{"id":"4862d9e7-95f7-432a-b758-419ad0141ca1","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/53r/","folio":"53r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/52v/","folio":"52v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/53v/","folio":"53v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0f8bb458-469e-4027-9c3a-d2062d405b19/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0f8bb458-469e-4027-9c3a-d2062d405b19/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0f8bb458-469e-4027-9c3a-d2062d405b19/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0f8bb458-469e-4027-9c3a-d2062d405b19/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0f8bb458-469e-4027-9c3a-d2062d405b19/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0f8bb458-469e-4027-9c3a-d2062d405b19/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0f8bb458-469e-4027-9c3a-d2062d405b19/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_205r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0f8bb458-469e-4027-9c3a-d2062d405b19/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5a726bf9-b14d-4918-9a30-be5a27c2d06c/","canvas_label":{"en":["53r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"cee48016-fffd-4191-afa5-c71a40a51df9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Estas avecitas, en el campo, andan muchas juntas, a bandas, y si las ahuyentan tórnanse otra vez a juntar, llamándose las unas a las otras. Los que cazan, cuando las ahuyenta, allí en lugar donde se levantaron tienden la red, y la que quedó ascondida, desque se va el cazador, comienza a silbar llamando a las otras. Y luego ellas vuelven, y ansí ellas cayen en la red, y las cazan. Cuando alguno topa con los hijuelos de la codorniz que aún no vuelan, su madre siempre anda con ellos. Comienza a revolar acerca de aquel que los topó, y finge que no acierta a huir, y llégase cerca por tivertir a aquél para que no tome sus hijuelos y tengan lugar de esconderse. En viendo que están abscondidos, luego vuelan, y dende un poco silba para que sus hijuelos vayan adonde está ella pie a tierra. Esta cautela dicen que también la usan las perdices de España.","html":"<p>Estas avecitas, en el campo, andan muchas juntas, a bandas, y si las ahuyentan tórnanse otra vez a juntar, llamándose las unas a las otras. Los que cazan, cuando las ahuyenta, allí en lugar donde se levantaron tienden la red, y la que quedó ascondida, desque se va el cazador, comienza a silbar llamando a las otras. Y luego ellas vuelven, y ansí ellas cayen en la red, y las cazan. Cuando alguno topa con los hijuelos de la codorniz que aún no vuelan, su madre siempre anda con ellos. Comienza a revolar acerca de aquel que los topó, y finge que no acierta a huir, y llégase cerca por tivertir a aquél para que no tome sus hijuelos y tengan lugar de esconderse. En viendo que están abscondidos, luego vuelan, y dende un poco silba para que sus hijuelos vayan adonde está ella pie a tierra. Esta cautela dicen que también la usan las perdices de España.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c5952036-5f49-404f-b384-a29a7e9b2528","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"In the field, these little birds run together in great numbers, in flocks; and if they are scared away, they come together again, calling each other. When [one of its hunters] scares them away, the ones who are hunting them cast the net there on the spot where [the quails] took flight; and the [quail] that remained hidden starts whistling as soon as the hunter leaves, calling the other [quails]. And then the others come back, and this is how they fall in the net and how they hunt them. When one stumbles upon the quail’s chicks that are still unable to fly, their mother is always by their side. She starts to flutter near the one who has stumbled upon them and pretends that she is unable to flee; and she keeps getting closer in order to distract that person, so that he may not catch her chicks and they may find a place to hide. And as soon as she sees that they are hidden, she flies away. And a short while later, she whistles so that her chicks may go to where she is standing on the ground. They say that the partridges from Spain also practice this same cautiousness.","html":"<p>In the field, these little birds run together in great numbers, in flocks; and if they are scared away, they come together again, calling each other. When [one of its hunters] scares them away, the ones who are hunting them cast the net there on the spot where [the quails] took flight; and the [quail] that remained hidden starts whistling as soon as the hunter leaves, calling the other [quails]. And then the others come back, and this is how they fall in the net and how they hunt them. When one stumbles upon the quail’s chicks that are still unable to fly, their mother is always by their side. She starts to flutter near the one who has stumbled upon them and pretends that she is unable to flee; and she keeps getting closer in order to distract that person, so that he may not catch her chicks and they may find a place to hide. And as soon as she sees that they are hidden, she flies away. And a short while later, she whistles so that her chicks may go to where she is standing on the ground. They say that the partridges from Spain also practice this same cautiousness.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"61941f45-a241-4e55-9d80-3517f47588fc","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"nemj: çan ololiuhtinemj auh in aca qujncenmana: çan in tlatoltica, in tozqujtica in nechicavi: ca cenca naoa. In aqujn achto qujncēmana: auh in vncã qujmevitia, vncã qujteca in jmatl, anoço itzonoaz. njmã ie vitz in centetl, njmã ie ic tzatzi, tlanqujqujci, qujoalcaquj, in cequjntin: njmã ie vitze, icxinenentivitze vncã oalhuevetzi, in tzonoazco, in matlac.\nAuh injc qujmpie ipilhoã: in aca qujtta, in qujmanaznequj: njmã tlapapatlatza: momoiavi, iuhquj̄ma ca oc vel patlanj: in quēman teca momotla, oc ommotlatia in pipiltotonti: çatepan eoa, patlanj. Auh in achitonca, in vncan oieoacque, in vncã ocenmãque ipilhoan; vncã moquetza, vncã tzatzi, vntlanqujqujci: vncan nechicauj, ic no vncan ano, in quenmanjan.","html":"<p>nemj: çan ololiuhtinemj auh in aca qujncenmana: çan in tlatoltica, in tozqujtica in nechicavi: ca cenca naoa. In aqujn achto qujncēmana: auh in vncã qujmevitia, vncã qujteca in jmatl, anoço itzonoaz. njmã ie vitz in centetl, njmã ie ic tzatzi, tlanqujqujci, qujoalcaquj, in cequjntin: njmã ie vitze, icxinenentivitze vncã oalhuevetzi, in tzonoazco, in matlac.\nAuh injc qujmpie ipilhoã: in aca qujtta, in qujmanaznequj: njmã tlapapatlatza: momoiavi, iuhquj̄ma ca oc vel patlanj: in quēman teca momotla, oc ommotlatia in pipiltotonti: çatepan eoa, patlanj. Auh in achitonca, in vncan oieoacque, in vncã ocenmãque ipilhoan; vncã moquetza, vncã tzatzi, vntlanqujqujci: vncan nechicauj, ic no vncan ano, in quenmanjan.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"95b984c4-2438-4e90-8e7e-e3fc81e6b1e7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"do they travel; they travel only in bevies. And if someone scatters them, by just a cry, a call, they all reassemble, for [the sound] is very clear. He who first scatters them and puts them to flight there spreads out his net or his snare. Then one of them comes. Then it cries out, it whistles. A number of them hear. Then they come; they come running. There they fall into the snare [or] the net.\n\nAnd in order to protect her young, when someone sees them, when someone tries to catch them, she then flutters as if she can no longer fly. Sometimes she attacks one while her young hide. Then she flies up—she flies away. And in a while she settles there where they went off, where her young scattered. There she calls out, she whistles; there all reassemble. Thus also they are sometimes caught there.","html":"<p>do they travel; they travel only in bevies. And if someone scatters them, by just a cry, a call, they all reassemble, for [the sound] is very clear. He who first scatters them and puts them to flight there spreads out his net or his snare. Then one of them comes. Then it cries out, it whistles. A number of them hear. Then they come; they come running. There they fall into the snare [or] the net.</p>\n<p>And in order to protect her young, when someone sees them, when someone tries to catch them, she then flutters as if she can no longer fly. Sometimes she attacks one while her young hide. Then she flies up—she flies away. And in a while she settles there where they went off, where her young scattered. There she calls out, she whistles; there all reassemble. Thus also they are sometimes caught there.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"53r"}