazque: vel motolinjzque.</p>\n<p>Auh injc moquaia: in jnacaio Atotoli, mocentlalia in jxqujchtin atlaca: çã qujtlaçoquaia, çan tepitoton in temacoia: ca nel yiollo in atl.</p>\n<p>In iehoatl Atotoli: çan no qujn[vica]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4dc6b3cb-497b-41ac-933f-6f2bd2fe8b37","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it. For if they do not do so, it will at once regurgitate what is within it. Then they take it, whereupon they cut open its gizzard. Within is a precious green stone; and if not a green stone, various precious feathers are there within, in its gizzard. And if they do not find a precious green stone or a feather, [but] only a piece of charcoal appears there, this becomes a sign that the hunter will die. But for him who finds, who takes from it, a precious green stone or feather, it becomes a sign that he always will be able to take, to capture, the various birds or fish; he will prosper. Although, as has been said, all which he will eat will be at hand—the various birds which he will capture—his grandsons will be in debt; they will indeed be poor.\n\nAnd thus is the flesh of the pelican eaten: all the water folk assemble. They eat it only as a choice food; only a very little is offered one. For it is verily the heart of the water.\n\nThis pelican also","html":"<p>it. For if they do not do so, it will at once regurgitate what is within it. Then they take it, whereupon they cut open its gizzard. Within is a precious green stone; and if not a green stone, various precious feathers are there within, in its gizzard. And if they do not find a precious green stone or a feather, [but] only a piece of charcoal appears there, this becomes a sign that the hunter will die. But for him who finds, who takes from it, a precious green stone or feather, it becomes a sign that he always will be able to take, to capture, the various birds or fish; he will prosper. Although, as has been said, all which he will eat will be at hand—the various birds which he will capture—his grandsons will be in debt; they will indeed be poor.</p>\n<p>And thus is the flesh of the pelican eaten: all the water folk assemble. They eat it only as a choice food; only a very little is offered one. For it is verily the heart of the water.</p>\n<p>This pelican also</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"30r"}