{"id":"de4cd296-257e-40ec-a3e4-ee213c13fac0","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/71r/","folio":"71r","book":"11"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/70v/","folio":"70v","book":"11"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/folio/71v/","folio":"71v","book":"11"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f25471-824f-4477-902b-04a106c20491/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f25471-824f-4477-902b-04a106c20491/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f25471-824f-4477-902b-04a106c20491/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f25471-824f-4477-902b-04a106c20491/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f25471-824f-4477-902b-04a106c20491/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f25471-824f-4477-902b-04a106c20491/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f25471-824f-4477-902b-04a106c20491/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_223r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f25471-824f-4477-902b-04a106c20491/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_11.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/fc69f95c-e29c-41af-b992-272191d6a276/","canvas_label":{"en":["71r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"book_subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores.","book_number":"11","total_folios":508,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5798e3ce-def4-429a-940a-df510000413c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"le arrebata con la mano de la cola y le mete debaxo del agua, y le lleva al profundo. Y luego turba el agua y la hace hervil y levantar olas. Parece que es tempestad del agua y las olas quiebran en las orillas, y hacen espuma. Y luego salen muchos peces y ranas del profundo del agua, y andan sobre la haz del agua, y hacen grande alboroto en el agua. Y el que fue metido debaxo del agua, allí muere. Dende a pocos días, el agua echa fuera el cuerpo del que fue ahogado, y sale sin ojos y sin dientes y sin uñas. Todo se lo quitó el _ahuítzotl_. El cuerpo ninguna llaga traye, sino todo lleno de cardinales. Aquel cuerpo nadie le osaba","html":"<p>le arrebata con la mano de la cola y le mete debaxo del agua, y le lleva al profundo. Y luego turba el agua y la hace hervil y levantar olas. Parece que es tempestad del agua y las olas quiebran en las orillas, y hacen espuma. Y luego salen muchos peces y ranas del profundo del agua, y andan sobre la haz del agua, y hacen grande alboroto en el agua. Y el que fue metido debaxo del agua, allí muere. Dende a pocos días, el agua echa fuera el cuerpo del que fue ahogado, y sale sin ojos y sin dientes y sin uñas. Todo se lo quitó el <em>ahuítzotl</em>. El cuerpo ninguna llaga traye, sino todo lleno de cardinales. Aquel cuerpo nadie le osaba</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5f992ae3-04f6-4183-9ce0-84af8ba55e4f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"snatches this person with the hand of its tail and drags him or her underwater and into the deep; it then stirs up the water, making it foam and raising waves. It seems like there is a water storm, and the waves break on the banks, making foam. And then many fish and frogs come out of the depths of the water and move over the water’s surface, making a great disturbance on the water. And the one who was dragged underwater dies right there. A few days later, the water spits out the body of the one who was drowned, which comes out without eyes, without teeth, and without nails: the _ahuitzotl_ took it all away from that person. The body has no open wounds but is otherwise covered in bruises. Nobody would dare to take that body out.","html":"<p>snatches this person with the hand of its tail and drags him or her underwater and into the deep; it then stirs up the water, making it foam and raising waves. It seems like there is a water storm, and the waves break on the banks, making foam. And then many fish and frogs come out of the depths of the water and move over the water’s surface, making a great disturbance on the water. And the one who was dragged underwater dies right there. A few days later, the water spits out the body of the one who was drowned, which comes out without eyes, without teeth, and without nails: the <em>ahuitzotl</em> took it all away from that person. The body has no open wounds but is otherwise covered in bruises. Nobody would dare to take that body out.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0fcf99e4-aff2-4923-bb8a-0eda7e6290a3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[qujca]laquja, ic cantiuh in jcujtlapil ic qujtzitzqujtiuh.\n\nAuh in jcoac qujoalana: injc aiac ipan onvetziz, injc motlamauhtilia: njmã colinja in atl, cocoxontimomana, motompitzoa, poçonj veca ahaci, nonoqujvi: in jpoçonallo, chachapanj, motlatlalia in poçonallotl.\n\nAuh in mjmjchti: in xoxovilti, in amilome, in cuecueia: vel mjec in oalqujça, tlapapatlaca in mjmjchti, tlachocholivi in cuecueia, in tetecala: iccen iauh in elaqujlo.\n\nAuh inquēmanian: pani qujoalquetza in avitzotl, in anoço tlilcooatl: in quelaquja aoc tle in ixtelolo, in jtlan, yoan in jzti, omochiqujcujlique: auh njman acã quenami in jnacaio, in ma tlaxoleoalli: çan ie iuhqujn tlatlaqujlatequjli mochioa in jnacaio, iuhquj on in ma aca oqujtetevi in oquj̄qujlpaltix\n\nAuh aiac","html":"<p>[qujca]laquja, ic cantiuh in jcujtlapil ic qujtzitzqujtiuh.</p>\n<p>Auh in jcoac qujoalana: injc aiac ipan onvetziz, injc motlamauhtilia: njmã colinja in atl, cocoxontimomana, motompitzoa, poçonj veca ahaci, nonoqujvi: in jpoçonallo, chachapanj, motlatlalia in poçonallotl.</p>\n<p>Auh in mjmjchti: in xoxovilti, in amilome, in cuecueia: vel mjec in oalqujça, tlapapatlaca in mjmjchti, tlachocholivi in cuecueia, in tetecala: iccen iauh in elaqujlo.</p>\n<p>Auh inquēmanian: pani qujoalquetza in avitzotl, in anoço tlilcooatl: in quelaquja aoc tle in ixtelolo, in jtlan, yoan in jzti, omochiqujcujlique: auh njman acã quenami in jnacaio, in ma tlaxoleoalli: çan ie iuhqujn tlatlaqujlatequjli mochioa in jnacaio, iuhquj on in ma aca oqujtetevi in oquj̄qujlpaltix</p>\n<p>Auh aiac</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"286ebe38-75b8-4be3-ba99-44193730706a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"introduces him to the depths; so its tail goes holding him, so it goes seizing him.\n\nAnd when it grabs one, so that no one will fall upon it, so that there be fear, it then stirs the water; a tempest spreads; water is tossed up; it foams; it reaches far up; it overflows; large drops form; the foam spreads.\n\nAnd the fish, the *xoxouilin*, the *amilotl*, and the frogs all emerge. The fish scatter; the frogs, the big frogs go jumping. The drowned one disappears forever.\n\nBut sometimes the *auitzotl* or the *tlilcoatl* raises him to the surface. The one it has drowned no longer has his eyes, his teeth, and his nails; it has taken them all from him. But his body is completely unblemished, his skin uninjured. Only his body comes out slippery-wet; as if one had pounded it with a stone; as if it had inflicted small bruises.\n\nAnd no","html":"<p>introduces him to the depths; so its tail goes holding him, so it goes seizing him.</p>\n<p>And when it grabs one, so that no one will fall upon it, so that there be fear, it then stirs the water; a tempest spreads; water is tossed up; it foams; it reaches far up; it overflows; large drops form; the foam spreads.</p>\n<p>And the fish, the <em>xoxouilin</em>, the <em>amilotl</em>, and the frogs all emerge. The fish scatter; the frogs, the big frogs go jumping. The drowned one disappears forever.</p>\n<p>But sometimes the <em>auitzotl</em> or the <em>tlilcoatl</em> raises him to the surface. The one it has drowned no longer has his eyes, his teeth, and his nails; it has taken them all from him. But his body is completely unblemished, his skin uninjured. Only his body comes out slippery-wet; as if one had pounded it with a stone; as if it had inflicted small bruises.</p>\n<p>And no</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"71r"}