{"id":"f7caba66-1ad5-497b-995b-c6c53b14b0d3","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/4r/","folio":"4r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/3v/","folio":"3v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/4v/","folio":"4v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b3e48d3-6d88-4f49-976c-e9ee4c87f337/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b3e48d3-6d88-4f49-976c-e9ee4c87f337/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b3e48d3-6d88-4f49-976c-e9ee4c87f337/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b3e48d3-6d88-4f49-976c-e9ee4c87f337/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b3e48d3-6d88-4f49-976c-e9ee4c87f337/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b3e48d3-6d88-4f49-976c-e9ee4c87f337/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b3e48d3-6d88-4f49-976c-e9ee4c87f337/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_158r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b3e48d3-6d88-4f49-976c-e9ee4c87f337/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0de7aa7d-a7fd-40d4-af1a-bfa31dec3b88/","canvas_label":{"en":["4r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"b532526f-d492-4bf4-a16e-ee98bdc3409c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[por]que es pequeño, del tamaño de un gato. Es pardo; tiene unas manchas oscuras, como el tigre pintado.\n\nHay una animal en esta tierra que se llama _tlacaxólotl_. Es grande. Es mayor que un gran boey. Tiene gran cabeza. Tiene largo el hocico, las orejas muy anchas; tiene los dientes y las muelas grandes, pero de la forma de la persona. Tiene muy grueso el pescuezo y muy fornido; tiene los pies y las manos gruesos, las uñas como boey, pero mayores. Tiene las ancas grandes y anchas. La cola tiene gruesa y larga. Es de color de boey roxo. Tiene muy grueso el cuero. Su carne es de comer. Dicen que tiene la carne y el sabor della de todos animales y aves, y aun de hombres. Este animal es raro. Vive en las provincias de Atzaccan y de Teputzotlan y Tlanquilapan, que son hacia Honduras. Vive en las montañas y desiertos, entre las peñas. Come cacahuates monteses,","html":"<p>[por]que es pequeño, del tamaño de un gato. Es pardo; tiene unas manchas oscuras, como el tigre pintado.</p>\n<p>Hay una animal en esta tierra que se llama <em>tlacaxólotl</em>. Es grande. Es mayor que un gran boey. Tiene gran cabeza. Tiene largo el hocico, las orejas muy anchas; tiene los dientes y las muelas grandes, pero de la forma de la persona. Tiene muy grueso el pescuezo y muy fornido; tiene los pies y las manos gruesos, las uñas como boey, pero mayores. Tiene las ancas grandes y anchas. La cola tiene gruesa y larga. Es de color de boey roxo. Tiene muy grueso el cuero. Su carne es de comer. Dicen que tiene la carne y el sabor della de todos animales y aves, y aun de hombres. Este animal es raro. Vive en las provincias de Atzaccan y de Teputzotlan y Tlanquilapan, que son hacia Honduras. Vive en las montañas y desiertos, entre las peñas. Come cacahuates monteses,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"a1600040-df88-4bce-a734-4202aafb1309","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"because it is small, the size of a cat. It is grayish brown and has some dark spots, like the spotted tiger.\n\nThere is an animal in this land that is called _tlacaxolotl_. It is big. It is bigger than a large ox. It has a big head. Its snout is long; its ears are very wide; its teeth and molars are large, but in the same shape as a person’s. Its neck is very thick and very strong; its front feet and back feet are thick; its hooves are like those of an ox, but larger. Its haunches are big and wide. Its tail is thick and long. Its color is that of a red ox. Its skin is very thick. Its meat is edible. They say that its meat has the flavor of all the animals and fowl, including peoples’. It is a rare animal. It lives in the provinces of Atzaccan, Tepotzohtlan, and Tlanquilapan, which are on the way to Honduras. It lives in the mountains and deserts, among the boulders. It eats wild _cacahuates_,[^4] \n\n\n[^4]: _cacahuates_: plural Hispanicized form of the Nahuatl word _cacahuatl_ (cacao bean). Today the Spanish word _cacahuate_ means “peanut” (Nahuatl _tlalcacahuatl_), not “cacao.”","html":"<p>because it is small, the size of a cat. It is grayish brown and has some dark spots, like the spotted tiger.</p>\n<p>There is an animal in this land that is called <em>tlacaxolotl</em>. It is big. It is bigger than a large ox. It has a big head. Its snout is long; its ears are very wide; its teeth and molars are large, but in the same shape as a person’s. Its neck is very thick and very strong; its front feet and back feet are thick; its hooves are like those of an ox, but larger. Its haunches are big and wide. Its tail is thick and long. Its color is that of a red ox. Its skin is very thick. Its meat is edible. They say that its meat has the flavor of all the animals and fowl, including peoples’. It is a rare animal. It lives in the provinces of Atzaccan, Tepotzohtlan, and Tlanquilapan, which are on the way to Honduras. It lives in the mountains and deserts, among the boulders. It eats wild <em>cacahuates</em>,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>cacahuates</em>: plural Hispanicized form of the Nahuatl word <em>cacahuatl</em> (cacao bean). Today the Spanish word <em>cacahuate</em> means “peanut” (Nahuatl <em>tlalcacahuatl</em>), not “cacao.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4153733c-45e6-4045-917a-819184adefbb","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ti]ceoac, cujcujltic, ocelocujcujltic. molchachapatz\n\n##### Tlacaxolutl,\ncenca vei qujpanavia in vaca; in jtzontecon cenca vei, tenvilaxtic: in jnacaz cenca papatlaoac; in jtlancoch, in jtlan cenca no vevei; iuhqujn titlaca totlã, in jquech cenca tomaoac, cenca nacaio: in jma, in jcxi, cenca totomaoac, in izti iuhqujn quaquave cenca vevei, in jchochol çan chachacaioltic, amo omjo: in jtzintamal cenca vevei, in jcujtlapil cenca tomaoac, viac çan vel xipetztic: in jtomjo in novian çan muchi coztic, amo cenca viac, iuhqujn maçatl itomjo: in jeoaio cenca tilaoac.\nInin tlacaxolotl qualonj: auh amo çan centlamantli injc velic in jnacaio mochi itech catqui in nepapan nacatl in tlacanacatl, in tequannacatl in maçatl, in totolin in chichi. etc.\nInin tlacaxolotl, çan tlaçonemj vmpa nemj Atzaccan, tepuztzõtlan, Tlanqujlapan, vmpan vei quauhtla in aiac onaci in texcalla. In qujqua tochqujqujztli yiacacelica","html":"<p>[ti]ceoac, cujcujltic, ocelocujcujltic. molchachapatz</p>\n<h5>Tlacaxolutl,</h5>\n<p>cenca vei qujpanavia in vaca; in jtzontecon cenca vei, tenvilaxtic: in jnacaz cenca papatlaoac; in jtlancoch, in jtlan cenca no vevei; iuhqujn titlaca totlã, in jquech cenca tomaoac, cenca nacaio: in jma, in jcxi, cenca totomaoac, in izti iuhqujn quaquave cenca vevei, in jchochol çan chachacaioltic, amo omjo: in jtzintamal cenca vevei, in jcujtlapil cenca tomaoac, viac çan vel xipetztic: in jtomjo in novian çan muchi coztic, amo cenca viac, iuhqujn maçatl itomjo: in jeoaio cenca tilaoac.\nInin tlacaxolotl qualonj: auh amo çan centlamantli injc velic in jnacaio mochi itech catqui in nepapan nacatl in tlacanacatl, in tequannacatl in maçatl, in totolin in chichi. etc.\nInin tlacaxolotl, çan tlaçonemj vmpa nemj Atzaccan, tepuztzõtlan, Tlanqujlapan, vmpan vei quauhtla in aiac onaci in texcalla. In qujqua tochqujqujztli yiacacelica</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1149be86-fdcc-4952-81d6-2d20ab7ec5b8","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"whitish, varicolored—varicolored like an ocelot, blotched with black.[^8]\n\n##### Tapir[^9]\n\nIt is very large, bigger than a cow. Its head is very large, the muzzle long, its ears very wide, its molars, its teeth also very large, like the teeth of us human beings. Its neck is very thick, very fleshy. Its fore [and] hind legs are very thick; its hooves like a bull&#8217;s, very large. Its dewclaws are only callosities, not of bone; its haunches are very large, its tail very thick, long, quite smooth. Its hair is everywhere completely yellow, not very long—like a deer&#8217;s hair. Its hide is very thick.\n\nThis tapir is edible. But not of only one flavor is its flesh; all the various meats are in it: human flesh, wild beast flesh—deer, bird, dog, etc.\n\nThis tapir is quite rare. It lives there at Atzaccan, Tepoztzotlan, Tlanquilapan, there in the great forests, among the crags which no one reaches. It eats tender shoots of *tochquiquiztli* \n\n\n\n\n[^8]: The *Acad. Hist. MS* skips from *tlacoocelotl* to *cuitlachtli*.\n\n\n[^9]: *Tlacaxolotl: Tapirella bairdii* and *Tapirella dowii* in Martín del Campo, *op. cit*., p. 492; *Tapirus bairdii* (Gill), according to Durrant.","html":"<p>whitish, varicolored—varicolored like an ocelot, blotched with black.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<h5>Tapir<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>It is very large, bigger than a cow. Its head is very large, the muzzle long, its ears very wide, its molars, its teeth also very large, like the teeth of us human beings. Its neck is very thick, very fleshy. Its fore [and] hind legs are very thick; its hooves like a bull’s, very large. Its dewclaws are only callosities, not of bone; its haunches are very large, its tail very thick, long, quite smooth. Its hair is everywhere completely yellow, not very long—like a deer’s hair. Its hide is very thick.</p>\n<p>This tapir is edible. But not of only one flavor is its flesh; all the various meats are in it: human flesh, wild beast flesh—deer, bird, dog, etc.</p>\n<p>This tapir is quite rare. It lives there at Atzaccan, Tepoztzotlan, Tlanquilapan, there in the great forests, among the crags which no one reaches. It eats tender shoots of <em>tochquiquiztli</em></p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The <em>Acad. Hist. MS</em> skips from <em>tlacoocelotl</em> to <em>cuitlachtli</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Tlacaxolotl: Tapirella bairdii</em> and <em>Tapirella dowii</em> in Martín del Campo, <em>op. cit</em>., p. 492; <em>Tapirus bairdii</em> (Gill), according to Durrant.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"4r"}