{"id":"99e7a952-6edc-4a09-8969-f127e1e43d5f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/5r/","folio":"5r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/4v/","folio":"4v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/5v/","folio":"5v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9084c4e0-0848-40ec-b962-143948e2b104/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9084c4e0-0848-40ec-b962-143948e2b104/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9084c4e0-0848-40ec-b962-143948e2b104/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9084c4e0-0848-40ec-b962-143948e2b104/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9084c4e0-0848-40ec-b962-143948e2b104/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9084c4e0-0848-40ec-b962-143948e2b104/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9084c4e0-0848-40ec-b962-143948e2b104/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_159r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9084c4e0-0848-40ec-b962-143948e2b104/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/10552e79-8804-49cc-aa18-83eaa229bb3f/","canvas_label":{"en":["5r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6798bfd1-1079-43dd-b111-ae85a8f134f8","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hay un animal que se llama _tzoníztac_. Críase hacia la Mar del Sur, en la provincia de Tuztlan y Caxeapan, y llámase _tzoníztac_ porque tiene la cabeza muy blanca, tan solamente. Es del tamano del tigre, o casi. Es baxo de pies y de grueso cuerpo. Come carne de las bestias silvestres. Cuando quiere cazar, regaña como gato, y luego arrebata la caza. Tiene las manos y los pies como tigre. Es muy negro todo el cuerpo, y tiene la cola larga. Este animal","html":"<p>Hay un animal que se llama <em>tzoníztac</em>. Críase hacia la Mar del Sur, en la provincia de Tuztlan y Caxeapan, y llámase <em>tzoníztac</em> porque tiene la cabeza muy blanca, tan solamente. Es del tamano del tigre, o casi. Es baxo de pies y de grueso cuerpo. Come carne de las bestias silvestres. Cuando quiere cazar, regaña como gato, y luego arrebata la caza. Tiene las manos y los pies como tigre. Es muy negro todo el cuerpo, y tiene la cola larga. Este animal</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f81ec3da-8e59-4caf-b814-0c1eb40199f8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"There is an animal called _tzoniztac_. It lives near the southern sea, in the province of Toztlan and Caxeapan; and it is called _tzoniztac_ because its head is very white, only white. It is the size, or almost, of a tiger. It is short and has a thick body. It eats the meat of wild beasts. When it wants to hunt, it hisses like a cat and then snatches away its prey. Its front and back paws are like a tiger’s. Its body is very black, and it has a long tail. This animal","html":"<p>There is an animal called <em>tzoniztac</em>. It lives near the southern sea, in the province of Toztlan and Caxeapan; and it is called <em>tzoniztac</em> because its head is very white, only white. It is the size, or almost, of a tiger. It is short and has a thick body. It eats the meat of wild beasts. When it wants to hunt, it hisses like a cat and then snatches away its prey. Its front and back paws are like a tiger’s. Its body is very black, and it has a long tail. This animal</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"94304395-b903-437d-b07f-38f1d6813b32","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[papa]tla: çatepan vncan motlacomolhuja in tlacaxolutl, vncan qujxixili, ic vncan mjquj: çatepã quãmecatica qujoalqujxtia.\n\n##### Tzoniztac:\ntequanj, vmpa nemj in Toztlan Caseapan, achi itlan in vei atenco: Injc mjtoa tzoniztac, çanjo in jtzontecõ cenca iztac, iquechtlan tlantica, achi veitontli; ach iuhqujn ocelutl tomactontli, pachtontli: cenca qujntemotinemj in manenemj: in iquac qujmjtta, njman cenca qujqujnaca, tlancujtzoa: njmã qujcujtivetzi: injma, in icxi çan iuhqujn in ocelutl, cenca acocholoanj iuhqujn patlanj in itech","html":"<p>[papa]tla: çatepan vncan motlacomolhuja in tlacaxolutl, vncan qujxixili, ic vncan mjquj: çatepã quãmecatica qujoalqujxtia.</p>\n<h5>Tzoniztac:</h5>\n<p>tequanj, vmpa nemj in Toztlan Caseapan, achi itlan in vei atenco: Injc mjtoa tzoniztac, çanjo in jtzontecõ cenca iztac, iquechtlan tlantica, achi veitontli; ach iuhqujn ocelutl tomactontli, pachtontli: cenca qujntemotinemj in manenemj: in iquac qujmjtta, njman cenca qujqujnaca, tlancujtzoa: njmã qujcujtivetzi: injma, in icxi çan iuhqujn in ocelutl, cenca acocholoanj iuhqujn patlanj in itech</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1c750e44-b233-457a-8c32-77a9e6c80651","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it gives way. Later the tapir falls into the pit; there they spear it, so that there it dies. Later they draw it forth with heavy ropes.\n\n##### Tzoniztac[^10]\n\nIt is a wild animal which lives in Toztlan [and] Caseapan, almost by the ocean shore. As for its being named *tzoniztac*, its head is a pure white which extends to its neck. It is rather large, something like an ocelot, thick-bodied, squat. It goes about hunting [other] wild animals. When it sees one, then it growls much, it bares its teeth; then it pounces upon it. Its fore [and] hind feet are like an ocelot&#8217;s; it is a very high jumper which seemingly flies into \n\n\n\n\n[^10]:*Tzoniztac: Tayra barbara senex* in Martín del Campo, *loc. cit.; Eira barbara senex* (Thomas) according to Durrant.","html":"<p>it gives way. Later the tapir falls into the pit; there they spear it, so that there it dies. Later they draw it forth with heavy ropes.</p>\n<h5>Tzoniztac<sup><a href=\"#fn_1c750e44-b233-457a-8c32-77a9e6c80651_0\">10</a></sup></h5>\n<p>It is a wild animal which lives in Toztlan [and] Caseapan, almost by the ocean shore. As for its being named <em>tzoniztac</em>, its head is a pure white which extends to its neck. It is rather large, something like an ocelot, thick-bodied, squat. It goes about hunting [other] wild animals. When it sees one, then it growls much, it bares its teeth; then it pounces upon it. Its fore [and] hind feet are like an ocelot’s; it is a very high jumper which seemingly flies into</p>\n<p><sup id=\"fn_1c750e44-b233-457a-8c32-77a9e6c80651_0\">10</sup><em>Tzoniztac: Tayra barbara senex</em> in Martín del Campo, <em>loc. cit.; Eira barbara senex</em> (Thomas) according to Durrant.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"5r"}